Como subrayó la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 1951 sobre las reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio: | UN | وكما أكدت محكمة العدل الدولية في رأيها الصادر في عام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية: |
Como subrayó la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 1951 sobre las reservas a la Convención contra el Genocidio: | UN | وكما أكدت محكمة العدل الدولية في رأيها الصادر عام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية: |
Como subrayó la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 1951 sobre las reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio: | UN | وكما أكدت محكمة العدل الدولية في رأيها الصادر في عام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية: |
El Camerún concuerda con la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, en la que se expresó que sólo incumbía a los Estados determinar la admisibilidad. | UN | وتتفق الكاميرون مع فتوى محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها، والتي أفتت بأن أمر تقرير الجواز يعود إلى الدول اﻷطراف وحدها. |
A partir de ese momento la Comisión se apartó de la norma de la unanimidad que había propugnado hasta entonces y se mostró partidaria del sistema flexible que adoptara la Corte Internacional de Justicia en la opinión consultiva de 28 de mayo de 1951, relativa a las Reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio C.I.J., Recueil, 1951, pág. 15. | UN | من قبل وأبدت ارتياحها إلى النظام المرن الذي أخذت به محكمة العدل الدولية في فتواها بتاريخ ٨٢ أيار/مايو ١٥٩١ بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها)٣١(. |
4. Además, la legislación moderna sobre reservas a los tratados multilaterales tiene su origen en la Opinión Consultiva sobre reservas a la Convención sobre el Genocidio emitida por la Corte Internacional de Justicia el 28 de mayo de 1951. | UN | ٤ - وعلاوة على ذلك فإن مصدر القانون الحديث للتحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف هو فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في ٢٨ أيار/مايو ١٩٥١ بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس. |
Esa ha sido, por lo demás, la posición de la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 1951 sobre las reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio: | UN | وذلك هو الموقف الذي اتخذته محكمة العدل الدولية في فتواها لعام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها: |
Sin embargo, la Corte Internacional de Justicia adoptó un enfoque diferente en su opinión consultiva de 1951 sobre las reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. | UN | ولكن محكمة العدل الدولية اتبعت نهجاً مختلفاً في فتواها لعام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
Se señaló que la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 1951 sobre las reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio seguía teniendo valor práctico. | UN | وقد تم الإعراب عن رأي مؤداه أن فتوى محكمة العدل الدولية لعام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها ما زالت لها قيمتها العملية. |
Esa ha sido, por lo demás, la posición de la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 1951 sobre las reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio: | UN | وذلك هو الموقف الذي اتخذته محكمة العدل الدولية في فتواها لعام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها: |
En su opinión consultiva sobre las reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, la Corte Internacional de Justicia subrayó igualmente ese principio fundamental del derecho de las reservas, e incluso del derecho de los tratados: | UN | وشددت محكمة العدل الدولية أيضا في الفتوى التي أصدرتها بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية على هذا المبدأ الأساسي في قانون التحفظات، بل في قانون المعاهدات: |
Esa fue, por lo demás, la posición de la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 1951 sobre las reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio: | UN | وذلك هو الموقف الذي اتخذته محكمة العدل الدولية في فتواها لعام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها: |
125. La Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva sobre las " Reservas a la Convención sobre el Genocidio " había señalado ya las ventajas de una mayor flexibilidad en la práctica internacional de las convenciones multilaterales, que había aplicado a un tratado de derechos humanos por excelencia. | UN | ٥٢١- وأشارت محكمة العدل الدولية في رأيها الاستشاري بشأن " التحفظات على اتفاقية اﻹبادة الجماعية " إلى مزايا وجود مزيد من المرونة في الممارسة الدولية للاتفاقيات المتعددة اﻷطراف وإلى وجوب تطبيقها على مثل هذه المعاهدة النموذجية من المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Así lo había expuesto la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva sobre las reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, quintaesencia de los tratados de derechos humanos. No era necesario, por lo tanto, modificar el régimen de Viena. | UN | وتم إبراز أن تلك المبادئ قد ذكرت بالفعل في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، وهي معاهدة جوهرية في مجال حقوق اﻹنسان، ولا توجد أي حاجة لتعديل نظام فيينا. |
La Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva sobre las reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, afirmó que la aceptación de que una reserva es compatible con el objeto y el fin de la Convención da derecho a que las partes consideren que el Estado autor de la reserva es parte en el tratado. | UN | وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة الأجناس والمعاقبة عليها أن قبول التحفظ باعتباره يتفق مع غرض المعاهدة ومقصدها يعطي الحق للدولة الطرف في الاتفاقية بأن تعتبر الدولة المتحفظة طرفاً في الاتفاقية. |
2. Seminario sobre las reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, Jartum (Sudán), diciembre de 2004 | UN | 2 - حلقة دراسية بشأن التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، الخرطوم، السودان، كانون الأول/ديسمبر، 2004 |
Además, el sistema " flexible " seguido en esta Convención se adoptó a raíz de la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia sobre las reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio en 1951 C.I.J. Recueil, 1951, pág. 15. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن النظام " المرن " المتبع في تلك الاتفاقية قد اعتمد بناء على فتوى أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية والمعاقبة عليها في عام ١٥٩١)٣٩٢(. |
Por lo que respecta al genocidio, como en su opinión consultiva de 1951 sobre las reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio la Corte Internacional de Justicia declaró que sus disposiciones forman parte del derecho internacional consuetudinario, al tipificar ese crimen convendría ajustarse a ellas. | UN | ٣٤ - وفيما يتعلق بإبادة اﻷجناس لاحظ أن محكمة العدل الدولية قد أعلنت في فتواها الصادرة في عام ١٩٥١ بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها أن أحكام الاتفاقية تشكل جزءا من القانون الدولي العرفي. |
Como ha señalado acertadamente el Relator Especial, la Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva sobre las " Reservas a la Convención sobre el Genocidio " , que sentó las bases del régimen de la Convención de Viena, ya estaba ocupándose de un tratado de derechos humanos por excelencia y se refirió a ese hecho concreto en su opinión. | UN | وكما لاحظ المقرر الخاص على النحو الصحيح، فإن محكمة العدل الدوية عندما وضعت أساس " نظام فيينا " في رأيها الاستشاري بشأن " التحفظات " على اتفاقية اﻹبادة الجماعية، فإنها تناولت فعلا المعاهدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان قبل كل شيء. وقد أشارت الى تلك الحقيقة المحددة في رأيها الاستشاري. |
Recomendación: además de su declaración relativa a las Reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo tercer período de sesiones, Suplemento No. 38 (A/53/38/Rev.1), segunda parte, cap. I, secc. A. | UN | ٢٦ - توصية: باﻹضافة إلى بيان اللجنة بشأن التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة)١١(، والذي أحيل إلى السيد بيليه، قد ترغب اللجنة في صياغة تعليقات على الاستنتاجات اﻷولية. |
La jurisprudencia internacional tampoco permite discernirlo, aun cuando su uso es corriente, si bien al respecto se encuentran algunas indicaciones útiles, especialmente en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 1951 relativa a las Reservas a la Convención contra el Genocidio. | UN | 79 - ولا يسمح الاجتهاد القضائي الدولي هو أيضا بتحديد نطاقه، في حين أنه يستخدمه باستمرار()، وإن كنا نقف فيه على إشارات مفيدة، لاسيما في فتوى محكمة العدل الدولية لعام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية. |
4. Además, la legislación moderna sobre reservas a los tratados multilaterales tiene su origen en la Opinión Consultiva sobre reservas a la Convención sobre el Genocidio emitida por la Corte Internacional de Justicia el 28 de mayo de 1951. | UN | ٤ - وعلاوة على ذلك فإن مصدر القانون الحديث للتحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف هو فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في ٢٨ أيار/مايو ١٩٥١ بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس. |