c) Los procedimientos para consultas oficiosas con Estados Miembros sobre los aspectos prácticos de su participación en una posible misión. | UN | )ج( إجراءات للقيام بعمليات استكشاف غير رسمية مع الدول اﻷعضاء بشأن الجوانب العملية لمشاركتها في البعثة المقترحة. |
Se propuso que este estudio fuera seguido de un curso de formación para funcionarios de la Agencia de Control de los Monopolios sobre los aspectos prácticos de la legislación en la materia, por ejemplo la detección de la existencia de un cártel y el cálculo de la cuota de mercado de un producto. | UN | واقتُرح إتْباع هذه الدراسة بدورة تدريبية من أجل موظفي هيئة مكافحة الاحتكارات بشأن الجوانب العملية لإنفاذ قانون المنافسة، مثلاً الكشف عن وجود الكارتلات وحساب نصيب منتَج ما في السوق. |
La reunión incluyó una sesión para facilitar un debate abierto y constructivo sobre los aspectos prácticos de una mejor cooperación entre la sede y las oficinas en los países. | UN | وشمل الاجتماع جلسة كان الغرض منها تيسير إجراء مناقشة صريحة وبناءة بشأن الجوانب العملية لتحسين التعاون بين المقر والميدان. |
También prestan apoyo a publicaciones sobre aspectos prácticos de la aplicación y el cumplimiento de la legislación para combatir la discriminación. | UN | وهما يساندان أيضا طبع منشورات بشأن الجوانب العملية لتطبيق وتنفيذ التشريعات المناهضة للتمييز. |
La UNODC también ha organizado una serie de seminarios regionales sobre aspectos prácticos de la cooperación internacional en cuestiones penales. | UN | ونظّم المكتب أيضا سلسلة من حلقات العمل الإقليمية بشأن الجوانب العملية للتعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
El Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas seguirá facilitando información sobre los aspectos científicos de las drogas sintéticas clandestinas — en particular, los estimulantes de tipo anfetamínico —, las tendencias surgidas en lo tocante a su fabricación, tráfico y consumo ilícitos a fin de desempeñar así las funciones de un centro internacional de coordinación. | UN | وسيواصل البرنامج تقديم المعلومات بشأن الجوانب العملية للمخدرات المولفة السﱠرية ولا سيما المنشطات منها من نوع اﻷمفيتامين والاتجاهات الناشئة بالنسبة لتصنيعها والاتجار بها واستهلاكها بطريق غير مشروع وذلك لكي يتسنى له أداء مهام مركز دولي لتبادل المعلومات. |
30. El Mecanismo de examen de la aplicación ha demostrado ser un foro importante para que todos los Estados parte participen con un espíritu positivo y constructivo en aspectos prácticos de la lucha contra la corrupción, tanto en calidad de Estados parte examinados como en calidad de Estados parte examinadores. | UN | 30- وقد تبيّن أن آلية الاستعراض محفل مهم لتحاور جميع الدول الأطراف بشأن الجوانب العملية لمكافحة الفساد بروح إيجابية وبنَّاءة، سواء أكانت دولاً أطرافاً مستعرَضة أم مستعرِضة. |
La concertación de " acuerdos-marco bilaterales entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales acerca de los aspectos prácticos del mantenimiento de la paz y otras actividades relacionadas con la paz " sería una labor fútil y no reflejaría la extraordinaria complejidad y el carácter particular de las " situaciones " a que las Naciones Unidas hacen frente a diario. | UN | ٠١ - إن عقد " اتفاقات إطارية ثنائية بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية بشأن الجوانب العملية لحفظ السلام واﻷنشطة اﻷخرى المتصلة بالسلام " سيكون ممارسة في مجال اﻷفكار المجردة وسيفشل في بيان التعقيد والخصوصية غير العاديتين ﻟ " الحالات " التي تتعامل اﻷمم المتحدة معها يوميا. |
La Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz proseguirá las deliberaciones con la UNIOGBIS y el Comité Directivo Conjunto sobre los aspectos prácticos de la liberación de estos fondos y la aplicación del plan de prioridades. | UN | وسيواصل مكتب دعم بناء السلام إجراء المناقشات مع البعثة واللجنة التوجيهية المشتركة بشأن الجوانب العملية للإفراج عن الأموال وتنفيذ خطة الأولويات. |
Pide a la secretaría que recopile las observaciones, propuestas y recomendaciones recibidas sobre los aspectos prácticos, jurídicos y técnicos del desguace de embarcaciones para presentarlas al Grupo de Trabajo de composición abierta en su quinto período de sesiones. | UN | 6 - يطلب إلى الأمانة تجميع ما يرد إليها من تعقيبات ومقترحات وتوصيات بشأن الجوانب العملية والقانونية والتقنية لتفكيك السفن لعرضها على الفريق العامل مفتوح العضوية في دورته الخامسة. |
El debate temático se organizó para subrayar la importancia fundamental de la educación en situaciones de emergencia, recordar a los Estados Miembros sus compromisos y obligaciones, y proporcionar orientación clara sobre los aspectos prácticos y las posibilidades de la educación en situaciones de emergencia. | UN | وقد نُظمت المناقشة المواضيعية لتسليط الضوء على الأهمية الحاسمة للتعليم في حالات الطوارئ، وتذكير الدول الأعضاء بالتزاماتها وواجباتها، وتوفير إرشادات واضحة بشأن الجوانب العملية لتوفير التعليم في حالات الطوارئ وإمكانيات ذلك. |
Se celebró un diálogo interactivo sobre los aspectos prácticos de la creación de una comisión, con inclusión de su estructura institucional y financiera, y sobre la colaboración con el gobierno, el parlamento, el poder judicial, las organizaciones no gubernamentales (ONG) y los mecanismos de derechos humanos regionales y de las Naciones Unidas. | UN | وجرى حوار تفاعلي بشأن الجوانب العملية لإنشاء اللجان، بما في ذلك الهياكل المؤسسية والمالية، والتعاون مع الحكومة والبرلمان والقضاء والمنظمات غير الحكومية وآليات حقوق الإنسان الإقليمية والتابعة للأمم المتحدة. |
El Comité ha solicitado al Equipo y a la Secretaría que aporten más detalles sobre los aspectos prácticos de esa labor, incluidas las consecuencias presupuestarias, y que estudien distintas opciones para aplicar dicha propuesta, entre las que estaría la posibilidad de realizar las traducciones con la ayuda de la UNAMA. | UN | وقد طلبت اللجنة من فريق الرصد والأمانة العامة توفير المزيد من التفاصيل بشأن الجوانب العملية لمثل هذا المسعى، بما في ذلك الآثار المترتبة في الميزانية، واستقصاء الخيارات لتنفيذ هذا الاقتراح، بما في ذلك إمكانية قيام بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بتوفير المساعدة في الترجمات. |
También ha participado activamente en las consultas sobre los aspectos prácticos y técnicos del tratado de prohibición de la producción de material fisionable, que se llevaron a cabo en el marco de la Iniciativa de No Proliferación y Desarme, liderada por Alemania en Viena. | UN | وشاركت بولندا أيضا مشاركة نشطة في المشاورات التي أجريت في فيينا برعاية القيادة الألمانية، في إطار مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح، بشأن الجوانب العملية والتقنية لجدوى عملية التحقّق من الامتثال لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
También cabe destacar la Guía de Prácticas sobre Cooperación en la Insolvencia Transfronteriza, que suministra información a los profesionales de la insolvencia y a los jueces sobre los aspectos prácticos de la cooperación y la comunicación en casos de insolvencia transfronteriza. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أيضا دليل الأونسيترال العملي بشأن التعاون في مجال الإعسار عبر الحدود الذي يقدِّم معلومات لفائدة الممارسين والقضاة في مجال الإعسار بشأن الجوانب العملية للتعاون والاتصالات في قضايا الإعسار عبر الحدود. |
El ACNUDH ha organizado varias reuniones y seminarios consultivos sobre aspectos prácticos de la aplicación de la NEPAD. | UN | 88 - وقد نظمت المفوضية عدة اجتماعات استشارية وحلقات عمل بشأن الجوانب العملية من تنفيذ برنامج التنمية في أفريقيا. |
En el entendido de que la cooperación sobre aspectos prácticos contribuiría a crear el clima propicio para reanudar las negociaciones tendientes a la solución de la disputa, la Argentina adoptó con el Reino Unido entendimientos bilaterales bajo fórmula de salvaguardia de soberanía. | UN | وباعتبار أن التعاون بشأن الجوانب العملية من شأنه أن يسهم في تهيئة المناخ المناسب لاستئناف المفاوضات الرامية إلى حل النزاع، وافقت الأرجنتين والمملكة المتحدة على تفاهمات ثنائية ذات طبيعة عملية في إطار صيغة الحفاظ على السيادة. |
El informe incluye observaciones del equipo acerca de la labor innovadora del UNICEF y sus asociados, y sugerencias sobre aspectos prácticos de las operaciones del UNICEF. | UN | ويتضمن التقرير ملاحظات الفريق على العمل الابتكاري الذي تقوم به اليونيسف وشركاؤها، واقتراحات بشأن الجوانب العملية من عمليات اليونيسيف. |
El informe incluye observaciones del equipo acerca de la labor innovadora del UNICEF y sus asociados, y sugerencias sobre aspectos prácticos de las operaciones del UNICEF. | UN | ويتضمن التقرير ملاحظات الفريق على العمل الابتكاري الذي تقوم به اليونيسف وشركاؤها، واقتراحات بشأن الجوانب العملية من عمليات اليونيسيف. |
El Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas seguirá facilitando información sobre los aspectos científicos de las drogas sintéticas clandestinas — en particular, los estimulantes de tipo anfetamínico —, las tendencias surgidas en lo tocante a su fabricación, tráfico y consumo ilícitos a fin de desempeñar así las funciones de un centro internacional de coordinación. | UN | وسيواصل البرنامج تقديم المعلومات بشأن الجوانب العملية للمخدرات المولفة السﱠرية ولا سيما المنشطات منها من نوع اﻷمفيتامين والاتجاهات الناشئة بالنسبة لتصنيعها والاتجار بها واستهلاكها بطريق غير مشروع وذلك لكي يتسنى له أداء مهام مركز دولي لتبادل المعلومات. |
Ahora se debe seguir avanzando en los aspectos operacionales de esos textos a fin de hacer posible su aplicación inmediata. | UN | وثمة حاجة الآن إلى تحقيق مزيد من التقدم بشأن الجوانب العملية في هذه النصوص بما يتيح التنفيذ الفوري. |
Esa labor se llevaría a cabo sin que ello vaya en detrimento del examen que están realizando los órganos del Convenio de Basilea en relación con los aspectos prácticos, jurídicos y técnicos del desguace de embarcaciones. | UN | ومن الضروري القيام بمثل هذا العمل دون الإخلال بما يجري من دراسات مستمرة في نطاق هيئات اتفاقية بازل بشأن الجوانب العملية والقانونية والتقنية لتفكيك السفن. |