ويكيبيديا

    "بشأن الأهمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre la importancia
        
    • acerca de la importancia
        
    • respecto a la importancia
        
    • respecto de la importancia
        
    El programa incluye un mensaje dirigido a los funcionarios de todas las categorías por el Secretario General sobre la importancia de la iniciativa. UN ويتضمن هذا البرنامج رسالة موجهة من الأمين العام إلى الموظفين من جميع المستويات بشأن الأهمية الاستراتيجية لهذه المبادرة.
    No es casualidad que en el umbral del siglo XXI estemos a punto de alcanzar un entendimiento general sobre la importancia fundamental del diálogo entre naciones, culturas y civilizaciones. UN وليس بمحض الصدفة أن نتوصل ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين إلى تفاهم عام بشأن الأهمية الخاصة للحوار فيما بين الأمم والثقافات والحضارات.
    La única manera de hacerlo sería conseguir el consenso, mediante un debate público abierto sobre la importancia relativa de los diferentes niveles en que se han producido mejoras. UN والوسيلة الوحيدة لإجراء هذه المقارنات هي بناء توافق في الآراء من خلال إجراء مناقشات عامة مفتوحة بشأن الأهمية النسبية لمستويات الإنجاز المختلفة.
    Además, exhorta al Estado Parte a que inicie campañas de sensibilización acerca de la importancia de la participación de la mujer en la adopción de decisiones para el conjunto de la sociedad, incluidos los sectores público y privado. UN وهي تحث الدولة الطرف، إضافة إلى ذلك، على الاضطلاع بحملات لإذكاء الوعي بشأن الأهمية التي تكتسبها مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار بالنسبة للمجتمع بأسره، بما في ذلك في القطاعين العام والخاص.
    La principal labor de la Presidencia debería consistir en establecer y mantener el consenso entre los Estados Miembros acerca de la importancia para la comunidad internacional de la lucha contra el terrorismo, proporcionando al mismo tiempo una orientación política sustantiva para la labor del Comité. UN يتمثل الدور الرئيسي الذي تضطلع رئاسة اللجنة في بناء توافق الآراء بين الدول الأعضاء بشأن الأهمية التي تكتسيها مكافحة الإرهاب بالنسبة للمجتمع الدولي، والإبقاء على ذلك التوافق، مع توفير التوجيه السياسي الموضوعي لأعمال لجنة مكافحة الإرهاب في الوقت ذاته.
    Los puntos de vista de las tres organizaciones coinciden con respecto a la importancia crucial del empleo para la reducción de la pobreza. UN وكان هناك توافق بين آراء المنظمات الثلاث بشأن الأهمية المحورية للتوظيف في مجال الحد من الفقر.
    La Conferencia tal vez desee tomar nota del informe de la Organización Mundial de la Salud y considerar la posibilidad de transmitir a la Asamblea Mundial de la Salud un mensaje respecto de la importancia que concede a cuestiones relativas a la salud pública en el marco de la aplicación del Enfoque Estratégico. UN وقد يود المؤتمر أن يحيط علماً بتقرير منظمة الصحة العالمية وأن ينظر في إبلاغ جميعة الصحة العالمية رسالة بشأن الأهمية التي يعلقها على قضايا الصحة العامة في سياق تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    La única manera de hacerlo es mediante la búsqueda del consenso en debates públicos sobre la importancia relativa de los distintos niveles en que se han logrado avances. UN والطريقة الوحيدة لتحقيق ذلك هي بناء توافق في الآراء من خلال مناقشات عامة مفتوحة بشأن الأهمية النسبية لمختلف مستويات الإنجاز.
    Los miembros de la CIPR y de sus comités tienen el deber de complementar sus conocimientos científicos con juicios de valor sobre la importancia relativa de las diferentes clases de riesgo y sobre la forma de equilibrar riesgos y beneficios. UN وتقع على عاتق أعضاء اللجنة الدولية ولجانها مسؤولية تكميل معرفتهم العلمية بأحكام تقييمية بشأن الأهمية النسبية للأنواع المختلفة من المخاطر وبشأن الموازنة بين المخاطر والمنافع.
    Para comenzar, quisiera suscribir la declaración del Secretario General Kofi Annan sobre la importancia crucial de promover el Estado de derecho, tanto en el plano nacional como en el marco de las relaciones internacionales, a fin de solucionar las cuestiones de actualidad en el mundo moderno. UN وأود أن أبدأ بتأييد البيان الذي أدلى به الأمين العام كوفي عنان، بشأن الأهمية الملحَّة لدعم سيادة القانون، سواء في الداخل أو في إطار العلاقات الدولية، لحل القضايا الجارية في العالم الحديث.
    Sin embargo, ese pronunciamiento no cumplió con las expectativas del Movimiento sobre la importancia definitiva de los tratados pertinentes y los acuerdos de salvaguardia concertados. UN ولكن ذلك التصريح لم يرق إلى مستوى توقعات حركة عدم الانحياز بشأن الأهمية الحاسمة للمعاهدات ذات الصلة واتفاقات الضمانات المبرمة.
    Además de la información sobre la frecuencia de la BNA, también ayudan a recoger datos sobre la importancia relativa de las diferentes medidas, así como acerca de sus efectos restrictivos o su impacto en el comercio. UN وإضافة إلى المعلومات المتعلقة بتواتر الحواجز غير التعريفية، فإنها تجعل من الممكن أيضاً جمع بيانات بشأن الأهمية النسبية لمختلف التدابير، مثل تقييدها للتبادل التجاري أو أثرها على هذا التبادل.
    Tras una breve nota sobre la importancia normativa de la transparencia, el informe se centra en tres contextos concretos en los que ese concepto reviste especial importancia para las cuestiones de que se ocupa este mandato. UN فبعد الملاحظة الوجيزة بشأن الأهمية الاشتراعية التي تحظى بها الشفافية، يركز التقرير على ثلاثة سياقات محددة تحظى فيها الشفافية بأهمية خاصة بالنسبة للمسائل المثارة في إطار هذه الولاية.
    Los miembros del Consejo se manifestaron de acuerdo con la opinión del Secretario General sobre la importancia vital de la elección de un nuevo Presidente de conformidad con el marco y los procedimientos constitucionales y sin ningún tipo de injerencia extranjera. UN وأعرب أعضاء المجلس عن مشاطرتهم الرأي مع الأمين العام بشأن الأهمية الحاسمة لانتخاب رئيس جديد وفقا للإطار الدستوري والإجراءات الدستورية وبدون أي تدخل أجنبي.
    El Comité pide también al Estado parte que organice cursos de orientación a fin de sensibilizar a los fiscales sobre la importancia general de enjuiciar los actos racistas, como las de declaraciones de incitación al odio. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن تقدم دورات توجيهية من أجل توعية المدعين بشأن الأهمية العامة لملاحقة مرتكبي الأفعال العنصرية، بما في ذلك خطاب الكراهية.
    En este sentido, no repetiré lo que han dicho los Embajadores Kafando, Ripert y Verbeke sobre la importancia de la comunicación y la divulgación dirigida a los Miembros. UN ولن أكرر ما قاله السفير كافاندو، والسفير ريبير، والسفير فربيكي بشأن الأهمية التي يوليها الأعضاء للاتصالات العامة والتوعية.
    Los miembros de la comunidad internacional tuvieron la oportunidad de escuchar las opiniones de los altos funcionarios gubernamentales y los representantes de las víctimas de la región sobre la importancia del legado del Tribunal. UN ووجد أعضاء المجتمع الدولي في المؤتمر فرصة للاستماع إلى آراء كبار المسؤولين الحكوميين وممثلي الضحايا من المنطقة بشأن الأهمية التي يحظى بها إرث المحكمة.
    Además, al ubicar la función de GCO en la oficina del jefe ejecutivo se emite desde arriba un mensaje claro sobre la importancia que otorga a la GCO el personal directivo superior. UN كما أن إلحاق هؤلاء المسؤولين بمكتب الرئيس التنفيذي يبعث رسالة من قمة الهرم الإداري بشأن الأهمية التي توليها الإدارة العليا لمسألة استمرارية تصريف الأعمال.
    Si bien existe alguna discrepancia acerca de la importancia relativa de los diferentes impulsores, también existe un consenso general en el sentido de que la mayoría son a medio y largo plazo. UN وفي حين يحدث بعض النقاش بشأن الأهمية النسبية لعوامل مختلفة، فإن هناك توافقاً في الآراء على أن معظم هذه العوامل متوسطة الأجل إلى طويلة الأجل.
    Además, exhorta al Estado parte a que inicie campañas de sensibilización acerca de la importancia de la participación de la mujer en la adopción de decisiones para el conjunto de la sociedad, incluidos los sectores público y privado. UN وتحث الدولة الطرف، على الاضطلاع بحملات لإذكاء الوعي بشأن الأهمية التي تكتسبها مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار بالنسبة للمجتمع بأسره، بما في ذلك في القطاعين العام والخاص.
    102. El punto fundamental es que la controversia maniquea acerca de la importancia relativa del entorno exterior y de las estrategias nacionales prácticamente ha terminado. UN 102- وتتمثل النقطة الرئيسية في أن جدال النقيضين بشأن الأهمية النسبية للبيئة الخارجية والاستراتيجيات المحلية، قد انتهى إلى حد بعيد.
    Acojo con sumo beneplácito los comentarios que hizo ayer el Presidente Obama con respecto a la importancia fundamental del proceso de paz en el Oriente Medio. UN وأرحب بشدة بتعليقات الرئيس أوباما أمس بشأن الأهمية الحيوية لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    Las directrices de la Comisión respecto de la importancia jurídica de la aplicación provisional y los efectos jurídicos de su rescisión podrían ser útiles para determinar el alcance de las obligaciones nacidas en virtud de tratados que se han aplicado de manera provisional. UN وتعتبر توجيهات اللجنة بشأن الأهمية القانونية للتطبيق المؤقت والأثر القانوني لإنهائه مفيدة في تحديد نطاق الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدات التي تطبق بصفة مؤقتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد