ويكيبيديا

    "بشأن إنشاء آلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre el establecimiento de un mecanismo
        
    • sobre un mecanismo
        
    • sobre la creación de un mecanismo
        
    • de establecer un mecanismo
        
    • para el establecimiento de un mecanismo
        
    • relativa al establecimiento de un mecanismo
        
    • relativo al establecimiento de un mecanismo
        
    • de mecanismo
        
    • relativa a la creación de un mecanismo
        
    • para crear un mecanismo
        
    • de que se establezca un mecanismo
        
    • acerca del establecimiento de un mecanismo
        
    • relación con el establecimiento de un mecanismo
        
    La CSO HRTF informó de que el diálogo sobre el establecimiento de un mecanismo nacional de derechos humanos había avanzado. UN وأشارت المنظمة إلى إحراز تقدم في الحوار الدائر بشأن إنشاء آلية قطرية لحقوق الإنسان على المستوى الوطني.
    Algunos miembros de la Conferencia de Desarme ya han presentado una serie de propuestas sobre el establecimiento de un mecanismo de trabajo para el desarme nuclear. UN وقد تقدم بالفعل بعض أعضاء مؤتمر نزع السلاح بسلسلة من المقترحات بشأن إنشاء آلية عاملة لنزع السلاح النووي.
    Su objeto era poner a prueba la eficacia y eficiencia del enfoque para ayudar de esa forma a la Conferencia a adoptar una decisión sobre el establecimiento de un mecanismo de examen apropiado. UN وكان يهدف إلى اختبار فعالية النهج ونجاعته، وبالتالي مساعدة المؤتمر على التوصل إلى قرار بشأن إنشاء آلية استعراض مناسبة.
    La Unión Europea también acogió con beneplácito la aprobación del Programa de Patrocinio y la decisión sobre un mecanismo de cumplimiento. UN كما رحب الاتحاد الأوروبي باعتماد برنامج الرعاية وباتخاذ قرار بشأن إنشاء آلية للامتثال.
    A este fin, las partes seguirán examinando formas para aplicar el acuerdo sobre la creación de un mecanismo interestatal ruso-chino de consultas en materia de seguridad. UN وتحقيقا لهذه الغايـــة، سوف يواصل الطرفان مناقشة الوسائل الكفيلة بتنفيذ الاتفاق بشأن إنشاء آلية روسية - صينية مشتركة بين الدولتين للمشاورات الأمنية.
    :: Sobre la base de los mecanismos existentes y los recursos sobre el terreno, representantes del Cuarteto inician actividades oficiosas de supervisión y sostienen consultas con las partes a los fines de establecer un mecanismo oficial de supervisión y ponerlo en funcionamiento. UN :: يشرع ممثلو اللجنة الرباعية، اعتمادا على الآليات القائمة والموارد الموجودة على أرض الواقع، في عملية رصد غير رسمية، ويتشاورون مع الطرفين بشأن إنشاء آلية رصد رسمية وتنفيذ هذه الآلية.
    4. Espera con interés también la propuesta detallada que ha de presentar el Secretario General, descrita en los párrafos 53 y 54 de su informe, para el establecimiento de un mecanismo de apoyo internacional en la etapa posterior a la transición en Burundi; UN 4 - يتطلع أيضا إلى تقديم الأمين العام لاقتراحه التفصيلي بشأن إنشاء آلية دولية للدعم فيما بعد الفترة الانتقالية في بوروندي، على النحو الوارد وصفه في الفقرتين 53 و 54 من تقريره؛
    Habida cuenta de la inestabilidad de las corrientes financieras internacionales, la delegación de Benin considera que la propuesta de la Comisión de Planificación del Desarrollo relativa al establecimiento de un mecanismo internacional para la vigilancia de las inversiones y las corrientes de capital privado merece un examen a fondo al nivel adecuado. UN وقال إنه إزاء عدم استقرار التدفقات المالية الدولية فإن وفده يعتقد أن الاقتراح المقدم من لجنة التخطيط الإنمائي بشأن إنشاء آلية دولية لرصد تدفقات الأموال والاستثمارات الخاصة اقتراح جدير بالنظر المتمعن على الصعيد المناسب.
    Mesa redonda sobre el establecimiento de un mecanismo nacional de prevención, organizada por la Comisión de Derechos Humanos de Irlanda. UN اجتماع مائدة مستديرة بشأن إنشاء آلية وقائية وطنية، نظمته اللجنة الآيرلندية لحقوق الإنسان.
    Mesa redonda sobre el establecimiento de un mecanismo nacional de prevención, organizada por la Comisión de Derechos Humanos de Irlanda. UN اجتماع مائدة مستديرة بشأن إنشاء آلية وقائية وطنية، نظمته اللجنة الآيرلندية لحقوق الإنسان.
    Se están manteniendo consultas sobre el establecimiento de un mecanismo de canje de la deuda por ayudas con Benin, Zambia, Madagascar, Mozambique, Tanzanía y Etiopía. UN وتجرى مشاورات بشأن إنشاء آلية لمقايضة الديون بالمعونة مع بنن وزامبيا ومدغشقر وموزامبيق وتنزانيا وإثيوبيا.
    En ese contexto, el Consejo ha alcanzado acuerdos sobre el establecimiento de un mecanismo de medidas de fomento de la confianza y seguridad en la región. UN وفي هذا السياق، توصل المجلس إلى اتفاقات بشأن إنشاء آلية لتدابير بناء الثقة والأمن الإقليمي.
    Cinco reuniones con Belgrado sobre el establecimiento de un mecanismo para la protección del patrimonio cultural y religioso en Kosovo UN خمسة اجتماعات مع بلغراد بشأن إنشاء آلية لحماية التراث الثقافي والديني في كوسوفو
    :: Reuniones mensuales con la Oficina del Primer Ministro a fin de asesorar sobre el establecimiento de un mecanismo de apoyo al gabinete UN :: عقد اجتماعات شهرية مع مكتب رئيس الوزراء، لإسداء المشورة إليه بشأن إنشاء آلية لدعم مجلس الوزراء
    Deberán insertarse las disposiciones que puedan proponerse más tarde sobre el establecimiento de un mecanismo de indemnización, el arbitraje de las reclamaciones y opciones distintas del arbitraje. UN ٢٥١-٥ تدرج اﻷحكام التي قد تُقترح لاحقاً بشأن إنشاء آلية للتعويض، والتحكيم في المطالبات والبدائل لهذا التحكيم.
    Documento de trabajo presentado por Suiza y Francia sobre el establecimiento de un mecanismo de detección para prevenir y reducir la acumulación y transferencia excesivas y desestabilizadoras de armas pequeñas y ligeras UN ورقة عمل مقدمة من سويسرا وفرنسا بشأن إنشاء آلية تتبع لمنع الإفراط في تكديس ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بشكل مفرط يزعزع الاستقرار والحد منهما
    Con respecto a las propiedades ya se ha elaborado un amplio concepto sobre un mecanismo que ayude a resolver esta cuestión tan difícil. UN فعلى صعيد الملكية، تم بالفعل التوصل إلى تفاهم نظري واسع النطاق بشأن إنشاء آلية يمكن من خلالها حلّ هذه القضية الأصعب.
    Tiene por objeto probar la eficacia y la eficiencia del enfoque y ayudar así a la Conferencia a tomar una decisión sobre la creación de un mecanismo apropiado. UN والقصد من ذلك هو اختبار فعالية النهج المتبع وكفاءته، ومن ثم مساعدة المؤتمر على التوصل إلى قرار بشأن إنشاء آلية استعراض مناسبة.
    Algunos participantes se refirieron a la solicitud de establecer un mecanismo coherente y bien coordinado de seguimiento y alerta de las Naciones Unidas para seguir la evolución. UN 37 - وتناول بعض المشاركين الطلب المقدم بشأن إنشاء آلية متسقة ومنسقة على نحو جيد للرصد والتحذير لتتبع التطورات، تكون تابعة للأمم المتحدة.
    Acogiendo con satisfacción el estudio preparado por la Secretaría General relativo al establecimiento de un mecanismo para el diálogo entre la OCI y la UE, UN وإذ يعرب أيضاً عن تقديره للدراسة التي أعدتها الأمانة العامة بشأن إنشاء آلية للحوار بين منظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأوروبي:
    En 2013 el Secretario General observó que, pese a que el Gobierno había anunciado que redactaría una ley para establecer ese tipo de mecanismo, no había habido progreso alguno al respecto. UN وفي عام 2013، أشار الأمين العام إلى أنه على الرغم من إعلان الحكومة عن إمكانية صياغة قانون بشأن إنشاء آلية وقاية وطنية(60)، لم يحرز أي تقدم حتى الآن.
    Decisión relativa a la creación de un mecanismo de promoción, mantenimiento y consolidación de la paz y la seguridad en el África central, aprobada el UN مقرر بشأن إنشاء آلية لتعزيز وحفظ وتوطيد السلام واﻷمن في وسط أفريقيا،
    Los Estados Unidos participaron en las consultas oficiosas celebradas por el Departamento de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas para crear un mecanismo de coordinación de las actividades internacionales en relación con las armas pequeñas y ligeras. UN شاركت الولايات المتحدة في المشاورات غير الرسمية التي عقدتها إدارة شؤون نزع السلاح بالأمم المتحدة بشأن إنشاء آلية تنسيق للجهود الدولية في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Tiene en cuenta la propuesta formulada por el Estado de Qatar de que se establezca un mecanismo encargado de las cuestiones de todos los tipos de familia dentro del organigrama de la Organización de la Conferencia Islámica a fin de armonizar las posiciones de los Estados islámicos en el ámbito internacional; UN 4 - أخذ في الاعتبار ضرورة متابعة الاقتراح المقدم من دولة قطر بشأن إنشاء آلية معنية بالأسرة بمختلف فئاتها في إطار الهيكل التنظيمي للأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي تتولى تنسيق مواقف الدول الإسلامية في الساحة الدولية.
    En el ínterin, la UNOWA ha venido celebrando consultas con la CEDEAO y el equipo de las Naciones Unidas en el país acerca del establecimiento de un mecanismo local de mediación que ayudara a disipar la tensión y a crear confianza entre los interesados togoleses en el curso del proceso electoral. UN وفي غضون ذلك، ما فتئ مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا يتشاور مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفريق الأمم المتحدة القطري بشأن إنشاء آلية محلية للتوسط من أجل المساعدة في نزع فتيل التوتر وبناء الثقة فيما بين الجهات التوغولية صاحبة المصلحة أثناء العملية الانتخابية.
    Así pues, debemos tratar de que la redacción del documento de trabajo sea más precisa en relación con el establecimiento de un mecanismo, procedimiento o método de trabajo pertinente que permita a la Asamblea General llevar a cabo un examen detallado y profundo de la Memoria del Secretario General y mejorar la habilidad de la Asamblea de brindarle una respuesta importante. UN ولذا ينبغي لنا أن نسعى إلى إدراج لغة أكثر تحديدا في وثيقة العمل، بشأن إنشاء آلية أو إجراء أو نهج عمل مناسب لتمكين الجمعية العامة من القيام بنظر تفصيلي ومتعمق في تقرير اﻷمين العام، ولتحسين قدرة الجمعية على اعتماد استجابة جادة له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد