Cursos a distancia o sobre el terreno para oficiales superiores sobre el control civil de las fuerzas militares. | UN | الدورات البعيدة والموقعية للضباط من المستوى اﻷقدم بشأن الرقابة المدنية على القوات العسكرية. |
:: Acelerar el proceso de concertación de acuerdos bilaterales entre los Estados de Europa central y oriental sobre el control del tránsito de mercancías; | UN | :: التعجيل بعملية إبرام اتفاقات ثنائية فيما بين دول وسط وشرق أوروبا بشأن الرقابة على عبور السلع. |
Responsabilidades Reglamentación: el ANCEX elabora el marco jurídico sobre el control de las exportaciones y aprueba los procedimientos e instrucciones apropiados. | UN | التنظيــم: تتولى الوكالة الوطنية للرقابة على الصادرات صياغة الأطـر القانونية بشأن الرقابة على الصادرات وتصدر التعليمات والإجراءات المناسبة. |
Otra esfera igualmente importante es la formación adecuada de los actores de la sociedad para el control de las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | وثمة مجال آخر على نفس القدر من الأهمية وهو التشكيل المناسب لفعاليات المجتمع المدني بشأن الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
En Jartum, la Misión colaboró en las actividades de capacitación organizadas por el Ombudsman del Gobierno de Unidad Nacional sobre la supervisión de la administración y prestó apoyo para la organización de seminarios sobre justicia de menores. | UN | وفي الخرطوم، ساعدت البعثة في التدريب الذي نظمه أمين المظالم في حكومة الاتحاد الوطني بشأن الرقابة على الإدارة، وقدمت الدعم لحلقات عمل بشأن قضاء الأحداث. |
Todas las actividades de Kazajstán en la esfera de la verificación de los materiales nucleares están reguladas por una ley nacional sobre control de las exportaciones y por una ley recientemente promulgada sobre el uso de la energía atómica. | UN | وكل أنشطة كازاخستان في مضمار التحقق من المواد النووية ينظمها قانون وطني بشأن الرقابة على الصادرات، وقانون آخر بدأ تطبيقه حديثا بشأن استعمال الطاقة الذرية. |
Garantía sobre los controles internos relativos a los asociados en la aplicación | UN | ضمان بشأن الرقابة الداخلية على شركاء التنفيذ |
Ley de la República Kirguisa sobre el control de las exportaciones | UN | قانون جمهورية قيرغيزستان ' ' بشأن الرقابة على الصادرات`` |
Informes de auditoría en los que se emitía una opinión sobre el control interno | UN | تقارير مراجعة الحسابات الصادرة التي تعرب عن رأي بشأن الرقابة الداخلية |
Coordinación de las iniciativas existentes sobre el control del movimiento transfronterizo de los desechos eléctricos y electrónicos y los envíos ilícitos | UN | تنسيق المبادرات القائمة بشأن الرقابة على النفايات الإلكترونية والشحنات غير المشروعة أو حركتها عبر الحدود |
Esa cooperación incluye la prestación de servicios de capacitación, cooperación técnica y servicios de asesoramiento sobre el control de las exportaciones y la seguridad nuclear. | UN | ويشمل هذا التعاون توفير خدمات التدريب والتعاون التقني والخدمات الاستشارية بشأن الرقابة على الصادرات والأمن النووي. |
En el período de sesiones de 1997 de la Comisión, mi delegación distribuyó un documento en el que brindaba mayores detalles acerca de los criterios y la política del Gobierno de Sudáfrica sobre el control de las armas convencionales. | UN | وقد عـمم وفدي ورقـة في دورة هيئـة نزع السلاح لعام ١٩٩٧ تتضمن تفاصيل أكــثر عن سياســة حكومة جنوب أفريقيا بشأن الرقابة على اﻷسلحة التقليدية ونهجها لتناول ذلك الموضوع. |
Finlandia ha aplicado la directiva de la Unión Europea de 1991 sobre el control de la adquisición y posesión de armas y se ha comprometido también a aplicar el documento de la OSCE sobre armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وقد نفذت فنلندا تعليم الاتحاد الأوروبي لعام 1991 بشأن الرقابة على حيازة الأسلحة وتملكها وهي ملتزمة أيضا بتنفيذ وثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Además, en breve el Gobierno promulgará el reglamento administrativo para el control de las exportaciones de productos químicos y equipos y tecnologías conexos, y el reglamento para el control de los productos biológicos de doble uso y equipos y tecnologías conexos. | UN | علاوة على ذلك، ستصدر الحكومة الصينية في المستقبل القريب قواعد إدارية بشأن الرقابة على تصدير المواد الكيميائية والمعدات والتكنولوجيات المتعلقة بها، وستصدر قواعد للرقابة على تصدير المواد البيولوجية ذات الاستخدام المزدوج والمعدات والتكنولوجيات المتصلة بها. |
Esos oradores también apoyaron la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante para el control del mercurio y uno señaló que en los objetivos y metas del Enfoque Estratégico para la gestión de productos químicos a nivel internacional se incluían referencias al mercurio. | UN | كما أيد المتحدثون وضع صك ملزم قانوناً بشأن الرقابة على الزئبق، وقال أحدهم إن النهج الاستراتيجي الخاص بالإدارة الدولية للمواد الكيميائية تضمن إشارات إلى الزئبق في أهدافه وأغراضه. |
Mecanismos de presentación de informes a la Junta Ejecutiva sobre la supervisión | UN | هاء - آليات إبلاغ المجلس التنفيذي بشأن الرقابة |
:: 50 notas de advertencia al Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y a la administración de las misiones, así como al Departamento de Gestión, sobre la supervisión de las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | :: تقديم 50 إحاطة استشارية لإدارة الدعم الميداني وإدارة البعثات وإدارة الشؤون الإدارية بشأن الرقابة على عمليات حفظ السلام |
A tenor del documento, esos reglamentos deberían incluir disposiciones sobre control parlamentario, mecanismos de seguimiento, disposiciones de expedición de licencias y medios para establecer requisitos mínimos que rijan el funcionamiento de esas empresas privadas. | UN | واستنادا إلى الوثيقة، ينبغي أن تتضمن هذه القواعد التنظيمية أحكاما بشأن الرقابة البرلمانية، وآليات الرصد، وأحكام الترخيص، وسبل وضع الشروط الدنيا لعمل هذه الشركات الخاصة. |
Garantía sobre los controles internos relativos a los asociados en la aplicación | UN | ضمان بشأن الرقابة الداخلية على شركاء التنفيذ |
En junio, la UNSMIL organizó el primer seminario sobre supervisión civil del sector de la seguridad para los representantes de los tres comités. | UN | وفي حزيران/يونيه، نظمت البعثة أول حلقة عمل بشأن الرقابة المدنية على قطاع الأمن من أجل ممثلين للجان الثلاث. |
Si bien los diarios independientes no pueden obtener con la misma facilidad papel de periódico barato y no pueden acceder a sistemas de distribución eficaces fuera de la capital, como sucede con las publicaciones favorables al Gobierno, la Relatora Especial no ha recibido denuncias de censura. | UN | ومع أن هذه الصحف المستقلة ليس لديها ما لدى الصحافة الموالية للحكومة من فرص الحصول على ورق الصحف بكلفة منخفضة أو نظم التوزيع الفعالة خارج العاصمة، فلم تتلق المقررة الخاصة أية شكاوى بشأن الرقابة. |
:: Prestación de capacitación en supervisión civil, derechos humanos y concienciación sobre cuestiones de género a 40 redactores de textos jurídicos, analistas y miembros del Comité B del Parlamento (asuntos exteriores, defensa y seguridad nacional) | UN | :: تقديم تدريب بشأن الرقابة المدنية وحقوق الإنسان والتوعية بالشؤون الجنسانية لأجل 40 من واضعي مشاريع القوانين، والمحللين، وأعضاء اللجنة البرلمانية باء (الشؤون الخارجية والدفاع والأمن الوطني) |
Este año se ha hecho hincapié especial en la supervisión gubernamental, la aplicación de las directrices sobre controles internos, las cuestiones relativas al cumplimiento y las mejores prácticas. | UN | وهذا العام، جرى التركيز بصورة خاصة على الرقابة الحكومية، وتنفيذ التوجيهات بشأن الرقابة الداخلية، وتعزيز أفضل الممارسات. |
Además, el examen de la decisión de 1997 sobre vigilancia de tipos de cambio que actualmente se lleva a cabo ha puesto de manifiesto la necesidad de actualizar las directrices sobre el tratamiento de los regímenes cambiarios, la noción de desequilibrio y los procedimientos de vigilancia del Fondo. | UN | كذلك يشير استعراض جار لقرار 1977 بشأن الرقابة على سعر الصرف إلى ضرورة تحديث التوجيهات المتعلقة بمعالجة نظم سعر الصرف، ومفهوم اختلال التوازن، وإجراءات الرصد من جانب الصندوق. |
Eso se había complementado con una directriz relativa al control y la responsabilidad de los bienes emitida en enero de 2008, en la que se detallaban las medidas que había que tomar respecto de los excedentes. | UN | وقد أُلحق بها توجيه بشأن الرقابة على الممتلكات والمساءلة صدر في كانون الثاني/يناير 2008 يقدم تفاصيل الإجراءات التي ينبغي اتخاذها بشأن فائض الأصول. |
Para regular por ley la creación de este Comité como órgano de ejecución de la política del gobierno en materia de control de armas convencionales y control de los servicios, se redactó un proyecto de ley de control nacional de armas convencionales, que se envió al Parlamento. | UN | وبُغية تقنين إنشاء اللجنة الوطنية لمراقبة الأسلحة التقليدية بوصفها الهيئة التي تنفذ سياسة الحكومة بشأن الرقابة على الأسلحة التقليدية والإشراف على الخدمات، صيغ مشروع قانون وطني للرقابة على الأسلحة التقليدية ووضع على جدول أعمال البرلمان. |
11. En aplicación del memorando de entendimiento sobre la fiscalización de los envíos de la Cruz Roja de Yugoslavia, se encontraron cantidades considerables de mercancías ocultas que fueron rechazadas porque podían constituir una actividad comercial. | UN | ١١ - ووفقا لمذكرة التفاهم بشأن الرقابة على شحنات الصليب اﻷحمر اليوغوسلافي، وجدت كميات كبيرة من السلع المخبأة ورفضت ﻷنه يمكن اعتبارها سلعا تجارية. |