ويكيبيديا

    "بشأن البنود التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre los temas que
        
    • sobre elementos que
        
    • relativas a temas que
        
    • sobre las partidas que
        
    • relativas a los temas que
        
    • respecto de los temas que
        
    • respecto de aquellos temas sobre los que
        
    • de los temas sobre los cuales
        
    Además, una mayor participación de los Estados en las deliberaciones del Consejo sobre los temas que les conciernen es una reclamación legítima que puede fortalecer la acción del Consejo. UN وإلى جانب ذلك، فإن زيادة مشاركة الدول في مداولات المجلس بشأن البنود التي تهمها هي مطلب مشــروع يمكــن أن يعزز عمــل المجلس.
    Según mi interpretación del reglamento y demás entendimientos concernientes a la autoridad del Presidente, es éste quien decide libremente celebrar consultas sobre los temas que hayan recibido más atención. UN وبقدر تفسيري للنظام الداخلي والمفاهيم اﻷخرى المتعلقة بسلطة الرئيس، فإن اﻷمر يرجع إليه في تقرير عقد مشاورات بشأن البنود التي حظيت بأكبر اهتمام.
    Señaló que se podía haber suministrado más información sobre el seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, pero que el Fondo había tratado de informar sobre los temas que afectaban a la colaboración entre organismos. UN وأشار إلى أنه كان من الممكن تقديم معلومات إضافية عن متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، لكن الصندوق سعى إلى اﻹبلاغ بشأن البنود التي تنطوي على التنسيق فيما بين الوكالات.
    Pide a las Partes que presenten a la secretaría, antes del 31 de julio de 2006, propuestas sobre elementos que podrían incluirse en un manual de instrucción para juristas sobre la interposición de acciones judiciales contra el tráfico ilícito; UN 6 - يطلب إلى الأطراف أن تقدم إلى الأمانة قبل 31 تموز/يوليه 2006 مقترحات بشأن البنود التي يمكن معالجتها في دليل للتعليمات للمهن القانونية بشأن الملاحقة القضائية للاتجار غير المشروع؛
    Se propone este arreglo con el fin de facilitar formulación de las declaraciones de las delegaciones y para permitir que el debate y la adopción de decisiones sobre los temas que tengan consecuencias programáticas, administrativas y financieras se efectúen de manera integrada y coherente en el Comité Plenario. UN وهذا الترتيب مقترح بغية تيسير إلقاء الوفود لبياناتهم وإتاحة الوقت لإجراء مناقشات متكاملة ومتماسكة في اللجنة الجامعة بشأن البنود التي تترتب عليها آثار برنامجية وإدارية ومالية، وإتخاذ قرارات بشأنها.
    La decisión real sobre los temas que la Conferencia examinará y sobre cómo los abordará, se aplaza hasta la adopción de una decisión sobre el denominado programa de trabajo. UN أما القرار الحقيقي بشأن البنود التي يتعين معالجتها من قبل المؤتمر وطريقة هذه المعالجة فهو قرار مؤجل إلى حين اتخاذ قرار آخر بشأن ما يسمى برنامج العمل.
    La reunión organizativa que tendrá lugar el próximo mes dará comienzo a los debates sobre los temas que se examinarán en el período 2004-2007. UN وستشهد الجلسة التنظيمية في الشهر المقبل بداية مناقشات بشأن البنود التي سيُنظر فيها خلال الفترة 2004 - 2007.
    No obstante, pidió a la Secretaría que periódicamente presentara a los miembros información actualizada sobre los temas que se incluirían en el plan de trabajo a más largo plazo del Fondo. UN ومع ذلك، دعا الأمانة إلى إطلاع الأعضاء بانتظام على آخر المستجدات بشأن البنود التي سيتم تعميمها في خطة عمل الصندوق طويلة الأمد.
    En el curso de los últimos períodos de sesiones, algunas de las Comisiones Principales han declarado que no creen que por el momento sea posible agrupar o eliminar más temas del programa, y otras han optado por celebrar debates conjuntos sobre los temas que tienen subtemas. UN أفادت بعض اللجان الرئيسية خلال الدورات الأخيرة أنها لا ترى أي إمكانية لمواصلة تجميع أو حذف البنود في هذه المرحلة. وأرست لجان أخرى ممارسة تتمثل في عقد مناقشات مشتركة بشأن البنود التي تشمل بنودا فرعية.
    f) Nota del Secretario General sobre los temas que se examinarán en la continuación del período de sesiones de organización de 1993 (E/1993/42); UN )و( مذكرة من اﻷمين العام بشأن البنود التي يتعين النظر فيها في الدورة التنظيمية المستأنفة لعام ١٩٩٣ (E/1993/42)؛
    Sra. Corado-Cuevas (Guatemala), Relatora de la Segunda Comisión: Tengo el honor de presentar los siguientes informes de la Segunda Comisión sobre los temas que la Asamblea General le asignó para su examen. UN السيدة كورادو - كويفاس )غواتيمالا( مقررة اللجنة الثانية )ترجمة شفوية عن اﻹسبانية(: اتشرف بعرض تقارير اللجنة الثانية اﻵتية بشأن البنود التي خصصتها لها الجمعية العامة للنظر فيها.
    b) Participar, sin derecho de voto, por conducto de sus representantes, en las deliberaciones sobre los temas que sean de su interés. UN (ب) أن تشارك، بواسطة ممثليها، في المداولات بشأن البنود التي تهمها، دون أن يكون لها حق التصويت.
    En el curso de los últimos períodos de sesiones, algunas de las Comisiones Principales han declarado que no creen que por el momento sea posible agrupar o eliminar más temas del programa, y otras han optado por celebrar debates conjuntos sobre los temas que tienen subtemas. UN وأفادت بعض اللجان الرئيسية خلال الدورات الأخيرة أنها لا ترى أي إمكانية لمواصلة تجميع أو حذف البنود في هذه المرحلة. وأرست لجان أخرى ممارسة تتمثل في عقد مناقشات مشتركة بشأن البنود التي تشمل بنودا فرعية.
    Sra. FREUNDENSCHUSS-REICHL (Austria), Relatora de la Segunda Comisión (interpretación del inglés): Tengo el honor de presentar los siguientes informes de la Segunda Comisión sobre los temas que la Asamblea General le asignara para su examen. UN السيدة فرودنشوس - ريكـل )النمسا(، مقررة اللجنة الثانية )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يشرفني أن أقوم بعرض التقارير التالية للجنة الثانية بشأن البنود التي أحالتها إليها الجمعية العامة للنظر فيها.
    48. El OSACT invitó a las Partes a que, a más tardar el 25 de marzo de 2013, presentaran a la secretaría sus opiniones sobre los temas que podrían examinarse en el marco del diálogo sobre la investigación durante el OSACT 38, y pidió a la secretaría que recopilara esas comunicaciones en un documento de la serie MISC. UN 48- ودعت الهيئة الفرعية الأطراف إلى أن تقدم إلى الأمانة، بحلول 25 آذار/ مارس 2013، آراءها بشأن البنود التي يمكن النظر فيها في إطار الحوار المتعلق بالبحوث خلال الدورة الثامنة والثلاثين للهيئة الفرعية وطلبت إلى الأمانة تجميع هذه الآراء في وثيقة متفرقات.
    Mediante su decisión OEWGV/9, el Grupo de Trabajo de composición abierta, en su quinto período de sesiones, pidió " a las Partes que present[aran] a la secretaría, antes del 31 de julio de 2006, propuestas sobre elementos que podrían incluirse en un manual de instrucción para juristas sobre la interposición de acciones judiciales contra el tráfico ilícito " . UN 1- طلب الفريق العامل مفتوح العضوية، بموجب مقرره - 5/9، إلى " الأطراف أن تقدم إلى الأمانة قبل 31 تموز/يوليه 2006 مقترحات بشأن البنود التي يمكن معالجتها في دليل التعليمات للمهن القانونية بشأن الملاحقة القضائية للاتجار غير المشروع " .
    b) A participar, sin derecho de voto, por intermedio de sus representantes, en deliberaciones relativas a temas que les interesen. UN (ب) أن تشارك، بواسطة ممثليها، في المداولات بشأن البنود التي تهمها، دون أن يكون لها حق التصويت.
    Sin embargo, la ejecución del programa se vio demorada por las dificultades para llegar a un acuerdo sobre las partidas que debía financiar el Programa de necesidades fundamentales. UN إلا أن تنفيذ البرنامج قد تأخر بسبب الصعوبات التي واجهت التوصل إلى اتفاق بشأن البنود التي يجب تمويلها من برنامج المتطلبات الأساسية.
    Así pues, sería aplicable el plazo de agosto para que las Partes presenten las comunicaciones relativas a los temas que se examinarán durante el segundo período de sesiones. UN ولهذا ستُعتمد المهلة الزمنية المحددة بشهر أب/أغسطس كآخر مهلة لتقديم الأطراف عروضها بشأن البنود التي سيتم النظر فيها أثناء فترة انعقاد الدورة الثانية.
    En virtud de lo dispuesto en el proyecto de resolución, la Asamblea General, entre otras cosas, tomará nota del informe de la Comisión de Derecho Internacional sobre la labor realizada en su 57° período de sesiones y la alentará a que, en el 58º período de sesiones, termine su labor respecto de los temas que están prácticamente concluidos. UN وبموجب أحكام مشروع القرار، تحيط الجمعية العامة علما، في جملة أمور، بتقرير لجنة القانون الدولي عن أعمال دورتها السابعة والخمسين وتشجع اللجنة على القيام خلال دورتها الثامنة والخمسين بإنهاء أعمالها بشأن البنود التي توشك على الانتهاء منها.
    Pero esto no debería impedir que se debatan todos los temas ni bloquear el establecimiento de mecanismos respecto de aquellos temas sobre los que ya haya acuerdo, como el nombramiento de coordinadores especiales. UN بيد أن هذا ينبغي ألا يعطل إجراء نقاش بشأن جميع البنود وأن لا يمنع إنشاء آليات بشأن البنود التي تحقق بشأنها اتفاق فعلي، من مثل تعيين منسقين خاصين.
    En la carta también se ofrecería a los miembros de la Comisión orientación acerca de los temas sobre los cuales se harían declaraciones y se destacaría la pertinencia de los distintos temas que figuraban en el programa del 41° período de sesiones. UN كما ستوفر الرسالة إرشادات لأعضاء اللجنة بشأن البنود التي يمكن الإدلاء ببيانات عنها كما ستجمل أهمية مختلف البنود الواردة في جدول أعمال الدورة الحادية والأربعين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد