ويكيبيديا

    "بشأن الأولوية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de prelación
        
    • sobre prelación
        
    • sobre la prelación
        
    • respecto a la prioridad
        
    • sobre las prioridades
        
    • sobre prioridad
        
    • sobre la prioridad
        
    • al grado de prioridad
        
    • a la prelación
        
    La ley de prelación es excepcionalmente compleja; el propio orador encuentra difícil comprender sus sutilezas. UN فالقانون بشأن الأولوية يعتبر معقداً بشكل غير عادي؛ فهو نفسه قد وجد من الصعب أن يفهم الأشياء الدقيقة المعنية.
    Además, en el comentario se explicará que, con respecto a la prelación de tal garantía real, los principios generales de prelación serían aplicables. UN وإضافة إلى ذلك، سوف يوضّح التعليق أنّ المبادئ العامة بشأن الأولوية ستنطبق فيما يتعلق بأولوية ذلك الحق الضماني،.
    Por consiguiente, deberían protegerse las garantías reales sobre bienes de equipo, en el sentido de que deberían aplicarse las reglas generales de prelación. UN لذلك، ينبغي حماية الحق الضماني في المعدات بتطبيق القواعد العامة بشأن الأولوية.
    Sin embargo, cabe dudar de que una norma sobre prelación respecto de títulos negociables sólo resulte lo bastante útil en ausencia de una norma sobre valores bursátiles y cuentas de depósito. UN ومع ذلك فإن التساؤل مطروح بشأن ما اذا كان وضع حكم بشأن الأولوية في الصكوك القابلة للتداول وحدها سيكون مفيدا بشكل كاف دون وجود حكم بشأن الأوراق المالية وحسابات الودائع.
    En cualquier caso, el orden de prelación estaría siempre sujeto a la ley del lugar en que se encuentren las mercancías en el momento en que surja la controversia sobre la prelación. UN وفي جميع الأحوال، تكون الأولوية دائما رهنا بقانون مكان الموجودات وقتما ينشأ نزاع بشأن الأولوية.
    Sin embargo, se expresaron opiniones divergentes respecto a la prioridad relativa que cabía asignar a los temas. UN غير أن الآراء تباينت بشأن الأولوية النسبية التي ينبغي اعطاؤها للمواضيع.
    En cambio, se abstendrán de hacer recomendaciones sobre las prioridades relativas de los programas principales. UN اختصاصها، ولكنها تمتنع عن تقديم توصيات بشأن اﻷولوية فيما بين البرامج الرئيسية.
    En cualquier caso, el orden de prelación estaría siempre sujeto a la ley del lugar en que se encuentren las mercancías en el momento en que surja la controversia de prelación. UN وفي جميع الأحوال، تكون الأولوية دائما رهنا بقانون مكان البضائع وقتما ينشأ نزاع بشأن الأولوية.
    Por lo tanto, en virtud de dicho enfoque, es necesaria una nueva norma de prelación para tales casos. UN وتبعا لذلك، من الضروري، بمقتضى النهج المتكامل تماما، إيجاد قاعدة إضافية بشأن الأولوية من أجل معالجة هذه الحالات.
    Por consiguiente, deberían protegerse las garantías reales sobre bienes de equipo, en el sentido de que deberían aplicarse las reglas generales de prelación. UN لذلك، ينبغي حماية الحق الضماني في المعدات بتطبيق القواعد العامة بشأن الأولوية.
    Esta sugerencia obtuvo apoyo por razón de que una regla de prelación basada en el momento de la cesión efectiva sería difícil de aplicar en el supuesto de cesiones globales de créditos futuros. UN وكان هناك تأييد لهذا الاقتراح، لأن تطبيق قاعدة بشأن الأولوية على وقت النقل الفعلي سوف يكون صعبا بالنسبة الى احالات اجمالية للمستحقات في المستقبل.
    Obliga a quien otorgue un préstamo avalado por créditos a verificar si algún crédito tiene una garantía hipotecaria, a fin de determinar la norma apropiada de prelación que ha de regir con arreglo a la ley aplicable. UN وتقتضي من أي طرف يُقرض بضمان المستحقات أن يتحقق مما إذا كان أي مستحق مضموناً بمصلحة في أرض لتحديد القاعدة الصحيحة لتنازع القوانين بشأن الأولوية.
    27. La delegación de los Estados Unidos no puede apoyar que se socave en tal medida la norma de prelación derivada de ley aplicable en virtud de la Convención. UN 27- وأردف قائلاً إن وفد الولايات المتحدة لا يسعه أن يؤيد تقويض قاعدة الاتفاقية بشأن الأولوية على هذا النطاق الواسع.
    En respuesta a una pregunta se señaló que la prelación seguiría sujeta, en virtud de las recomendaciones 195 y 203, a la ley del Estado en que los bienes se encontraran situados en el momento en que surgiera el conflicto de prelación. UN وقيل في الرد على سؤال إنّ تلك الأولوية ستكون بالرغم من ذلك خاضعة، بمقتضى التوصيتين 195 و203، لقانون الدولة التي ستكون السلع موجودة فيها عند نشوء نزاع بشأن الأولوية.
    45. En cuanto a la prelación de esa garantía real, serían aplicables los principios generales en materia de prelación. UN 45- وفيما يتعلق بأولوية حق ضماني من هذا القبيل، فقد تطبق المبادئ العامة بشأن الأولوية.
    Se observó asimismo que en el comentario habría que aclarar que la Guía no se aplicaría a un conflicto de prelación entre cesionarios o licenciatarios de derechos de propiedad intelectual si no hubiera ningún conflicto con una garantía real otorgada por el cedente o el licenciante inmediato o anterior. UN ولوحظ أيضا أن التعليق ينبغي أن يوضّح أن الدليل لن ينطبق على نزاع بشأن الأولوية بين أطراف نقلت إليهم حقوق الملكية الفكرية أو رُخِّص لهم باستعمالها إذا لم يكن هناك نزاع مع حق ضماني منحه الناقل أو المرخص المباشر أو السابق.
    Por esta razón en el anexo se ofrecen a los Estados varias opciones de reglas de fondo sobre prelación (sobre esas opciones y sus efectos, véase el artículo 42). UN ولذلك عرضت على الدول في المرفق قواعد قانونية موضوعية مختلفة بشأن الأولوية لكي تختار منها (فيما يتعلق بالخيارات المتاحة للدول وبآثار هذه الخيارات، انظر المادة 42).
    [Nota para la Comisión: la Comisión tal vez desee tomar nota de que en el comentario se aclarará que las recomendaciones generales sobre prelación se aplicarán a las garantías reales sobre documentos negociables, mientras que las recomendaciones 80 y 81 se refieren a otros conflictos de prelación.] UN [ملاحظة إلى اللجنة: لعلّ اللجنة تود أن تحيط علما بأن التعليق سيوضّح أن التوصيات العامة بشأن الأولوية تنطبق على الحقوق الضمانية في المستندات القابلة للتداول، بينما تتناول التوصيتان 80 و81 تنازعات إضافية بشأن الأولوية.]
    El orador está de acuerdo con la delegación de Francia en que el apartado a) parece innecesario, dado que repite las consideraciones sobre la prelación contenidas en otros artículos del proyecto de convención. UN وأضاف أنه يتفق مع الوفد الفرنسي في أن الشرط (أ) يبدو غير ضروري، إذ انه يكرر الاعتبارات بشأن الأولوية الواردة في مكان آخر في مشروع الاتفاقية.
    Sin embargo, se expresaron opiniones divergentes respecto a la prioridad relativa que cabía asignar a los temas. UN غير أن الآراء تباينت بشأن الأولوية النسبية التي ينبغي اعطاؤها للمواضيع.
    En cambio, se abstendrán de hacer recomendaciones, sobre las prioridades relativas de los programas principales. UN وتبتعد عن تقديم توصيات بشأن اﻷولوية بين البرامج الرئيسية.
    Todo intento futuro de establecer normas sobre prioridad debe basarse en un enfoque integral de todas las aguas de una cuenca de captación. UN وينبغي للجهود المبذولة في المستقبل لوضع قواعد بشأن الأولوية أن تتبع نهجا متكاملا إزاء جميع المياه المتجمعة في أحواض الصرف.
    Sin embargo, alberga ciertas dudas sobre la prioridad otorgada al estudio de los derechos y obligaciones entre Estados respecto de los derechos y obligaciones de los Estados en relación con las personas afectadas y preferiría que se definiera este segundo aspecto antes de empezar a debatir el primero. UN وبالرغم من ذلك فإن لدى وفد بلده بعض الشواغل بشأن الأولوية الممنوحة لدراسة الحقوق والالتزامات فيما بين الدول، قبل دراسة حقوق والتزامات الدول تجاه الأشخاص المتضررين وأنه يفضّل تحديد تلك الأخيرة قبل مناقشة الأولى.
    Después, cuando llegó el momento de seleccionar las prácticas perjudiciales que estudiaría el Grupo, los representantes de la OMS y el UNICEF formularon objeciones con respeto al grado de prioridad que había que asignar a la circuncisión femenina. UN ثم، عندما حان وقت اختيار الممارسات الضارة التي سينظر فيها الفريق، قدم ممثلو منظمة الصحة العالمية واليونيسيف اعتراضات بشأن الأولوية التي ينبغي منحها لمسألة ختان الإناث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد