Toda proposición encaminada a organizar un referendo inmediato sobre la independencia equivaldría a una tentativa de eludir un proceso genuino de libre determinación. | UN | وتابع قائلا إن أي اقتراح يرمي إلى تنظيم استفتاء فوري بشأن الاستقلال يعتبر محاولة لتجنب وجود عملية حقيقية لتقرير المصير. |
Irónicamente, la oposición actual no participa en el debate sobre la independencia. | UN | ومن المفارقة أن المعارضة الحالية لا تشارك في المداولات بشأن الاستقلال. |
El UNICEF está actualizando su Directiva Ejecutiva sobre evaluación, que aclarará las posiciones sobre la independencia y otras cuestiones. | UN | وتقوم اليونيسيف حاليا بتحديث توجيهها التنفيذي المتعلق بالتقييم، الذي سيوضح مواقفها بشأن الاستقلال ومواضيع أخرى. |
Se autorizó el envío de una misión al Territorio para organizar un referéndum sobre la independencia. | UN | وقد أُذن بإيفاد بعثة إلى الإقليم من أجل تنظيم استفتاء بشأن الاستقلال. |
En 1993, tras la restauración de la independencia de Estonia, el Parlamento de Estonia aprobó una nueva ley sobre la autonomía cultural, en virtud de la cual las personas pertenecientes a las minorías gozan de amplios derechos lingüísticos y culturales. | UN | وفي عام ١٩٩٣، وبعد استعادة استونيا لاستقلالها، اعتمد البرلمان اﻷستوني قانونا جديدا بشأن الاستقلال الذاتي الثقافي، بحيث يتمتع اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات بحقوق ثقافية ولغوية واسعة. |
40. Puesto que hasta 1996 no se contó con una ley sobre los medios de comunicación, el Tribunal Constitucional debió actuar como árbitro y dictó una serie de importantes sentencias sobre la cuestión de un mercado equilibrado de los medios de comunicación electrónicos, así como sobre su independencia del Estado. | UN | 40- وحيث إنه لم يكن هناك قانون لوسائط الإعلام حتى عام 1996 فقد وجدت المحكمة الدستورية نفسها تؤدي دور الحكم وأصدرت عددا من الأحكام الهامة بشأن موضوع توازن سوق وسائط الإعلام الإلكترونية وكذلك بشأن الاستقلال عن الدولة. |
Cualquier propuesta de un referéndum inmediato sobre la independencia será un intento de burlar una elección genuina de la población. | UN | وأي اقتراح يدعو إلى استفتاء فوري بشأن الاستقلال سوف يكون محاولة للالتفاف حول اختيار حقيقي من قبل الشعب. |
El líder del Senado dijo que la posición del Gobierno respecto de la cuestión no había variado y que cualquier decisión sobre la independencia tendría que ser aprobada por la mayoría de la población, muy probablemente en un referéndum. | UN | وقال زعيم مجلس الشيوخ أن موقف الحكومة تجاه هذه القضية لم يتغير وأن أي قرار بشأن الاستقلال يتعين أن تتخذه أغلبية الشعب، واﻷرجح أن يكون ذلك من خلال استفتاء. |
Las medidas preparatorias para la repatriación voluntaria a fin de que los refugiados del Sahara Occidental pudieran participar en el referéndum sobre la independencia o la integración en Marruecos permanecieron en situación de punto muerto. | UN | أما التدابير التحضيرية للعودة الطوعية التي تمكن لاجئي الصحراء الغربية من المشاركة في الاستفتاء الذي ينظم بشأن الاستقلال أو الاندماج في المغرب، فقد ظلت في حالة جمود. |
Las medidas preparatorias para la repatriación voluntaria a fin de que los refugiados del Sahara Occidental pudieran participar en el referéndum sobre la independencia o la integración en Marruecos permanecieron en situación de punto muerto. | UN | أما التدابير التحضيرية للعودة الطوعية التي تمكن لاجئي الصحراء الغربية من المشاركة في الاستفتاء الذي ينظم بشأن الاستقلال أو الاندماج في المغرب، فقد ظلت في حالة جمود. |
La Comisión observó que el proceso de reconciliación nacional en Somalia no incluía a todas las partes en el conflicto, concretamente, a la región septentrional de Somalilandia, que había celebrado un referéndum sobre la independencia. | UN | 110 - وأشارت اللجنة إلى أن عملية المصالحة الوطنية في الصومال لا تشمل جميع الأطراف، خاصة المنطقة الشمالية، التي تُعرف بأرض الصومال، والتي كانت قد نظمت استفتاء شعبيا بشأن الاستقلال. |
33. En Indonesia, el ofrecimiento de una consulta popular sobre la independencia por parte del Gobierno de Habibie fue acogido con gran oposición en algunos sectores. | UN | 33- وفي إندونيسيا قوبل عرض إجراء مشاورة شعبية بشأن الاستقلال الذي قدمته حكومة حبيبي بمعارضة كبيرة في بعض القطاعات. |
Ya se había expuesto la posición del Reino Unido sobre la independencia. | UN | أما موقفها بشأن الاستقلال فقد سبق عرضه. |
En ese acuerdo, denominado " Acuerdo de Numea " , se adoptó un término medio entre las aspiraciones políticas respectivas del RPCR y el FLNKS y se evitó la necesidad de un referéndum divisivo sobre la independencia. | UN | واتخذ هذا الاتفاق، الذي اطلق عليه اسم " اتفاق نوميا " ، مسلكا وسطيا بين التطلعات السياسية لكل من حزب التجمع والجبهة، وتجنب الحاجة إلى إجراء استفتاء مثير للشقاق بشأن الاستقلال. |
13. El 5 y 6 de agosto de 2013, participó en una conferencia en Lima sobre independencia y dignidad judicial, organizada por la Asociación Nacional de Magistrados del Perú, en la que presentó una ponencia sobre la independencia judicial. | UN | 13- وفي الفترة من 5 إلى 6 آب/أغسطس 2013، شاركت المقررة الخاصة في مؤتمر عُقِد في ليما بشأن الاستقلال القضائي والكرامة نظمته الرابطة الوطنية للقضاة في بيرو وألقت خلاله بياناً عن استقلال القضاء. |
33. El Sr. Okio (Congo) dice que le gustaría escuchar una explicación más completa de la forma en que se ha desarrollado el debate sobre la independencia de las Bermudas. | UN | 33 - السيد أوكيو (الكونغو): قال إنه يود المزيد من التوضيح عمّا أسفرت عنه المداولات بشأن الاستقلال في برمودا. |
Las cuestiones clave de esta reclamación radican en el surgimiento del nuevo Estado de Eritrea, en particular el referéndum de abril de 1993 sobre la independencia de Eritrea. | UN | تعود المسائل الأساسية في هذه المطالبة بجذورها إلى ظهور دولة إريتريا الجديدة، ولا سيما استفتاء نيسان/أبريل 1993 بشأن الاستقلال الإريتري. |
31. Los dirigentes separatistas de Transnistria han organizado recientemente el tercer referéndum sobre la independencia desde principios del decenio de 1990, señalando que un resultado que indicara un apoyo mayoritario de la población a la independencia sería jurídicamente vinculante. | UN | 31 - وقال إن قادة الترانسنيسيتريا الانفصاليين نظموا في الآونة الأخيرة الاستفتاء الثالث بشأن الاستقلال منذ أوائل التسعينات، وقالوا إن الاستفتاء أظهر أن السكان يحبذون أن يكون الاستقلال ملزماً قانوناً. |
La conclusión de un acuerdo sobre la independencia entre el Landsstyre y el Gobierno exige el consentimiento tanto del Landsting como del Folketing. | UN | 67 - ويقتضي إبرام اتفاقية بين الحكومة المحلية والحكومة المركزية بشأن الاستقلال موافقة كل من البرلمان المحلي والبرلمان المركزي. |
Sugirió que en las posibles iniciativas futuras se contara con un documento jurídicamente obligatorio sobre la autonomía y se estableciera el cargo de Alto Comisionado para la Autonomía. | UN | وقالت إنه يمكن للمبادرات التي تتخذ في المستقبل أن تشمل وثيقة ملزِمة قانونياً بشأن الاستقلال الذاتي وإنشاء مفوضية سامية معنية بالاستقلال الذاتي. |
53. Reafirma las disposiciones del párrafo 5 de su resolución 57/307, de 15 de abril de 2003, y pide al Secretario General que garantice la independencia del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas y la separación de su secretaría y la Oficina de Asuntos Jurídicos, y que le presente, en su quincuagésimo noveno período de sesiones, el informe sobre su independencia financiera que le solicitó en la resolución mencionada más arriba; | UN | 53 - تؤكد من جديد الأحكام الواردة في المادة 5 من قرار الجمعية العامة 57/307 المؤرخ 15 نيسان/أبريل 2003، وتطلب إلى الأمين العام ضمان استقلالية المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، وفصل أمانتها عن مكتب الشؤون القانونية، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها التاسعة والخمسين التقرير الذي طُلب في القرار المشار إليه أعلاه بشأن الاستقلال المالي للمحكمة؛ |
Al igual que las autoridades encargadas de la competencia, es conveniente que los reguladores sectoriales asuman obligaciones respecto de la independencia y la rendición de cuentas. | UN | وعلى غرار سلطات المنافسة، يُفضَّل أن تلتزم السلطات المشرفة على القطاعات التزامات بشأن الاستقلال والمساءلة. |
Observó que los pueblos indígenas eran los que más querían debatir la cuestión de la autonomía. | UN | ومن ثم أشار إلى أن المناقشة بشأن الاستقلال الذاتي هي مسألة أثارتها أساسا الشعوب الأصلية. |
Mediante la histórica Declaración Conjunta de 15 de junio de 2000, una declaración de independencia nacional y reunificación pacífica, se procuró alcanzar la reunificación a través de esfuerzos concertados de acuerdo con el ideal de " nuestra nación por sí sola " , rechazando así la injerencia de fuerzas externas. | UN | والإعلان التاريخي المشترك بين الشمال والجنوب، الصادر في 15 حزيران/ يونيه 2000 بشأن الاستقلال الوطني وإعادة التوحيد بالطرق السلمية، يدعو إلى تحقيق ذلك عن طريق جهود متناسقة تبذلها الأمة الكورية نفسها دون تدخل من أية قوى أجنبية. |