ويكيبيديا

    "بشأن الدور الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre el papel que
        
    • sobre la función que
        
    • sobre el papel de
        
    • sobre la función de
        
    • acerca del papel que
        
    • acerca de la función que
        
    • por el papel que
        
    • sobre las funciones que
        
    • qué papel
        
    • en cuanto al papel que
        
    • sobre su papel
        
    • respecto al papel que
        
    Portugal está convencido de que el año próximo se tomarán importantes decisiones sobre el papel que corresponde a las Naciones Unidas en el seguimiento de las recomendaciones y los compromisos dimanantes de Lisboa. UN والبرتغال على اقتناع بأن السنة القادمة ستشهد اتخاذ قرارات هامة بشأن الدور الذي يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع به في مجال متابعة التوصيات والالتزامات المعتمدة في لشبونة.
    Todos hemos presenciado los acalorados debates celebrados sobre el papel que la Organización debe desempeñar en la actualidad, y hemos participado en esos debates. UN وقد شهدنا جميعا المناقشات الحامية بشأن الدور الذي ينبغي أن تضطلع به الأمم المتحدة اليوم وشاركنا في تلك المناقشات.
    Por consiguiente, quizás la Comisión desee presentar sus opiniones sobre la función que puede desempeñar en la ejecución del Programa 21 a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN ومن ثم قد ترغب اللجنة في عرض آرائها بشأن الدور الذي يمكن أن تضطلع به في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، على اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة.
    El orador comparte la opinión de la CDI sobre la función que debe cumplir el respeto de la voluntad de las personas afectadas. UN ٦ - ومضى يقول إنه يشارك اللجنة رأيها بشأن الدور الذي يؤديه احترام إرادة الأشخاص المعنيين.
    También contiene mis recomendaciones sobre el papel de las Naciones Unidas en Haití una vez terminado el mandato actual. UN وهو يتضمن أيضا توصياتي بشأن الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم به في هايتي بعد انتهاء الولاية الحالية.
    Pidió más información sobre la función de la sociedad civil en la preparación del informe nacional. UN وطلبت الحصول على معلومات إضافية بشأن الدور الذي أداه المجتمع المدني في إعداد التقرير الوطني.
    Como usted sabe, mi Asesor Especial, el Sr. Mohamed Sahnoun, presta asesoramiento acerca del papel que las Naciones Unidas desempeñan o podrían desempeñar para ayudar a resolver situaciones de conflicto en África, especialmente en los países de la región del Cuerno de África. UN تعلمون أن مستشاري الخاص، السيد محمد سحنون، يسدي المشورة بشأن الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة والذي يمكن أن تؤديه في التصدي لحالات الصراع في أفريقيا، وبخاصة في بلدان منطقة القرن الأفريقي الكبرى.
    Hubo cierta discrepancia, no obstante, acerca de la función que correspondía a la Secretaría en el fortalecimiento de la cooperación. UN غير إنه ثارت بعض الخلافات بشأن الدور الذي يتعين أن تضطلع به الأمانة في تعزيز التعاون.
    En meses recientes, hemos aprendido más sobre el papel que pueden desempeñar las remesas en nuestro empeño por lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي الأشهر الأخيرة، علمنا المزيد بشأن الدور الذي يمكن أن تضطلع به التحويلات النقدية في سعينا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ahora que me retiro, quisiera compartir algunas reflexiones sobre el papel que desempeña nuestra Organización universal, las Naciones Unidas. UN وفيما أغادر، اسمحوا لي أن أشاطركم بعض التأملات بشأن الدور الذي قامت به منظمتنا العالمية، الأمم المتحدة.
    Apoyamos las recomendaciones formuladas por el Grupo Consultivo Especial sobre el papel que debe desempeñar el Consejo Económico y Social. UN ونحن نؤيد التوصيات الصادرة عن الفريق الاستشاري المخصص بشأن الدور الذي ينبغي أن يضطلع به المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La Sra. Phumas se pregunta también sobre el papel que tendrán que desempeñar los Estados miembros y no miembros del Consejo de Derechos Humanos. UN وتساءلت أيضاً بشأن الدور الذي سيقوم به كلاً من الدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان والدول غير الأعضاء فيه.
    Por otra parte, los expertos opinaron sobre el papel que cumpliría un relator especial sobre los derechos de las personas de edad. UN 64 - وأعرب الخبراء عن رأيهم أيضاً بشأن الدور الذي يمكن أن يؤديه مقرر خاص يُعنى بحقوق كبار السن.
    Me propongo recabar la opinión de posibles donantes sobre la función que pueden desempeñar el sistema de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales en la movilización de recursos para este programa y la prestación de asistencia para su aplicación, que podría llevarse a cabo paralelamente con los esfuerzos humanitarios de emergencia. UN وأعتزم السعي إلى معرفة آراء المانحين المحتملين بشأن الدور الذي يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة والمانحين الثنائيين أن يضطلعوا به في تعبئة الموارد اللازمة لبرنامج من هذا القبيل، وفي المساعدة على تنفيذه ومما يمكن الاضطلاع به بالتوازي مع جهود المعونة اﻹنسانية المقدمة في حالة الطوارئ.
    Manifiesta su disposición a estudiar el modo en que pueda apoyar la aplicación del plan de paz y espera con interés recibir prontamente recomendaciones del Secretario General sobre la función que las Naciones Unidas podrían desempeñar con tal fin. UN ويعرب عن استعداده للنظر في الطريقة التي تمكنه من دعم تنفيذ خطة السلام، ويتطلع إلى تلقي توصيات من اﻷمين العام في وقت مبكر بشأن الدور الذي يمكن أن تضطلع به اﻷمم المتحدة لتحقيق تلك الغاية.
    Manifiesta su disposición a estudiar el modo en que pueda apoyar la aplicación del plan de paz y espera con interés recibir prontamente recomendaciones del Secretario General sobre la función que las Naciones Unidas podrían desempeñar con tal fin. UN ويعرب عـن استعداده للنظر في الطريقة التي تمكنه من دعــم تنفيـذ خطة السلام، ويتطلع إلى تلقي توصيات من اﻷمين العام في وقت مبكر بشأن الدور الذي يمكن أن تضطلع به اﻷمم المتحدة لتحقيق تلك الغاية.
    Por último, el medio internacional cambiante ha impulsado un debate sobre la función que debe desempeñar el sistema de las Naciones Unidas en la cooperación para el desarrollo. UN وأخيرا، لأن تغير البيئة الدولية أدى إلى حدوث نقاش بشأن الدور الذي يتعين أن تقوم به منظومة الأمم المتحدة في مجال التعاون من أجل التنمية.
    El fiscal de la EULEX interrogó al Primer Ministro de Kosovo, Sr. Thaçi, y a otros exintegrantes del Ejército de Liberación de Kosovo sobre el papel de Limaj en la organización. UN واستجوب المدعي العام لبعثة الاتحاد الأوروبي رئيس الوزراء ثاتشي وغيره من الأعضاء السابقين في جيش تحرير كوسوفو بشأن الدور الذي قام به ليماي في التنظيم.
    El Secretario General anunció que presentaría al Consejo un amplio informe con recomendaciones sobre la función de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire. UN وأعلن الأمين العام أنه سيقدم عما قريب تقريرا شاملا إلى المجلس يتضمن توصياته بشأن الدور الذي ستؤديه الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Dada la complejidad de las cuestiones de que se trata, si así se solicita, me intención sería enviar una misión de evaluación electoral a Côte d ' Ivoire tan pronto el gobierno de reconciliación nacional haya asumido plenamente el poder, para que celebre consultas con éste acerca del papel que las Naciones Unidas podrían desempeñar en apoyo de las elecciones. UN ونظرا لما تتميز به المسائل المطروحة من تعقيد، فإنني أنوي، إن طلب إليّ ذلك، إيفاد بعثة للتقييم الانتخابي إلى كوت ديفوار، حالما تتولى حكومة المصالحة الوطنية مقاليد الأمور، وذلك للتشاور معها بشأن الدور الذي يمكن أن تضطلع به الأمم المتحدة دعما للانتخابات.
    Como ha pedido el Consejo de Seguridad, a su debido tiempo presentaré a los organismos competentes de esta Organización mis recomendaciones acerca de la función que en el futuro podrían desempeñar las Naciones Unidas en estas esferas. UN وعلى النحو المطلوب من جانب مجلس اﻷمن، سوف أضطلع، في الوقت المناسب، بإبلاغ الهيئات المختصة في هذه المنظمة بتوصياتي بشأن الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم به في هذه المجالات في المستقبل.
    El orador expresa especial agradecimiento al Embajador de la India por el papel que desempeñó a ese respecto. UN وأعرب عن امتنانه خصوصا بشأن الدور الذي قام به سفير الهند في ذلك الصدد.
    También convendría tener en cuenta, las propuestas formuladas por los dos dirigentes sobre las funciones que podría desempeñar la sociedad civil. UN ويتعين أيضا مراعاة المقترحات التي قدمها الزعيمان بشأن الدور الذي يمكن للمجتمع المدني الاضطلاع به.
    Además se preguntó qué papel podía desempeñar el índice de desarrollo humano en la fijación de los niveles de emisión de referencia. UN وطُرح سؤال آخر بشأن الدور الذي يمكن أن يؤديه مؤشر التنمية البشرية في تحديد المستويات المرجعية للانبعاثات.
    Aun cuando todos estamos de acuerdo en que el desarme nuclear constituye la preocupación fundamental y prioritaria de la comunidad mundial, existen en este órgano profundas divisiones en cuanto al papel que debe desempeñar la Conferencia de Desarme al respecto. UN وبينما نتفق جميعا على أن نزع السلاح النووي هو شاغل أساسي ذو أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي، توجد انقسامات عميقة في هذه الهيئة بشأن الدور الذي ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يؤديه في هذا السياق.
    Es fundamental que estos órganos subsidiarios del Consejo operen de tal modo que los miembros ordinarios de las Naciones Unidas reciban información adecuada sobre su papel y sus funciones. UN ومن المهم جدا أن تعمل هذه الأجهزة الفرعية التابعة لمجلس الأمن بطريقة تستطيع معها العضوية العامة في الأمم المتحدة الحصول على المعلومات الملائمة بشأن الدور الذي تضطلع به تلك الأجهزة والوظائف التي تقوم بها.
    Aguardo con interés nuestros debates sobre este importante asunto e insto una vez más a las delegaciones a que desarrollen nuevas ideas con respecto al papel que podría desempeñar la Comisión en la aplicación de los programas esbozados en el Programa 21. UN وإنني اتطلع إلى مناقشاتنا بشأن هذا الموضوع الهام كما أحث الوفود على وضع أفكار إضافية بشأن الدور الذي قد تضطلع به اللجنة في تنفيذ البرامج الواردة في جدول أعمال القرن ٢١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد