No ha lugar al principio de la reciprocidad entre los Estados, salvo tal vez en el limitado contexto de las reservas formuladas a las declaraciones sobre la competencia del Comité en virtud del artículo 41. | UN | فمبدأ المعاملة المتبادلة فيما بين الدول ليس له مكان هنا، لربما باستثناء السياق المحدود للتحفظات على الاعلانات بشأن اختصاص اللجنة بمقتضى المادة ١٤. |
No ha lugar al principio de la reciprocidad entre los Estados, salvo tal vez en el limitado contexto de las reservas formuladas a las declaraciones sobre la competencia del Comité en virtud del artículo 41. | UN | فمبدأ المعاملة بالمثل فيما بين الدول لا ينطبق هنا، ربما باستثناء السياق المحدود للتحفظات على الاعلانات بشأن اختصاص اللجنة بمقتضى المادة ١٤. |
No ha lugar al principio de la reciprocidad entre los Estados, salvo tal vez en el limitado contexto de las reservas formuladas a las declaraciones sobre la competencia del Comité en virtud del artículo 41. | UN | فمبدأ المعاملة المتبادلة فيما بين الدول ليس له مكان هنا، ربما باستثناء السياق المحدود للتحفظات على الاعلانات بشأن اختصاص اللجنة بمقتضى المادة ١٤. |
En particular, jamás se ha sometido a votación una moción en que se requiera una decisión sobre la competencia de la Comisión o sus órganos subsidiarios para adoptar una propuesta que se les haya presentado. | UN | وعلى وجه الخصوص، لم يطرح قط للتصويت أي اقتراح يدعو إلى اتخاذ قرار بشأن اختصاص اللجنة أو هيئاتها الفرعية باعتماد اقتراح مقدم إليها. |
El Comité exhorta al Estado Parte a retirar su declaración amparada en el párrafo 1 del artículo 10 del Protocolo Facultativo de la Convención, relativa a la competencia del Comité en virtud de los artículos 8 y 9, y a aceptar, lo antes posible, la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 relativo a la duración del período de sesiones del Comité. | UN | 166 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على سحب إعلانها بمقتضى الفقرة 1 من المادة 10 من البروتوكول الاختياري للاتفاقية بشأن اختصاص اللجنة بموجب المادتين 8 و 9، وعلى أن توافق، في أقرب وقت ممكن، على تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية بشأن موعد اجتماع اللجنة. |
No ha lugar al principio de la reciprocidad entre los Estados, salvo tal vez en el limitado contexto de las reservas formuladas a las declaraciones sobre la competencia del Comité en virtud del artículo 41. | UN | فمبدأ المعاملة بالمثل فيما بين الدول لا ينطبق هنا، ربما باستثناء السياق المحدود للتحفظات على الاعلانات بشأن اختصاص اللجنة بمقتضى المادة ١٤. |
No ha lugar al principio de la reciprocidad entre los Estados, salvo tal vez en el limitado contexto de las reservas formuladas a las declaraciones sobre la competencia del Comité en virtud del artículo 41. | UN | فمبدأ المعاملة بالمثل فيما بين الدول ليس له مكان هنا، لربما باستثناء السياق المحدود للتحفظات على الاعلانات بشأن اختصاص اللجنة بمقتضى المادة ١٤. |
No ha lugar al principio de la reciprocidad entre los Estados, salvo tal vez en el limitado contexto de las reservas formuladas a las declaraciones sobre la competencia del Comité en virtud del artículo 41. | UN | فمبدأ المعاملة بالمثل فيما بين الدول ليس له مكان هنا، لربما باستثناء السياق المحدود للتحفظات على الاعلانات بشأن اختصاص اللجنة بمقتضى المادة ١٤. |
No ha lugar al principio de la reciprocidad entre los Estados, salvo tal vez en el limitado contexto de las reservas formuladas a las declaraciones sobre la competencia del Comité en virtud del artículo 41. | UN | فمبدأ المعاملة بالمثل فيما بين الدول ليس له مكان هنا، لربما باستثناء السياق المحدود للتحفظات على الاعلانات بشأن اختصاص اللجنة بمقتضى المادة 41. |
No ha lugar al principio de la reciprocidad entre los Estados, salvo tal vez en el limitado contexto de las reservas formuladas a las declaraciones sobre la competencia del Comité en virtud del artículo 41. | UN | فمبدأ المعاملة بالمثل فيما بين الدول ليس له مكان هنا، لربما باستثناء السياق المحدود للتحفظات على الإعلانات بشأن اختصاص اللجنة بمقتضى المادة 41. |
Toda moción que requiera la adopción de una decisión sobre la competencia del Comité Preparatorio para examinar cualquier asunto o para adoptar una propuesta o una enmienda de una propuesta, será objeto de una decisión antes de que se examine el asunto o de que se vote sobre la propuesta o enmienda de que se trate. | UN | يتم البت في أي اقتراح باتخاذ مقرر بشأن اختصاص اللجنة التحضيرية لمناقشة أي مسألة أو إقرار اقتراح أو تعديل لاقتراح، قبل مناقشة المسألة، أو قبل التصويت على الاقتراح أو التعديل المطروح. |
No ha lugar al principio de la reciprocidad entre los Estados, salvo tal vez en el limitado contexto de las reservas formuladas a las declaraciones sobre la competencia del Comité en virtud del artículo 41. | UN | فمبدأ المعاملة بالمثل فيما بين الدول ليس له مكان هنا، لربما باستثناء السياق المحدود للتحفظات على الإعلانات بشأن اختصاص اللجنة بمقتضى المادة 41. |
Toda moción que requiera la adopción de una decisión sobre la competencia del Comité Preparatorio para examinar cualquier asunto o para adoptar una propuesta o una enmienda de una propuesta que se le haya presentado, será objeto de una decisión antes de que se examine el asunto o de que se vote sobre la propuesta o enmienda de que se trate. | UN | يتم البت في أي اقتراح باتخاذ مقرر بشأن اختصاص اللجنة التحضيرية لمناقشة أي مسألة أو إقرار اقتراح أو تعديل لاقتراح، قبل مناقشة المسألة، أو قبل التصويت على الاقتراح أو التعديل المطروح. |
No ha lugar al principio de la reciprocidad entre los Estados, salvo tal vez en el limitado contexto de las reservas formuladas a las declaraciones sobre la competencia del Comité en virtud del artículo 41. | UN | فمبدأ المعاملة بالمثل فيما بين الدول ليس له مكان هنا، لربما باستثناء السياق المحدود للتحفظات على الإعلانات بشأن اختصاص اللجنة بمقتضى المادة 41. |
No ha lugar al principio de la reciprocidad entre los Estados, salvo tal vez en el limitado contexto de las reservas formuladas a las declaraciones sobre la competencia del Comité en virtud del artículo 41. | UN | فمبدأ المعاملة بالمثل فيما بين الدول ليس له مكان هنا، لربما باستثناء السياق المحدود للتحفظات على الإعلانات بشأن اختصاص اللجنة بمقتضى المادة 41. |
El representante de los Estados Unidos de América presentó una moción en la que se pedía que se adoptara una decisión sobre la competencia del Comité de adoptar la decisión de retirar el reconocimiento como entidad consultiva a Solidaridad Cristiana Internacional debido a que esa organización no había presentado un informe especial, como se estipulaba en el párrafo 55 de la resolución 1996/31 del Consejo. | UN | وقدمت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية اقتراحاً يدعو إلى اتخاذ قرار بشأن اختصاص اللجنة باتخاذ قرار بسحب المركز الاستشاري للمنظمة المذكورة نظراً لعدم تلقي تقرير خاص من المنظمة على نحو ما تنص عليه الفقرة 55 من قرار المجلس 1996/31. |
20. El Sr. LADSOUS (Francia) dice que desea informar a la Comisión de la situación imperante en Nueva Caledonia desde que se firmaron los Acuerdos de Matignon, al tiempo que reitera las reservas de su delegación sobre la competencia de la Comisión en las cuestiones que atañen a Nueva Caledonia. | UN | ٢٠ - السيد لاسو )فرنسا(: قال إنه يود أن يبلغ اللجنة عن الحالة في كاليدونيا الجديدة منذ التوقيع على اتفاقات ماتينيون، مع إعادة تأكيد في الوقت نفسه تحفظات وفده بشأن اختصاص اللجنة في اﻷمور المتعلقة بكاليدونيا الجديدة. |
El Comité exhorta al Estado Parte a retirar su declaración amparada en el párrafo 1 del artículo 10 del Protocolo Facultativo de la Convención, relativa a la competencia del Comité en virtud de los artículos 8 y 9, y a aceptar, lo antes posible, la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 relativo a la duración del período de sesiones del Comité. | UN | 35 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على سحب إعلانها بمقتضى الفقرة 1 من المادة 10 من البروتوكول الاختياري للاتفاقية بشأن اختصاص اللجنة بموجب المادتين 8 و 9، وعلى أن توافق، في أقرب وقت ممكن، على تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية بشأن موعد اجتماع اللجنة. |
3. En 2004, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (CERD) recomendó a Madagascar que formulara la declaración facultativa prevista en el artículo 14 de la ICERD, relativa a la competencia del Comité para recibir y considerar comunicaciones de individuos o grupos de individuos. | UN | 3- وفي عام 2004، أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري بأن تقدم مدغشقر الإعلان الاختياري، المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، بشأن اختصاص اللجنة بتلقي بلاغات من الأفراد ومجموعات الأفراد والنظر فيها(12). |
En la misma sesión, el representante de Francia declaró que deseaba informar a la Comisión sobre la situación de Nueva Caledonia desde la firma de los Acuerdos de Matignon y reiterar las reservas de su delegación acerca de la competencia de la Comisión en lo que respecta a los asuntos relativos a Nueva Caledonia. | UN | ١٨ - وفي الجلسة ذاتها، أدلى ممثل فرنسا ببيان أبدى فيه رغبته في إبلاغ اللجنة عن الحالة في كاليدونيا الجديدة منذ التوقيع على اتفاقات ماتينيون، مؤكدا في الوقت ذاته من جديد على تحفظات وفده بشأن اختصاص اللجنة في البت في مسائل تتعلق بكاليدونيا الجديدة. |