Educar a la sociedad sobre el acceso a la justicia y los cauces para reclamar que se respeten los derechos de las personas; | UN | تثقيف المجتمع بشأن إمكانية الحصول على حقوقه وسبل الدفاع عنها؛ |
17. El Comité toma nota de la información facilitada por el Estado parte sobre el acceso a la ciudadanía. | UN | 17- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن إمكانية الحصول على الجنسية. |
Según proceda, en las observaciones finales se harán sugerencias a los Estados partes con respecto a la posibilidad de obtener asistencia técnica de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y otros sectores del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ١٢ - وتتضمن التعليقات الختامية، حيثما يقتضي اﻷمر، اقتراحات محددة موجهة الى الدول اﻷطراف بشأن إمكانية الحصول على مساعدة تقنية من مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وغيرها من الجهات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Las intervenciones planificadas trataron fundamentalmente de lo siguiente: intervenciones a favor de la mujer; difusión de información sobre acceso a los servicios públicos; el idioma italiano; y la protección de menores extranjeros no acompañados. | UN | وتعلقت التدخلات المقررة بصفة رئيسية بما يلي: تدخلات لصالح المهاجرات؛ ونشر معلومات بشأن إمكانية الحصول على الخدمات العامة؛ واللغة الإيطالية؛ وحماية القُصَّر الأجانب غير المصحوبين بذويهم. |
Existen diferentes argumentos sobre si existe un beneficio neto para la salud o el medio ambiente de usar alternativas al PCP. | UN | ويمكن الدفع بحجج مختلفة بشأن إمكانية الحصول على فائدة صحية/بيئية صافية من استخدام بدائل للفينول الخماسي الكلور. |
En ambos casos, el Comité lamenta también la falta de información sobre la accesibilidad de los tratamientos y cuidados pertinentes (art. 12). | UN | في كلتا الحالتين، تأسف اللجنة أيضاً لعدم توافر معلومات بشأن إمكانية الحصول على سبل العلاج والرعاية ذات الصلة (المادة ١٢). |
La misión prosiguió sus discusiones con el gobierno croata sobre la posibilidad de obtener frecuencias que abarcaran toda Croacia, pero las autoridades croatas no estaban dispuestas a autorizarlas. | UN | وتواصل البعثة مباحثاتها مع الحكومة الكرواتية بشأن إمكانية الحصول على ترددات تصل الى جميع أنحاء كرواتيا، غير أن السلطات الكرواتية لا ترغب في الترخيص بها. |
Los parlamentos tienen que promulgar leyes sobre el acceso a la información pública, que obliguen verdaderamente a las instituciones estatales a rendir cuentas y a estar abiertas a las exigencias de la población en ese ámbito. | UN | ويتعين على البرلمانات سن قوانين بشأن إمكانية الحصول على المعلومات العامة، تلزم مؤسسات الدولة فعلا بالخضوع للمساءلة وقبول مطالب السكان في هذا المجال. |
En el actual período de sesiones, la delegación del Brasil presenta un proyecto de resolución sobre el derecho a la salud y otro sobre el acceso a la medicación en el caso de pandemia, e insta a que los derechos económicos y sociales ocupen el lugar que les corresponde en el programa de derechos humanos. | UN | وفي الدورة الحالية، يعمل وفده على تقديم مشروع قرار بشأن الحق في الصحة ومشروع قرار آخر بشأن إمكانية الحصول على المداواة في حالة تفشي الأوبئة، ودعا إلى وضع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في المكان الذي تستحقه على جدول أعمال حقوق الإنسان. |
17) El Comité toma nota de la información facilitada por el Estado parte sobre el acceso a la ciudadanía. | UN | (17) وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن إمكانية الحصول على الجنسية. |
103. Los Estados deberían considerar en particular la posibilidad de nombrar un coordinador, por ejemplo, un comisionado de información, que promueva la aplicación de las normas nacionales sobre el acceso a la información o de crear una institución estatal responsable del acceso a la información. | UN | 103 - وينبغي للدول، بوجه خاص، أن تنظر في تعيين مسؤول اتصال، من قبيل مفوض للمعلومات، يتولى المساعدة على تنفيذ المعايير الوطنية بشأن إمكانية الحصول على المعلومات، أو إنشاء مؤسسة حكومية تضطلع بالمسؤولية عن إمكانية الحصول على المعلومات. |
3. Promover la recopilación de información sobre el acceso a la vivienda, desglosada por grupo étnico o racial, teniendo en cuenta la perspectiva de género como instrumento para determinar la situación de desventaja relativa que experimentan las poblaciones de ascendencia africana, y formular programas especiales de políticas de acción afirmativa, así como una base indispensable para los estudios de vigilancia y evaluación de los efectos. | UN | 3- أن تشجع جمع المعلومات بشأن إمكانية الحصول على سكن، مصنفة حسب المجموعة الإثنية/العرقية، مع مراعاة نوع الجنس بوصف ذلك أداة لتحديد الحرمان النسبي الذي يعاني منه السكان المنحدرون من أصل أفريقي، وصياغة سياسات محددة للعمل الإيجابي، ويوصف ذلك أيضاً أساساً لا غنى عنه للرصد ولإجراء دراسات لتقييم الأثر. |
12. Según proceda, en las observaciones finales se harán sugerencias concretas a los Estados partes con respecto a la posibilidad de obtener asistencia técnica de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y otros sectores del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٢١ - وتتضمن التعليقات الختامية، حيثما يقتضي اﻷمر، اقتراحات محددة موجهة الى الدول اﻷطراف بشأن إمكانية الحصول على مساعدة تقنية من مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وغيرها من الجهات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
l) Según proceda, en las observaciones finales se harán sugerencias a los Estados partes con respecto a la posibilidad de obtener asistencia técnica de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y otros sectores del sistema de las Naciones Unidas. | UN | )ل( وتتضمن التعليقات الختامية، حيثما يقتضي اﻷمر، اقتراحات محددة موجهة الى الدول اﻷطراف بشأن إمكانية الحصول على مساعدة تقنية من مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وغيرها من الجهات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
h) Si procede, hacen sugerencias a los Estados Partes con respecto a la posibilidad de obtener asistencia técnica de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y otros sectores del sistema de las Naciones Unidas, por ejemplo en relación con las reservas, el examen de la legislación y la reforma legislativa; | UN | (ح) يتضمن حسب الاقتضاء، اقتراحات محددة موجهة إلى الدول الأطراف بشأن إمكانية الحصول على مساعدة تقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وغيرها من الجهات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، على سبيل المثال، فيما يتعلق بالتحفظات وإعادة النظر في التشريعات وإصلاح القوانين؛ |
Un representante instó a las Partes a que ratificaran el Protocolo de Nagoya sobre acceso a los recursos genéticos y participación justa y equitativa en los beneficios que se deriven de su utilización. | UN | وحث أحد الممثلين الدول الأطراف على التصديق على بروتوكول ناغويا بشأن إمكانية الحصول على الموارد الجينية والتقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استخدامها. |
El sitio en la Web del CIFAL (www.unitar.org/cifalweb) -- un instrumento electrónico para la gestión de conocimientos, está destinado a compartir las soluciones técnicas existentes y los principales métodos de gestión institucional (especialmente en el marco de una asociación con el sector privado), así como estudios de casos prácticos sobre acceso a servicios básicos. | UN | 119 - والهدف من موقع مركز التدريب الدولي للجهات الفاعلة المحلية على شبكة الإنترنت )www.unitar.org\cifalwep( - وهو أداة حاسوبية لإدارة المعرفة - هو تبادل المعلومات عن الحلول التقنية القائمة، والأساليب الأساسية للإدارة المؤسسية (وبخاصة في إطار شراكة مع القطاع الخاص)، فضلا عن دراسات الحالة العملية بشأن إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية. |
Existen diferentes argumentos sobre si existe un beneficio neto para la salud o el medio ambiente de usar alternativas al PCP. | UN | ويمكن الدفع بحجج مختلفة بشأن إمكانية الحصول على فائدة صحية/بيئية صافية من استخدام بدائل للفينول الخماسي الكلور. |
En ambos casos, el Comité lamenta también la falta de información sobre la accesibilidad de los tratamientos y cuidados pertinentes (art. 12). | UN | في كلتا الحالتين، تأسف اللجنة أيضاً لعدم توافر معلومات بشأن إمكانية الحصول على سبل العلاج والرعاية ذات الصلة (المادة ١٢). |
En 2002, las dos organizaciones realizaron una revisión de la sexta directriz relativa al acceso a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo. | UN | وفي عام 2002، نقحت المنظمتان المبدأ التوجيهي رقم 6 بشأن إمكانية الحصول على الوقاية والعلاج والدعم. |
En particular, para este proyecto la Comisión de Derechos de Propiedad Intelectual, Innovación y Salud Pública de la Organización Mundial de la Salud (OMS), ha encargado la realización de un estudio sobre el acceso a los medicamentos en la India. | UN | وفي إطار شق خاص ضمن هذا المشروع، أصدرت لجنة حقوق الملكية الفكرية والابتكار والصحة العامة التابعة لمنظمة الصحة العالمية تكليفا بإجراء دراسة استقصائية بشأن إمكانية الحصول على الأدوية في الهند. |