Como mencioné anteriormente, el Consejo ha logrado otro éxito importante al celebrar un segundo período extraordinario de sesiones sobre la crisis económica mundial. | UN | وكما قلت سابقا، لقد حقق المجلس إنجازا هاما آخر بعقد دورة استثنائية ثانية بشأن الأزمة الاقتصادية العالمية. |
Informe del simposio público de la UNCTAD sobre la crisis económica mundial y el desarrollo: el camino a seguir | UN | تقرير عن ندوة الأونكتاد العامة بشأن الأزمة الاقتصادية العالمية والتنمية: الطريق إلى الأمام |
En 2009 se celebró en las Naciones Unidas una importante conferencia sobre la crisis económica, pero las disposiciones que figuran en el documento final, aprobado por consenso, cayeron pronto en el olvido. | UN | وعقدت الأمم المتحدة مؤتمرا رئيسيا بشأن الأزمة الاقتصادية في عام 2009، ولكن وصفات العلاج الواردة في الوثيقة الختامية التي تم التوصل إليها بتوافق الآراء جرى تجاهلها سريعا. |
Diálogo con los Secretarios Ejecutivos de las comisiones regionales sobre el tema: " Perspectivas regionales acerca de la crisis económica y financiera mundial, incluidas las repercusiones en la salud pública mundial " | UN | حوار مع الأمناء التنفيذيين للجان الإقليمية حول موضوع: ' ' المنظورات الإقليمية بشأن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، بما في ذلك أثرها على الصحة العامة على الصعيد العالمي`` |
Diálogo con los Secretarios Ejecutivos de las comisiones regionales sobre el tema: " Perspectivas regionales acerca de la crisis económica y financiera mundial, incluidas las repercusiones en la salud pública | UN | حوار مع الأمناء التنفيذيين للجان الإقليمية حول موضوع: ' ' المنظورات الإقليمية بشأن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، بما في ذلك أثرها على الصحة العامة على الصعيد العالمي`` |
Me alegra mucho que los Estados miembros hayan estado de acuerdo en las modalidades de la conferencia al más alto nivel de las Naciones Unidas sobre la crisis económica y financiera y su repercusión en el desarrollo. | UN | يسرني جدا أن الدول الأعضاء اتفقت على طرائق عمل مؤتمر الأمم المتحدة الذي سيعقد على أرفع مستوى بشأن الأزمة الاقتصادية والمالية وأثرها على التنمية. |
Sr. Presidente: No obstante, como usted sabe, los Jefes de Estado y de Gobierno de la CARICOM celebraron una reunión extraordinaria sobre la crisis económica en Trinidad y Tabago el pasado domingo. | UN | ومع ذلك، كما تعرفون، سيدي الرئيس، عقد رؤساء الجماعة الكاريبية اجتماعا خاصا بشأن الأزمة الاقتصادية في ترينيداد وتوباغو يوم الأحد الماضي. |
Mis comentarios de hoy se basan en gran medida en los debates que tuvieron lugar el mes pasado en Ginebra, donde la Unión Interparlamentaria organizó una conferencia parlamentaria mundial sobre la crisis económica. | UN | وملاحظاتي اليوم ترتكز بدرجة كبيرة على المناقشة التي جرت في جنيف في الشهر الماضي حيث نـَظًم الاتحاد مؤتمرا برلمانيا عالميا بشأن الأزمة الاقتصادية. |
1. Oxfam International presentó las conclusiones de su investigación sobre la crisis económica mundial, que abarcó 12 países, 2.500 personas y estudios a cargo de una serie de universidades y organizaciones internacionales. | UN | 1- عرضت منظمة أوكسفام الدولية نتائج بحثها بشأن الأزمة الاقتصادية العالمية. وشمل هذا البحث 12 بلداً، و500 2 فرد، ودراسات أجرتها مجموعة متنوعة من الجامعات والمنظمات الدولية. |
22. El ya mencionado Simposio Público de 2009 sobre la crisis económica y el desarrollo es un ejemplo de una forma más dinámica de participación de los interesados. | UN | 22- وتعد الندوة العامة لعام 2009 بشأن الأزمة الاقتصادية والتنمية التي ورد ذكرها أعلاه أحد الأمثلة عن شكل أكثر دينامية في إشراك أصحاب المصلحة. |
Espera que los debates sobre la crisis económica conduzcan a soluciones aceptables que surtan un efecto positivo sobre el grupo más vulnerable del mundo, los niños, que constituyen, además, su futuro. | UN | واختتمت كلمتها بالإعراب عن أملها في أن تؤدي المناقشات الجارية بشأن الأزمة الاقتصادية عن حلول تحظى بالقبول يكون من شأنها أن تترك أثرا إيجابيا على الأطفال، الذين يعدون أكثر الفئات ضعفا في العالم، والذين يشكلون مستقبل العالم في نفس الوقت. |
Esa es también la conclusión a la que llegó la UNCTAD en su informe sobre la crisis económica mundial. | UN | وهذا ما توصل إليه أيضاً الأونكتاد في تقريره بشأن الأزمة الاقتصادية العالمية(). |
2. Con apoyo del ACNUDH, el Consejo de Derechos Humanos celebró cuatro períodos extraordinarios de sesiones sobre la situación de los derechos humanos en varios países y dos períodos de sesiones temáticos: uno sobre la crisis mundial de alimentos y otro sobre la crisis económica. | UN | 2- عقد مجلس حقوق الإنسان، بدعم من المفوضية، أربع دورات استثنائية بشأن حالات حقوق الإنسان في عدة بلدان، ودورتين مواضيعيتين: إحداهما بشأن الأزمة الغذائية العالمية والأخرى بشأن الأزمة الاقتصادية. |
La comunidad internacional todavía no ha establecido un grupo de expertos ad hoc sobre la crisis económica y financiera mundial y su impacto sobre el desarrollo, ni ha convocado un debate temático sobre la función de los organismos de calificación crediticia en el sistema financiero internacional. | UN | ولم يقم المجتمع الدولي حتى الآن بإنشاء فريق مخصص من الخبراء بشأن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وتأثيرها على التنمية، والدعوة إلى عقد مناقشة مواضيعية بشأن دور وكالات التصنيف الائتماني في النظام المالي الدولي. |
48. El Sr. Murakami (Japón) dice que las deliberaciones sobre la crisis económica en el marco del G-8, el G-20 y las Naciones Unidas deberían reforzarse mutuamente. | UN | 48 - السيد موراكامي (اليابان): قال إن المداولات بشأن الأزمة الاقتصادية في اجتماع مجموعة الثمانية واجتماع مجموعة العشرين والأمم المتحدة ينبغي أن تكون متعاضدة. |
En la misma decisión, el Consejo pidió a la Secretaría que presentara informes sobre la aplicación de los acuerdos entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods y sobre la posibilidad de establecer un grupo especial de expertos sobre la crisis económica y financiera mundial y sus efectos en el desarrollo. | UN | 3 - وطلب المجلس، في المقرر نفسه، من الأمانة العامة تقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، وعن إمكانية إنشاء فريق مخصص من الخبراء بشأن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وتأثيرها في التنمية. |
a) Un grupo especial de expertos debería aportar un análisis y conocimientos técnicos independientes sobre la crisis económica y financiera mundial y sus consecuencias para el desarrollo, que sirvieran de base a los gobiernos, los organismos de las Naciones Unidas y otras instituciones internacionales para formular sus políticas en este ámbito; | UN | (أ) ينبغي أن يقدم فريق الخبراء المخصص خبرة وتحليلا فنيين مستقلين بشأن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وتأثيرها في التنمية، بحيث يمكن أن تستفيد منهما الحكومات ووكالات الأمم المتحدة وغير ذلك من المؤسسات الدولية في صياغة سياساتها بشأن هذا الموضوع؛ |
Confía en que los acuerdos acerca de la crisis económica y financiera adoptados por unanimidad en la Conferencia de Examen de Doha se tengan en cuenta en el marco de la respuesta mundial de la Asamblea a esa crisis. | UN | وقال إن وفده يثق في أن الاتفاقات بشأن الأزمة الاقتصادية والمالية والتي جرى اعتمادها بتوافق الآراء في مؤتمر الدوحة الاستعراضي سوف تؤخذ في الاعتبار في إطار الاستجابة العالمية من الجمعية العامة إزاء الأزمة. |
En su 17ª sesión, celebrada el 10 de julio, el Consejo mantuvo un diálogo con los Secretarios Ejecutivos de las comisiones regionales sobre el tema: " Perspectivas regionales acerca de la crisis económica y financiera mundial, incluidas las repercusiones en la salud pública mundial " . | UN | 74 - في الجلسة 17 المعقودة في 10 تموز/يوليه، عقد المجلس حوارا مع الأمانات التنفيذية للجان الإقليمية حول موضوع: ' ' المنظورات الإقليمية بشأن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، بما في ذلك أثرها على الصحة العامة على الصعيد العالمي``. |
En su 17ª sesión, celebrada el 10 de julio, el Consejo mantuvo un diálogo con los Secretarios Ejecutivos de las comisiones regionales sobre el tema: " Perspectivas regionales acerca de la crisis económica y financiera mundial, incluidas las repercusiones en la salud pública mundial " . | UN | 77 - في الجلسة 17 المعقودة في 10 تموز/يوليه، عقد المجلس حوارا مع الأمانات التنفيذية للجان الإقليمية حول موضوع: ' ' المنظورات الإقليمية بشأن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، بما في ذلك أثرها على الصحة العامة على الصعيد العالمي``. |
Una de las secciones del informe del Secretario General sobre la cooperación versará sobre el tema siguiente: " Perspectivas regionales acerca de la crisis económica y financiera mundial, incluidas las repercusiones en la salud pública mundial " (decisión 2009/___ del Consejo). | UN | وسيتناول أحد فروع تقرير الأمين العام عن التعاون الإقليمي الموضوع التالي: ' ' الآفاق الإقليمية بشأن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، بما في ذلك أثرها على الصحة العامة في العالم `` (مقرر المجلس 2009/__). |