ويكيبيديا

    "بشأن استئناف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre la reanudación
        
    • de reanudar
        
    • para reanudar
        
    • en la reanudación
        
    • relativo a la reanudación
        
    • sobre su recurso
        
    • la reanudación de
        
    • de la reanudación
        
    • para la reanudación
        
    • SOBRE LA REANUDACION
        
    • relativa a la reanudación
        
    • con respecto a la reanudación
        
    • en relación con la reanudación
        
    en nombre de la Unión Europea sobre la reanudación de las hostilidades en Croacia UN اﻷوروبي بشأن استئناف اﻷعمال العدائية في كرواتيا
    El Comité de Información está realizando un estudio de viabilidad sobre la reanudación de la radiodifusión directa por las Naciones Unidas y presentará sus recomendaciones a la Asamblea General. UN وتجري لجنة اﻹعلام دراسة جدوى بشأن استئناف اﻷمم المتحدة للبث اﻹذاعي المباشر، وستقدم توصياتها إلى الجمعية العامة.
    Su reemplazo está pendiente de una decisión del Consejo de Seguridad sobre la reanudación del proceso de identificación. UN وأرجئت عملية استبدالهم ريثما يصدر مجلس اﻷمن قرارا بشأن استئناف عملية تحديد الهوية.
    Finalmente, deseo repetir el llamamiento de mi Gobierno al Gobierno de Israel para que reconsidere y rescinda su política de reanudar las actividades de asentamiento en Jabal Abu Ghneim y otras zonas ocupadas. UN وختاما أود أن أكرر نداء حكومتي لحكومة إسرائيل لكي تعيد النظر في سياستها بشأن استئناف اﻷنشطة الاستيطانية في جبل أبو غنيم وسائر المناطق المحتلة وأن تلغي هذه السياسة.
    También hay que adoptar medidas para reanudar el proceso de reunificación familiar a lo largo de la frontera. UN كما ينبغي اتخاذ إجراءات بشأن استئناف عملية لم شمل الأسر على طول الحدود.
    Seguiremos celebrando consultas con los países interesados en la reanudación de las conversaciones entre las seis partes, a la vez que vigilaremos de cerca el comportamiento de Corea del Norte. UN وسنواصل المشاورات مع البلدان المعنية بشأن استئناف المحادثات السداسية، فيما نراقب عن كثب سلوك كوريا الشمالية.
    Comunicado del Presidente en ejercicio de la Organización de la Unidad Africana sobre la reanudación de las hostilidades en la República Democrática del Congo UN بلاغ من الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية بشأن استئناف أعمال القتال في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Por consiguiente, ya habíamos accedido a la sugerencia de los Estados Unidos de despachar a un enviado especial con miras a presentar su postura sobre la reanudación del diálogo. UN وقد وافقنا بالفعل على اقتراح الولايات المتحدة بأن توفد مبعوثا خاصا لإبلاغنا بموقفها بشأن استئناف الحوار.
    Deplora que, aparte de una observación sobre la reanudación de los estudios, el Estado Parte se haya contentado con negar el conjunto de sus declaraciones, sin investigación ni prueba justificativa. UN ويشجب صاحب الشكوى كون الدولة الطرف، باستثناء ملاحظة أبدتها بشأن استئناف الدراسة، اكتفت بتكذيب ما قاله جملة وتفصيلا، دون تحقيق في الأمر ولا دليل للإثبات.
    La Oficina de Distrito no tramitó la solicitud inicial del autor sobre la reanudación de los procedimientos referentes al mantenimiento de la ciudadanía. UN ولم يعالج مكتب المقاطعة الطلب الأول الذي قدمه صاحب البلاغ بشأن استئناف الدعوى المتعلقة بالاحتفاظ بالجنسية.
    Deseo felicitar a las partes por haber logrado un acuerdo sobre la reanudación de esta importante medida de consolidación de la confianza. UN وأود أن أهنئ الطرفين على وصولهما إلى اتفاق بشأن استئناف هذا الإجراء البالغ الأهمية لبناء الثقة.
    Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia sobre la reanudación de la exportación ilegal de material inerte desde Abjasia (Georgia) UN بيان وزارة الخارجية في جورجيا بشأن استئناف التصدير غير المشروع للمواد الخاملة من أبخازيا، بجورجيا
    La Unión Europea ha proseguido las consultas con ambas partes sobre la reanudación del diálogo, destacando que era necesario que Pristina y Belgrado estuvieran dispuestas a participar, incluido a nivel político. UN وواصل الاتحاد الأوروبي إجراء مشاورات مع كلا الطرفين بشأن استئناف الحوار، مشددا على ضرورة أن تكون بريشتينا وبلغراد مستعدتين للمشاركة، بما في ذلك على المستوى السياسي.
    En ese sentido, en varias conversaciones telefónicas con el Dr. Savimbi, insté enérgicamente al dirigente de la UNITA a que se reuniera con mi Representante Especial en Santo Tomé y Príncipe para mantener conversaciones preliminares sobre la reanudación del proceso de paz. UN وفي هذا الصدد، حثثت بقوة، في عدة محادثات هاتفية مع الدكتور سافيمبي، زعيم الاتحاد على لقاء ممثلي الخاص في سان تومي وبرينسيبي من أجل إجراء مناقشات استكشافية بشأن استئناف عملية إقرار السلم.
    Por esta razón, espero que mis nuevas consultas produzcan el resultado deseado de reanudar nuestros trabajos en un futuro próximo. UN لهذا السبب، آمل أن تسفر مشاوراتي الإضافية عن النتيجة المنشودة بشأن استئناف أعمالنا في القريب العاجل.
    No obstante, cabe señalar que si se alcanzara un acuerdo para reanudar y concluir el proceso de identificación, sería necesario disponer de cierto tiempo para localizar y contratar el personal necesario y volver a establecer y abrir los centros de identificación, que fueron desmantelados en parte cuando se retiraron la Comisión de Identificación y su personal. UN ومن الجدير بالذكر، على أية حال، أنه إذا تم التوصل إلى اتفاق بشأن استئناف عملية تحديد الهوية وإنجازها، فسيلزم بعض الوقت للبحث عما يلزم من موظفين وتعيينهم وﻹعادة إنشاء وإعادة فتح مراكز تحديد الهوية التي جرى تفكيكها جزئيا عندما تم سحب لجنة تحديد الهوية والموظفين التابعين لها.
    Proseguiremos las consultas con los países interesados en la reanudación de las conversaciones entre las seis partes, al tiempo que seguiremos observando de cerca la actitud de Corea del Norte. UN وسوف نواصل المشاورات مع البلدان المعنية بشأن استئناف المحادثات السداسية مع مراقبة سلوك كوريا الشمالية عن كثب.
    Dado que el principio de la continuidad de los tratados se establece en el proyecto del artículo 3, cabe cuestionarse la necesidad del proyecto del artículo 9, relativo a la reanudación de la aplicación de los tratados que hubiere sido suspendida. UN 62 - واستطردت قائلة إنه نظرا إلى أن مبدأ استمرار المعاهدة وارد في مشروع المادة 3، فإن ضرورة مشروع المادة 9 بشأن استئناف المعاهدات المعلقة مشكوك فيها.
    4.6 El Estado parte sostiene además que las alegaciones presentadas por la autora con arreglo a los artículos 2, párrafo 3, y 14, párrafo 1, en relación con la vista y con la decisión sobre su recurso tomada por el Tribunal Supremo en mayo y julio de 2009 son inadmisibles por falta de fundamentación y por no haberse agotado los recursos internos. UN 4-6 وتدعي الدولة الطرف أيضاً أن ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 2 والفقرة 1 من المادة 14؛ فيما يتعلق بجلسة الاستماع وبالقرار الذي اتخذته المحكمة العليا بشأن استئناف صاحبة البلاغ، في أيار/مايو وتموز/يوليه 2009، غير مقبولة لعدم دعمها بأدلة كافية ولعدم استنفاذ سبل الانتصاف المحلية.
    El propósito de mi intervención de hoy es manifestar la posición de Sri Lanka en lo que respecta a la reanudación de los ensayos nucleares. UN إن الغرض من بياني اليوم هو اﻹعراب عن موقف سري لانكا بشأن استئناف التجارب النووية.
    La última parte se ocupó de las decisiones que se habrían de adoptar con respecto a la convocación de la reanudación del cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General para adoptar el proyecto de resolución y el proyecto de acuerdo. UN وتناول الجزء اﻷخير القرارات الواجب اتخاذها بشأن استئناف عقد دورة الجمعية العامة الثامنة واﻷربعين لاعتماد مشروع القرار ومشروع الاتفاق.
    También comentó que el panorama en el futuro próximo para la reanudación de las negociaciones entre el Gobierno y los movimientos no signatarios no era alentador. UN وعلق قائلا إن التوقعات القريبة الأمد بشأن استئناف المفاوضات بين الحكومة والحركات غير الموقِّعة ليست جيدة.
    CARTA DE FECHA 16 DE JUNIO DE 1995 DIRIGIDA AL SECRETARIO GENERAL ADJUNTO DE LA CONFERENCIA DE DESARME POR EL REPRESENTANTE PERMANENTE DE CHILE, POR LA QUE SE TRANSMITE EL TEXTO DE UNA DECLARACION HECHA POR EL GOBIERNO DE CHILE SOBRE LA REANUDACION DE LOS ENSAYOS UN رسالة مؤرخة في ٦١ حزيران/يونيه ٥٩٩١ موجهة من الممثـل الدائم لشيلــي الى نائب اﻷميـن العام لمؤتمر نزع السلاح يحيـل بها نص بيان أصدرته حكومة شيلــي بشأن استئناف التجارب النووية الفرنسية
    El 31 de agosto, la Mesa del Comité emitió una declaración relativa a la reanudación de las negociaciones sobre todas las cuestiones relacionadas con el estatuto permanente (GA/PAL/1173). UN 54 - وفي 31 آب/أغسطس، أصدر مكتب اللجنة بيانا بشأن استئناف المفاوضات المتعلقة بكافة مسائل الوضع الدائم (GA/PAL/1173).
    Es esencial garantizar un rápido seguimiento del acuerdo alcanzado en Bonn con respecto a la reanudación de las reuniones cuatripartitas sobre seguridad y la investigación del Grupo Mixto de Investigación sobre la desaparición de David Sigua. UN وسيكون من العناصر الأساسية ضمان الإسراع بمتابعة الاتفاق الذي تم التوصل إليه في بون بشأن استئناف الاجتماعات الرباعية الأطراف المعنية بالأمن والتحقيق الذي يجريه الفريق المشترك المعني بتقصي الحقائق في اختفاء ديفيد سيغوا.
    DE LOS ENSAYOS NUCLEARES Se adjunta el texto de una declaración formulada por el actual Presidente del Foro del Pacífico Sur, el Primer Ministro de Australia, Sr. P. J. Keating, hecha pública el 15 de junio de 1995 en relación con la reanudación por Francia de los ensayos nucleares. UN مرفق طيه نص بيان من الرئيس الحالي لمحفل جنوب المحيط الهادئ، رئيس الوزراء الاسترالي اﻷونورابل ب.ج. كيتنغ عضو البرلمان، صدر في ٥١ حزيران/يونيه ٥٩٩١، بشأن استئناف فرنسا تجاربها النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد