ويكيبيديا

    "بشأن احترام حقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre el respeto de los derechos
        
    • de respetar los derechos
        
    • acerca del respeto de los derechos
        
    • relativas al respeto de los derechos
        
    • relación con el respeto de los derechos
        
    • de respeto de los derechos
        
    • observancia de los derechos
        
    • cuanto al respeto de los derechos
        
    86. Los acontecimientos de Kabul de fines de septiembre dieron origen a graves preocupaciones sobre el respeto de los derechos humanos en el Afganistán. UN ٦٨ - والتطورات التي حدثت في كابول في شهر أيلول/سبتمبر كانت مبعث قلق بالغ بشأن احترام حقوق اﻹنسان في أفغانستان.
    Esas medidas deberían servir de base a un diálogo imparcial sobre el respeto de los derechos humanos en Cuba. UN ويجب الاستفادة من هذه التدابير لإجراء تبادل نزيه لﻵراء بشأن احترام حقوق اﻹنسان في كوبا.
    Debería especificar los grupos vulnerables y elaborar directrices sobre el respeto de los derechos humanos, las quejas internacionales y los sistemas de sanción. UN وينبغي لها أن تعيِّن الجماعات الضعيفة وأن تضع مبادئ توجيهية بشأن احترام حقوق الإنسان والشكاوى ونُظُم العقوبات الدولية.
    El adiestramiento se basa en primer lugar en la ley, particularmente en la obligación estipulada en la Ley de la función policial de respetar los derechos humanos y la dignidad humana. UN ويستند التدريب، في المقام اﻷول، إلى القانون وبصفة خاصة إلى الالتزام المنصوص عليه في قانون وظائف الشرطة بشأن احترام حقوق الانسان وكرامته.
    32. El Gobierno está concienciando a las fuerzas de seguridad y a la policía acerca del respeto de los derechos humanos. UN ٢٣- تعمل الحكومة على توعية قوى اﻷمن والشرطة بشأن احترام حقوق اﻹنسان.
    Deberá examinar en detalle las manifestaciones generales y concretas de la corrupción e identificar a los grupos vulnerables y elaborar directrices sobre el respeto de los derechos humanos, las denuncias internacionales y los sistemas de sanciones. UN وينبغي أن تبحث بالتفصيل مظاهر الفساد العامة والمحددة وأن تعيِّن الفئات الضعيفة وأن تضع مبادئ توجيهية بشأن احترام حقوق الإنسان والشكاوى ونظم العقوبات الدولية.
    Agradece al representante de la República Árabe Siria la valiosa lección sobre el respeto de los derechos humanos, la tolerancia de otros pueblos y religiones y el respeto de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وشكر ممثل الجمهورية العربية السورية على الدرس القيِّم بشأن احترام حقوق الإنسان والتسامح مع الشعوب والديانات الأخرى واحترام قرارات الأمم المتحدة.
    Desea saber qué espera el Relator Especial del seminario sobre el respeto de los derechos humanos durante los estados de excepción y pregunta cuál puede ser su incidencia sobre la evolución del derecho humanitario internacional. UN وأعرب عن رغبته في معرفة ما ينتظره المقرر الخاص من الحلقة الدراسية بشأن احترام حقوق الإنسان في الحالات الاستثنائية. وسأل عن مدى تأثير هذه الحلقة الدراسية على تطور الحق الإنساني الدولي.
    :: 5 talleres sobre el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho para organizaciones no gubernamentales locales, miembros de la sociedad civil, los partidos políticos y las fuerzas de defensa y de seguridad, en la capital y en cuatro provincias UN :: تنظيم خمس حلقات عمل بشأن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون للمنظمات المحلية غير الحكومية لأعضاء المجتمع المدني والأحزاب السياسية وقوات الدفاع والأمن في العاصمة والمقاطعات الأربع
    Se presentaron también denuncias ante la Cámara de Representantes de Filipinas, el Senado y en virtud del Acuerdo global sobre el respeto de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, pero no se tomaron medidas. UN ووُجهت شكاوى أيضاً إلى مجلسي النواب والشيوخ في الفلبين، كما قُدمت شكوى بموجب الاتفاق الشامل بشأن احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولكن لم يُتخذ أي إجراء بشأنها.
    Se presentaron también denuncias ante la Cámara de Representantes de Filipinas, el Senado y en virtud del Acuerdo global sobre el respeto de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, pero no se tomaron medidas. UN ووُجهت شكاوى أيضاً إلى مجلسي النواب والشيوخ في الفلبين، كما قُدمت شكوى بموجب الاتفاق الشامل بشأن احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولكن لم يُتخذ أي إجراء بشأنها.
    :: 5 talleres sobre el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho para organizaciones no gubernamentales locales, miembros de la sociedad civil, los partidos políticos y las fuerzas de defensa y de seguridad, en Bangui y en 4 provincias UN :: تنظيم خمس حلقات عمل بشأن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون للمنظمات غير الحكومية المحلية وأعضاء المجتمع المدني والأحزاب السياسية وقوات الدفاع والأمن في العاصمة بانغي والمقاطعات الأربع
    A pesar de las declaraciones puramente formales de las autoridades de Pristina sobre el respeto de los derechos humanos en la provincia, un clima de miedo y de inseguridad impide el regreso de más de 200.000 personas desplazadas de origen no albanés. UN وعلى الرغم من الإعلانات الشكلية تماما لسلطات بريشتينا بشأن احترام حقوق الإنسان في المقاطعة، فإن هناك جوا من الرعب وانعدام الأمن يحول دون عودة أكثر من 000 200 نازح غير ألباني.
    :: 6 talleres sobre el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho destinados a organizaciones no gubernamentales (ONG) locales, miembros de la sociedad civil, partidos políticos y fuerzas de defensa y de seguridad, en Bangui y en 4 provincias UN :: تنظيم ست حلقات عمل بشأن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون لفائدة المنظمات غير الحكومية المحلية وأعضاء المجتمع المدني والأحزاب السياسية وقوات الدفاع والأمن في العاصمة بانغي والمقاطعات الأربع
    Se trata del Acuerdo Integral sobre el respeto de los derechos Humanos y el Derecho Internacional Humanitario, los Comités para el Cese de las Hostilidades y el Acuerdo sobre la Protección de los Componentes Civiles del Equipo Internacional de Observadores (APCC-IMT) de 2009. UN وهذه الآليات هي لجنة رصد الاتفاق الشامل بشأن احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، واللجان المعنية بوقف الأعمال القتالية، واتفاق عام 2009 بشأن حماية العناصر المدنية لفريق الرصد الدولي.
    :: Seis talleres sobre el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho para ONG locales, miembros de la sociedad civil, partidos políticos y fuerzas de defensa y de seguridad, en Bangui y en cuatro prefecturas UN :: عقد 6 حلقات عمل بشأن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون لفائدة المنظمات غير الحكومية المحلية وأعضاء المجتمع المدني، والأحزاب السياسية وقوات الدفاع والأمن في بانغي وفي أربع مقاطعات
    Los Estados han contraído a nivel internacional la obligación de respetar los derechos de los individuos y de los grupos de individuos y de proteger esos derechos contra la acción de terceros, que pueden ser también entidades empresariales. UN فقد تعهدت الدول بالتزامات دولية بشأن احترام حقوق الأفراد ومجموعات الأفراد وحماية هذه الحقوق من أعمال أطراف ثالثة؛ وتشمل الأطراف الثالثة تلك كيانات الأعمال التجارية.
    El Comité también recomienda que se brinde capacitación a todo el personal judicial y a los agentes del orden acerca del respeto de los derechos humanos y la no discriminación por motivos étnicos o raciales, y sobre las debidas garantías procesales en relación con la detención y la expulsión. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير التدريب المناسب لجميع العاملين في السلك القضائي والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بشأن احترام حقوق الإنسان وعدم التمييز على أسس إثنية أو عرقية وبشأن قواعد الأصول القانونية الواجبة فيما يتصل بالاحتجاز والترحيل.
    En este sentido, la República de Moldova sigue las Directrices del Comité de Ministros del Consejo de Europa relativas al respeto de los derechos humanos, el de los refugiados y el derecho humanitario en la lucha contra el terrorismo. UN وفي هذا الصدد، تنفذ جمهورية مولدوفا التوجيهات الصادرة عن لجنة الوزارات التابعة لمجلس أوروبا بشأن احترام حقوق الإنسان وحقوق اللاجئين والحقوق الإنسانية في إطار مكافحة الإرهاب.
    La labor de la Subcomisión en relación con el respeto de los derechos humanos durante los estados de excepción y su labor en materia de derechos humanos y terrorismo son ejemplos de las ideas innovadoras que ha aportado a los nuevos problemas de derechos humanos. UN وليس عمل اللجنة الفرعية بشأن احترام حقوق الإنسان في حالات الطوارئ وعملها بشأن حقوق الإنسان والإرهاب سوى مثالين عن الأفكار المبتكرة التي قدمتها في إطار المشاكل الجديدة لحقوق الإنسان.
    En la gran mayoría de los países, las autoridades de migración son responsables de la identificación y hay renuencia a poner en práctica en general y de forma generosa las normas en materia de respeto de los derechos de las víctimas de la trata. UN وفي الغالبية العظمى من البلدان، تقع على عاتق سلطات الهجرة مسؤولية تحديد الهوية، وساد احجام عن التطبيق الواسع والسخي للقواعد التنظيمية بشأن احترام حقوق الأشخاص المتجر بهم.
    Agregó que esa resolución contenía orientación para las organizaciones de maestros a nivel nacional e internacional en lo que respecta a la observancia de los derechos de los pueblos indígenas. UN وقالت إن هذا القرار يتضمن توجيها لمنظمات المعلمين على الصعيدين الوطني والدولي بشأن احترام حقوق الشعوب اﻷصلية.
    Esto es esencial no sólo para la credibilidad de la acción internacional en materia de derechos humanos y de carácter humanitario en Somalia, sino también porque no deben darse a los somalíes malos ejemplos en cuanto al respeto de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN وهذا أمر اساسي لا بالنسبة لكفالة مصداقية العمل الدولي في مجال حقوق اﻹنسان والعمل اﻹنساني الدولي في الصومال فحسب، بل ﻷنه يجب ألا يلقن الصوماليون دروساً خاطئة بشأن احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد