Capacitación y conversaciones con altas autoridades bancarias e instituciones económicas sobre las tendencias económicas mundiales | UN | تدريب كبار موظفي المصارف والمؤسسات الاقتصادية وإجراء مناقشات معهم بشأن الاتجاهات الاقتصادية العالمية |
Fondo Fiduciario para el estudio de la CEPE sobre las tendencias y perspectivas a largo plazo relativas a | UN | الصندوق الاستئماني لدراسة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بشأن الاتجاهات والتوقعات الطويلة اﻷجل لﻷخشاب |
Para ello, es crucial contar con la información más precisa y amplia posible sobre las tendencias. | UN | وفي سبيل ذلك لابد أن يكون لدينا أدق ما يمكن من معلومات وأشملها بشأن الاتجاهات. |
En Benin, Etiopía y Ghana se celebró un taller de capacitación sobre tendencias y cuestiones emergentes en relación con los AII. | UN | ونُظِّمت في كل من إثيوبيا وبنن وغانا حلقة عمل تدريبية بشأن الاتجاهات والقضايا الناشئة في اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Ambas partes cambiaron opiniones acerca de las tendencias recientes en este aspecto y de futuras formas de colaborar. | UN | وتبادل الطرفان الآراء بشأن الاتجاهات الأخيرة فيما يتعلق بهذه المسألة وبشأن سُبل التعاون في المستقبل. |
El establecimiento de marcos hipotéticos para el futuro desarrollo mundial entraña el empleo de modelos para alentar el debate sobre las tendencias mundiales. | UN | ووضع سيناريوهات للتنمية العالمية في المستقبل يعني استخدام نماذج لتشجيع المناقشة بشأن الاتجاهات العالمية. |
No obstante, hay datos suficientes para sacar conclusiones sobre las tendencias que se observan en relación con la aplicación de la Convención a nivel nacional. | UN | غير أن هناك أساساً كافياً لاستخلاص نتائج بشأن الاتجاهات الناشئة فيما يخص تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني. |
Esas situaciones pueden ayudar a fomentar el debate estructurado sobre las tendencias mundiales y sobre las posibilidades, y las amenazas, del desarrollo sostenible. | UN | ويمكن أن يساعد ذلك على تشجيع المناقشة المنظمة بشأن الاتجاهات العالمية وفرص التنمية المستدامة والتهديدات التي تواجهها. |
Sin embargo, en general son suficientes para extraer conclusiones sobre las tendencias en cuanto a cómo ven las Partes el actual proceso de examen de la aplicación de la Convención. | UN | غير أن ثمة أساسا كافيا للخلوص إلى نتائج بشأن الاتجاهات المتعلقة بالطريقة التي تنظر فيها الأطراف إلى العملية الجارية المتمثلة في استعراض تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Este equipo también reunirá y analizará información sobre las tendencias que puedan ejercer influencia en las condiciones de seguridad. | UN | وسيقوم ذلك الفريق بجمع وتحليل المعلومات بشأن الاتجاهات التي يُحتمل أن تؤثر تأثيرا سلبيا على البيئة الأمنية. |
x) La cooperación internacional y regional con miras a promover el diálogo de políticas sobre las tendencias mundiales en la sociedad de la información. | UN | `10 ' التعاون دوليا وإقليميا لتشجيع الحوار السياسي بشأن الاتجاهات العالمية في مجتمع المعلومات. |
Los datos desglosados sobre las tendencias y numerosos indicadores deben presentarse de forma fácil de entender. | UN | ويجب عرض البيانات المتفرقة بشأن الاتجاهات والمؤشرات العديدة بطريقة سهلة الفهم. |
El Sr. Guissé se ofreció a preparar un documento de trabajo para el siguiente período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre las tendencias actuales en la justicia penal internacional. | UN | واقترح السيد غيسة إعداد ورقة عمل لدورة الفريق العامل اللاحقة بشأن الاتجاهات الراهنة في العدالة الجنائية الدولية. |
Nota del Secretario General por la que se transmite el informe del Secretario General de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo sobre las tendencias y perspectivas mundiales de los productos básicos | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير الأمين العام للأونكتاد بشأن الاتجاهات والتوقعات العالمية المتعلقة بالسلع الأساسية |
Se facilitan foros de diálogo sobre las tendencias y cuestiones que van surgiendo que afectan los aspectos ambientales de los recursos hídricos. | UN | توفير منتديات الحوار بشأن الاتجاهات والقضايا الناشئة التي تعكس الجوانب البيئية للموارد المائية. |
Mejoramiento de la reunión, la presentación y el análisis de información para aumentar los conocimientos sobre las tendencias en esferas delictivas concretas | UN | تحسين جمع وإعداد التقارير وتحليل البيانات من أجل تعزيز المعارف بشأن الاتجاهات في مجالات محددة من الجريمة |
Nota del Secretario General sobre tendencias y perspectivas mundiales de los productos básicos | UN | مذكرة من الأمين العام بشأن الاتجاهات والتوقعات العالمية المتعلقة بالسلع الأساسية |
Se intercambió información sobre tendencias, políticas y programas en materia de población, la integración de la población y el desarrollo, y la cooperación y asistencia internacional. | UN | وجرى تبادل للمعلومات بشأن الاتجاهات والسياسات والبرامج السكانية، وإدماج السكان والتنمية والتعاون والمساعدة الدوليين. |
Las cifras se basan en las mejores estimaciones sobre tendencias anteriores, las promesas de contribuciones multianuales y las indicaciones de los donantes. | UN | وتستند الأرقام إلى أفضل التقديرات بشأن الاتجاهات الماضية والتعهدات المتعددة السنوات وإشارات المانحين. |
Debe darse prioridad a los estudios que mejoren el conocimiento de las tendencias, medidas y prácticas represivas que afecten a los defensores de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن تعطى الأولوية للدراسات التي من شأنها أن توسع الاطلاع بشأن الاتجاهات والتدابير والممارسات القمعية التي تمس المدافعين عن حقوق الإنسان. |
b) Intercambiar las experiencias y opiniones sobre la orientación presente y futura de la formulación de las políticas y las investigaciones en esa esfera, y formar una red (redes) de investigación confiable(s); | UN | (ب) اقتسام الخبرات والآراء بشأن الاتجاهات الحالية والمستقبلية في تقرير السياسات وإجراء الأبحاث في هذا المجال، وإعداد شبكة (شبكات) أبحاث موثوق بها؛ |
Adoptó la decisión 2000/11, de 16 de junio de 2000, sobre orientaciones del programa futuro del FNUAP atendidos los resultados de la CIPD+5; | UN | اتخذ المقرر 2000/11 المؤرخ 16 حزيران/يونيه 2000 بشأن الاتجاهات البرنامجية المستقبلية لصندوق الأمم المتحدة للسكان في ضوء نتائج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد مرور 5 سنوات على انعقاده؛ |
En su resolución 1993/11, el Consejo reafirmó que la Comisión estaba facultada para presentarle recomendaciones sobre las medidas que deberían adoptarse respecto de las nuevas tendencias y modalidades de discriminación contra la mujer que revelaran esas comunicaciones. | UN | وأكد المجلس من جديد، في قراره 1993/11 أن اللجنة مخولة تقديم توصيات إلى المجلس فيما يتعلق بالإجراء الواجب اتخاذه بشأن الاتجاهات والأنماط المستجدة في التمييز ضد المرأة التي تكشفها هذه الرسائل. |
Fuente: UNCTAD, sobre la base de Global Employment Trends 2011 de la OIT. | UN | المصدر: الأونكتاد، بالاستناد إلى تقرير منظمة العمل الدولية بشأن الاتجاهات العالمية للعمالة، 2011. |
El objetivo del estudio no era determinar las necesidades de personal ni los niveles presupuestarios adecuados para prestar apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz, sino hacer recomendaciones sobre la tendencia histórica. | UN | وكان الهدف من هذه الدراسة تقديم توصيات بشأن الاتجاهات السائدة في السابق، وليس تحديد مستويات التوظيف أو الميزنة المناسبة لدعم عمليات حفظ السلام. |
5. Decide celebrar un proceso de consultas con los interesados a fines de 2012 sobre la posible orientación futura del FNUDC. | UN | 5 - يقرر إجراء عملية تشاورية مع أصحاب المصلحة في أواخر عام 2012 بشأن الاتجاهات المستقبلية المحتملة لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية. |
Curso práctico sobre nuevas tendencias en la meteorología de satélites: tecnología y aplicaciones | UN | حلقة عمل بشأن الاتجاهات الناشئة في مجال اﻷرصاد الجوية الساتلية : التكنولوجيا والتطبيقات |