ويكيبيديا

    "بشأن الآثار القانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre las consecuencias jurídicas
        
    • sobre los efectos jurídicos
        
    • sobre las repercusiones jurídicas
        
    • sobre las consecuencias legales
        
    • acerca de las repercusiones jurídicas
        
    • en cuanto a las consecuencias jurídicas de
        
    • de las consecuencias jurídicas
        
    Opinión Consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado UN فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة
    Opinión Consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado UN فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة
    Con ello se eliminaría la necesidad de solicitar una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas del uso de la fuerza por los Estados sin autorización previa del Consejo de Seguridad. UN وذلك من شأنه أن يغني عن الحاجة للحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على استخدام القوة من جانب الدول دون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    Cabe señalar asimismo que la Comisión de Derecho Internacional prosiguió en su 62º período de sesiones sus debates sobre las reservas a los tratados y aprobó un proyecto de directriz sobre los efectos jurídicos de las reservas y las declaraciones interpretativas. UN ورأى أنه تجدر الإشارة أيضاً إلى أن لجنة القانون الدولي التابعة للأمم المتحدة واصلت مداولاتها المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات خلال دورتها الثانية والستين واعتمدت مشروع مبادئ توجيهية بشأن الآثار القانونية المترتبة على التحفظات والإعلانات التفسيرية.
    Con asistencia del ACNUR en Chipre, los funcionarios encargados de la evaluación han recibido formación práctica sobre las repercusiones jurídicas de la concesión de asilo y se está creando una biblioteca con documentación sobre cuestiones relativas al asilo. UN وبمساعدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في قبرص، تلقى موظفو تحديد الأهلية تدريباً أثناء العمل بشأن الآثار القانونية التي تُترتب على منح مركز اللاجئ، ويجري إنشاء مكتبة تتضمن وثائق عن المسائل المتعلقة باللجوء.
    La Corte detalló más su opinión en la opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en los territorios palestinos ocupados: UN كما طوّرت المحكمة رأيها في سياق فتواها بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة:
    El representante concluyó solicitando que se estableciera un grupo de contacto para facilitar el intercambio pleno de opiniones sobre las consecuencias jurídicas, técnicas y financieras. UN وفي الختام، طلب المتكلم تشكيل فريق اتصال بغرض تيسير تبادل كامل للآراء بشأن الآثار القانونية والتقنية والمالية.
    También debe acatar la opinión consultiva de 2004 emitida por la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el Territorio Palestino Ocupado. UN وأشار أيضا إلى ضرورة أن تمتثل إسرائيل لفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة عام 2004 بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Se necesita la asistencia técnica de un abogado para que asesore sobre las consecuencias jurídicas y constitucionales del decomiso civil y la congelación de bienes en esas circunstancias. UN المساعدة التقنية ضرورية لتوفير مستشار قانوني لإسداء المشورة بشأن الآثار القانونية والدستورية المترتبة على المصادرة المدنية وتجميد الأصول في هذه الظروف.
    No obstante, el Reino Unido se ha abstenido en la votación del proyecto de resolución en el que se pedía una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas del muro. UN ومع ذلك، امتنعت المملكة المتحدة عن التصويت على مشروع القرار الذي يطلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على بناء الجدار.
    También debemos hallar los medios de poner en práctica la histórica opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado. UN كما يتعين علينا أن نتوصل إلى الطرق اللازمة لتنفيذ الفتوى التاريخية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على بناء جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En el texto de este año se hace referencia especial a la importancia de la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado. UN وبصفة خاصة، يعكس مشروع قرار هذا العام أهمية الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على إنشاء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Hasta que se conozca la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas derivadas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado, debe seguir insistiendo en su punto de vista, opuesto a la anexión de territorio palestino por parte de Israel. UN وإلى أن تصدر فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، ستواصل الإعلان عن رأيها المعارض لضم أراض فلسطينية.
    La cuestión planteada podría interpretarse en primer lugar como una petición dirigida a la Corte para que ésta determine si la construcción del muro es ilegal y a continuación exponga su opinión sobre las consecuencias jurídicas de dicha ilegalidad. UN والسؤال المطروح يمكن أولا تفسيره بأنه طلب بأن تخلص المحكمة إلى أن تشييد الجدار غير مشروع ثم تصدر فتواها بشأن الآثار القانونية لعدم المشروعية.
    También se ha indicado que una segunda interpretación de la solicitud, podría ser la de que la Corte debería partir del supuesto de que la construcción del muro es ilegal y a continuación dar su opinión sobre las consecuencias jurídicas de dicha ilegalidad que se ha dado por supuesta. UN وذُكر أن ثمة تفسيرا محتملا ثانيا للطلب وهو أن المحكمة ينبغي أن تفترض أن تشييد الجدار غير مشروع، ثم تصدر فتواها بشأن الآثار القانونية لعدم المشروعية المفترض هذا.
    El Gobierno esperaba que los tribunales superiores de Guatemala zanjaran pronto el debate sobre los efectos jurídicos y el alcance de la amnistía, con miras a facilitar los procesos de reconciliación. UN وتوقعت الحكومة أن تُسوي المحاكم العليا في غواتيمالا قريباً المناقشة بشأن الآثار القانونية والنطاق القانوني للعفو، من أجل تيسير عمليات المصالحة.
    Sin embargo, existe un cierto grado de subjetividad en la determinación de esas obligaciones principales, por lo que debe reconocerse que, aunque el derecho de los tratados parece constituir un conjunto de normas secundarias neutrales sobre los efectos jurídicos de los tratados, contiene de hecho algunos elementos subjetivos. UN ومع ذلك فإن تحديد تلك الالتزامات الأساسية ينطوي على شيء من الذاتية، ولذلك يجب أن يعترف بأنه، مع أن قانون المعاهدات يبدو وكأنه مجموعة من القواعد الثانوية الحيادية بشأن الآثار القانونية للمعاهدات، فإنه يحتوي على بعض العناصر الذاتية.
    Fitzmaurice propuso por primera vez una disposición separada sobre los efectos jurídicos de una reserva, que prefiguraba en gran medida los dos primeros párrafos del actual artículo 21. UN وقد اقترح فيتزموريس للمرة الأولى حكما منفصلا بشأن الآثار القانونية للتحفظ، وضع به إلى حد كبير معالم الفقرتين الأوليين من المادة 21 بصيغتها الحالية().
    Durante el período que abarca este informe Dinamarca actuó como anfitrión de cuatro reuniones, que incluyeron una reunión especial sobre las repercusiones jurídicas de la contratación de personal de seguridad armado privado y las reglas sobre el uso de la fuerza. UN واستضافت الدانمرك أربع اجتماعات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك اجتماع خاص بشأن الآثار القانونية الناشئة عن الاستعانة بأفراد أمن المسلحين المتعاقد معهم من شركات خاصة، وقواعد استخدام القوة.
    Asimismo prestaría asesoramiento sobre las consecuencias legales y jurídicas de las decisiones que puedan adoptarse durante el proceso electoral en relación con las impugnaciones. UN وسيقدم أيضا المشورة بشأن الآثار القانونية والقضائية المترتبة على القرارات التي قد تتخذ خلال العملية الانتخابية بشأن مسائل المنازعات الانتخابية.
    :: Prestar asesoramiento a la Sección de Protección de Testigos y Reparación de las Víctimas acerca de las repercusiones jurídicas de sus operaciones y prestar asistencia a la Sección sobre todos los asuntos jurídicos que sea necesario UN :: تقديم المشورة إلى قسم حماية الشهود وجبر أضرار الضحايا بشأن الآثار القانونية المترتبة على عملياته وتزويد القسم بالمساعدة في كل الأمور القانونية، إذا لزم الأمر
    Reconoció asimismo que pueden surgir problemas en cuanto a las consecuencias jurídicas de la ruptura de hostilidades en relación con las obligaciones contraídas en virtud de tratados. UN كما سلمت بأن ثمة مسائل قد تنشأ بشأن الآثار القانونية لاندلاع الأعمال العدائية فيما يتعلق الالتزامات الناشئة عن المعاهدات.
    D. Mayor seguridad de las consecuencias jurídicas de las UN مزيد من اليقين بشأن الآثار القانونية للتوقيعات الالكترونية دال-

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد