Informes de países Partes desarrollados sobre las medidas adoptadas en apoyo de la aplicación en la región de África | UN | التقارير الواردة من الأطراف من البلدان المتقدمة بشأن التدابير المتخذة للمساعدة على التنفيذ في المنطقة الأفريقية |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para solucionar los obstáculos en este sentido. | UN | يرجى تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة لإزالة العوائق القائمة في هذا الصدد. |
No se había suministrado información alguna, en particular, sobre las medidas adoptadas en Ucrania para aplicar los artículos 3 y 5 a 15 de la Convención. | UN | ولم توفر معلومات، على الخصوص، بشأن التدابير المتخذة في أوكرانيا لتنفيذ المواد ٣ ومن ٥ إلى ١٥ من الاتفاقية. |
Algunas delegaciones opinaron que debería informarse a los Estados Miembros sobre las medidas adoptadas para abordar las cuestiones planteadas en el informe. | UN | وأعربت عدة وفود عن الرأي بأنه ينبغي إعلام الدول اﻷعضاء بشأن التدابير المتخذة لمعالجة المسائل المثارة في التقرير. |
El orador desearía recibir información acerca de las medidas adoptadas por la Secretaría a ese respecto. | UN | وقال إنـه سيكون ممتنا لأيـة معلومات بشأن التدابير المتخذة من قـِـبل الأمانة العامة في هذا السياق. |
El Informe inicial de la República de Eslovenia sobre las medidas adoptadas para la eliminación de la discriminación contra la mujer fue publicado por la Oficina de Políticas de la Mujer en 1993. | UN | أصدر مكتب سياسات المرأة في عام ٣٩٩١ التقرير اﻷولي لجمهورية سلوفينيا بشأن التدابير المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Informes de países Partes desarrollados sobre las medidas adoptadas en apoyo de la aplicación en regiones distintas de África | UN | التقارير الواردة من الأطراف من البلدان المتقدمة بشأن التدابير المتخذة للمساعدة على التنفيذ في مناطق أخرى بخلاف أفريقيا |
INFORME DEL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA ARGELINA DEMOCRÁTICA Y POPULAR sobre las medidas adoptadas PARA PROPICIAR EL | UN | تقرير الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية بشأن التدابير المتخذة لتعزيز |
La Comisión observa que el documento del presupuesto no contiene información sobre las medidas adoptadas en respuesta a sus peticiones. | UN | وتلاحظ اللجنة أن وثيقة الميزانية لا تحتوي على معلومات بشأن التدابير المتخذة استجابة لطلباتها. |
La Comisión observa que el documento sobre el presupuesto no contiene información sobre las medidas adoptadas en respuesta a sus solicitudes. | UN | وتلاحظ اللجنة أن وثيقة الميزانية لا تحتوي على معلومات بشأن التدابير المتخذة استجابة لطلباتها. |
Además, el Comité contribuirá al informe anual a la Asamblea General sobre las medidas adoptadas para aumentar la rendición de cuentas en la Secretaría. | UN | وسوف تساهم اللجنة أيضا في التقرير السنوي الذي يقدم إلى الجمعية العامة بشأن التدابير المتخذة لتحسين المساءلة في الأمانة العامة. |
INFORME DEL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA ARGELINA DEMOCRÁTICA Y POPULAR sobre las medidas adoptadas PARA PROPICIAR EL | UN | تقرير الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية بشأن التدابير المتخذة لتعزيز |
Además, 15 países desarrollados, 7 organizaciones de las Naciones Unidas y otras 3 organizaciones intergubernamentales presentaron sus informes sobre las medidas adoptadas para ayudar a los países afectados a aplicar la Convención. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدم 15 بلداً متقدماً، وسبع مؤسسات تابعة للأمم المتحدة وثلاث منظمات حكومية دولية أخرى تقاريرها بشأن التدابير المتخذة لمساعدة البلدان المتأثرة على تنفيذ الاتفاقية. |
Mejoramiento de la guía metodológica para la elaboración de informes nacionales y presentación de información más pertinente sobre las medidas adoptadas para aplicar la Declaración de Bonn | UN | تحسين الدليل المنهجي لإعداد التقارير الوطنية وتقديم معلومات أفضل بشأن التدابير المتخذة لتنفيذ إعلان بون |
Se pidieron aclaraciones sobre las medidas adoptadas para abordar la cuestión de la representación de género y geográfica de los expertos de la lista. | UN | والتُمس إيضاح بشأن التدابير المتخذة لتناول مسألتي نوع جنس الخبراء المشمولين بالقائمة وتمثيلهم الجغرافي. |
El Comité pidió al Gobierno de Indonesia que proporcionara información sobre las medidas adoptadas para salvaguardar los derechos de las comunidades indígenas afectadas. | UN | وطلبت اللجنة إلى حكومة إندونيسيا أن تقدم تعليقات بشأن التدابير المتخذة لصون حقوق المجتمعات الأصلية المتأثرة. |
Pidió más información sobre las medidas adoptadas para garantizar la igualdad de trato de las minorías sexuales en la práctica. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن التدابير المتخذة لضمان المساواة في معاملة الأقليات الجنسية على أرض الواقع. |
En este sentido, la Federación de Rusia pidió más detalles sobre las medidas adoptadas para fomentar el diálogo interreligioso. | UN | وفي هذا الصدد، طلب الاتحاد الروسي مزيداً من التفاصيل بشأن التدابير المتخذة للتشجيع على الحوار فيما بين الديانات. |
En este sentido, hoy estamos deseosos de conocer más acerca de las medidas adoptadas en el marco de la Estrategia y de la manera de seguir mejorando y desarrollando la aplicación de la Estrategia. | UN | وفي ذلك الصدد، نحن نتطلع إلى الحصول على المزيد من المعلومات اليوم بشأن التدابير المتخذة في إطار هذه الاستراتيجية، وبشأن الكيفية التي يمكننا بها مواصلة تحسين وتعزيز تنفيذ الاستراتيجية. |
Francia solicitó más información sobre las medidas tomadas para prevenir esa discriminación. | UN | وطلبت فرنسا المزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة لمنع حدوث هذا التمييز. |
Se pide a los Estados partes que faciliten al Comité, dentro de un plazo de un año, información sobre las medidas que hayan adoptado para dar cumplimiento a las recomendaciones de seguimiento. | UN | والدول الأطراف مدعوة إلى تقديم معلومات في غضون سنة بشأن التدابير المتخذة لإنفاذ توصيات المتابعة. |
El Sr. ZOZULYA (Ucrania) dice que reviste gran importancia el intercambio de información sobre medidas adoptadas en los planos local, nacional e internacional para combatir el racismo, la xenofobia y el antisemitismo. | UN | ٧١ - السيد زوزوليا )أوكرانيا(: قال إن تبادل المعلومات بشأن التدابير المتخذة على المستويات المحلية والوطنية والدولية لمكافحة العنصرية وكره اﻷجانب واللاسامية هي من اﻷهمية بمكان كبير. |
También pide al Estado parte que, en su próximo informe periódico, proporcione más información sobre las medidas que haya adoptado para eliminar tales diferencias. | UN | وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف تقديم مزيد من المعلومات في تقريرها الدوري المقبل بشأن التدابير المتخذة لسد الفجوة في الأجور. |
156. Con respecto al artículo 5 de la Convención, los miembros del Comité pidieron que se proporcionase información con respecto a las medidas adoptadas para aplicar las disposiciones de dicho artículo referentes a derechos económicos y sociales. | UN | ٦٥١ - وبخصوص المادة ٥ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة توفير المعلومات بشأن التدابير المتخذة لتطبيق اﻷحكام المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas que se hayan adoptado en respuesta a la solicitud del Comité, así como sobre los resultados obtenidos. | UN | يرجى تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة رداً على طلبات اللجنة، بما في ذلك النتائج المحققة. |
Preguntó sobre las medidas previstas para reforzar la independencia de dicho organismo. | UN | وطُرح سؤال بشأن التدابير المتخذة من أجل تعزيز استقلالية تلك اللجنة. |
Tomando nota de la información suministrada por los Estados respecto de las medidas adoptadas para aplicar plenamente las sanciones estipuladas en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la información relativa a los problemas económicos especiales con que se han enfrentado como resultado de la aplicación de las medidas, | UN | وإذ تحيط علما بالمعلومات المقدمة من الدول بشأن التدابير المتخذة من أجل التنفيذ الكامل للجزاءات بصيغتها الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، والمعلومات المتعلقة بالمشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجه تلك الدول نتيجة لتنفيذ تلك التدابير، |
LA/COD/4 del Secretario General, de fecha 21 de diciembre de 1994, la Misión Permanente del Iraq ante las Naciones Unidas tiene el honor de transmitir adjuntas las observaciones del Gobierno iraquí relativas a las medidas adoptadas para garantizar la seguridad de los miembros de los consulados y misiones diplomáticas. | UN | إلى المذكرة الشفوية الموجهة من اﻷمين العام برقم LA/COD/4 والمؤرخـة ٢١ كانـون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، وتتشـرف بـأن تحيـل طـي هـذا ملاحظـات الحكومـة العراقية بشأن التدابير المتخذة لكفالة سلامة وأمن أعضاء البعثات الدبلوماسية والقنصلية. |
Pidió aclaraciones en relación con las medidas adoptadas o previstas para hacer frente a este problema y castigar a quienes cometieran tortura. | UN | وطلبت توضيحات بشأن التدابير المتخذة أو التي تتوخى اتخاذها لمعالجة هذه المسألة ومعاقبة المتورطين في التعذيب. |
Información relativa a las medidas adoptadas por la República de Uzbekistán para combatir el tráfico ilícito de drogas | UN | معلومات بشأن التدابير المتخذة من جمهورية أوزبكستان لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات |
El estado actual del derecho internacional relativo a las medidas adoptadas en interés general o común es indudablemente incierto. | UN | ومما لا شك فيه أن الوضع الراهن للقانون الدولي بشأن التدابير المتخذة للمصلحة العامة أو المشتركة وضع يشوبه الغموض. |
Solicitó ejemplos concretos de fallos judiciales relacionados con la promoción y protección de los derechos humanos e información sobre las medidas que se habían adoptado para eliminar las disparidades en el sistema de atención de la salud y el analfabetismo. | UN | وطلب المغرب الحصول على أمثلة ملموسة على حكم صادر عن القضاء يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وعلى معلومات بشأن التدابير المتخذة من أجل القضاء على الفوارق القائمة في نظام الرعاية الصحية ومحو الأمية. |