No lo sé, sólo creí que si alguna vez cambio de opinión sobre el matrimonio e hijos era... era lindo saber que estabas allí. | Open Subtitles | لا أعلم ، فقد كنت أعتقد أنني لو غيرتُ رأيي بشأن الزواج والأولاد فمن الجيد أن أعلم أنكَ موجودٌ لذلك |
El matrimonio consuetudinario Es difícil hacer generalizaciones sobre el matrimonio consuetudinario en las diversas comunidades de Namibia. | UN | من العسير إصدار أحكام عامة بشأن الزواج العرفي في مختلف مجتمعات ناميبيا. |
El plan de trabajo estratégico de la Asociación asigna gran importancia a los jóvenes y los asesora sobre el matrimonio, las relaciones familiares y la salud reproductiva. | UN | وتخص خطة العمل الاستراتيجي للجمعية الشباب بمكان واسع وتوفر لهم النصائح بشأن الزواج والعلاقات العائلية وصحة اﻹنجاب. |
También insta a que se apliquen plenamente y se difundan a nivel general las directrices sobre matrimonios forzados. | UN | وتحث أيضا على التنفيذ الكامل والنشر الأوسع نطاقا للمبادئ التوجيهية بشأن الزواج القسري. |
Las respuestas a un cuestionario sobre los matrimonios forzados enviado a los Estados confirmaban que sus principales víctimas eran las mujeres y las niñas. | UN | وأكدت الردود على استبيان بشأن الزواج القسري أرسل إلى الدول أن الضحايا الأساسيين للزواج القسري هم النساء والفتيات. |
Swazilandia también ha emprendido la reforma de la legislación relativa al matrimonio (que en forma perpetua da a la mujer la condición de menor de edad), al registro de la propiedad y a la herencia. | UN | كما شرعت حكومتها في عملية إصلاح القوانين بشأن الزواج التي تعامل المرأة كقاصر على الدوام، وتسجيل الملكية والإرث. |
En el Código Civil se han eliminado las cláusulas discriminatorias sobre el matrimonio y la familia. También se garantiza el derecho de la mujer a poseer tierras. | UN | وقالت إن ما في القانون المدني من بنود تمييزية بشأن الزواج واﻷسرة قد نقحت، كما ضمن حق المرأة في ملكية اﻷرض. |
Los prejuicios feudales y las costumbres atrasadas sobre el matrimonio y la familia se han ido eliminando gradualmente y se ha dado mayor realce a la función de la mujer en la familia y la sociedad. | UN | ويتم تدريجيا القضاء على التحيزات والعادات الرجعية بشأن الزواج واﻷسرة. ويرتفع دور المرأة في اﻷسرة والمجتمع. |
La autora cita el párrafo 22 de la recomendación general 21 del Comité, sobre el matrimonio y las relaciones familiares, en apoyo de su argumentación. | UN | وتستشهد مقدمة البلاغ تدعيما لحجتها بالفقرة 22 من التعليق العام رقم 21 للجنة بشأن الزواج والعلاقات الأسرية. |
Existe una ley sobre el matrimonio y la familia que está actualmente bajo examen, pero no hace referencia alguna a una edad mínima legal para contraer matrimonio. | UN | ويعرض حالياً للنظر قانون بشأن الزواج والأسرة، ولكنه لا يشير إلى أي سن قانوني للزواج. |
Actualmente se está elaborando un folleto informativo sobre el matrimonio y la elección del cónyuge destinado a las niñas y mujeres de origen extranjero. | UN | ويتواصل حاليا إعداد نشرة تتضمن معلومات بشأن الزواج واختيار القرين من أجل الفتيات والنساء من أصل أجنبي. |
Esta posición se ha reforzado en la normativa propuesta sobre el matrimonio y el divorcio. | UN | وتم تأكيد هذا الوضع في القانون المقترح بشأن الزواج والطلاق. |
Se abriga la esperanza de que los criterios estereotipados sobre los géneros y las desigualdades entres éstos cambien después de la promulgación de la legislación propuesta sobre el matrimonio y el divorcio. | UN | والأمل معقود على احتمال تغيير القوالب النمطية الجنسانية وأوجه عدم الإنصاف بعد سن القانون المقترح بشأن الزواج والطلاق. |
:: Continuar abogando por la aprobación de la ley de sucesión y las leyes sobre el matrimonio y la dote | UN | :: مواصلة الدعوة إلى اعتماد قانون المواريث وقوانين بشأن الزواج والهبات |
IV. Marco jurídico internacional sobre el matrimonio servil 22 - 41 7 | UN | رابعاً - الإطار القانوني الدولي بشأن الزواج الاستعبادي 22-41 8 |
Nuestro Sr. Knightley puede que haya cambiado su opinión sobre el matrimonio. | Open Subtitles | السيد نايتلي ربما قد غيّر رأيه بشأن الزواج. |
Entre los ejemplos en este sentido se incluye una serie de decisiones del Tribunal Constitucional sobre matrimonios consuetudinarios y musulmanes y sobre la herencia de los cónyuges fallecidos. | UN | وتشمل الأمثلة في هذا الصدد عدداً من أحكام المحكمة الدستورية بشأن الزواج العرفي والإسلامي والميراث. |
La Sra. Šimonović pide una respuesta a su pregunta sobre los matrimonios a edad temprana. | UN | 44 - السيدة شيمونوفيتش: طلبت إجابة على سؤالها بشأن الزواج المبكر. |
La legislación de la República de Kazajstán relativa al matrimonio y la familia se basa en la Constitución, el derecho del matrimonio y la familia, y otros instrumentos jurídicos y reguladores que contienen los preceptos del derecho de la familia. | UN | تستند قوانين جمهورية كازاخستان بشأن الزواج والأسرة إلى الدستور، وإلى قانون الزواج والأسرة، وإلى غير ذلك من القوانين التشريعية والتنظيمية التي تتضمن معايير قانون الأسرة. |
El Comité recomienda la aprobación en el Líbano de leyes civiles sobre matrimonio y divorcio, a las que se pueda acoger cualquier persona, además de las leyes y procedimientos actuales sobre el matrimonio. | UN | وتوصي اللجنة بأن تُستحدث في لبنان، إضافة إلى القوانين والاجراءات القائمة التي تنظم الزواج، قوانين مدنية بشأن الزواج والطلاق متاحة لكل إنسان. |
Los casos de esta categoría guardan relación la mayoría de las veces con disputas acerca del matrimonio, la familia, la herencia, la adopción y el apoyo a los padres. | UN | غالبا ما تكون القضايا الداخلة في هذه الفئة منطوية على نزاعات بشأن الزواج والأسرة والميراث والتبني والدعم الأبوي. |
La Sra. Gaspard, refiriéndose a las disposiciones del nuevo Código Civil relativas al matrimonio, pregunta si la edad mínima legal para contraer matrimonio todavía es diferente para niños y niñas, lo que supondría una violación de la Convención. | UN | 37- السيدة غاسبار أشارت إلى أحكام القانون المدني الجديد بشأن الزواج وسألت عما إذا كانت السن القانونية للزواج بالنسبة للذكور والإناث لا تزال مختلفة لأن من شأن ذلك أن يمثل انتهاكا للاتفاقية. |
ii) Licencia de maternidad: Con arreglo a las medidas adoptadas más recientemente en relación con el matrimonio y los nacimientos, y que entraron en vigor el 17 de agosto de 2008, las funcionarias casadas tienen derecho a: | UN | ' 2` إجازة الأمومة: الموظفات المتزوجات يحق لهن، بمقتضى التدابير الأخيرة بشأن الزواج والمسؤولية الوالدية المنفّذ في 17 آب/أغسطس 2008، ما يلي: |
Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte sensibilice a la sociedad en general en relación con los matrimonios forzosos y emprenda un estudio para determinar el efecto de la poligamia sobre la crianza y desarrollo de los niños. | UN | وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزيد من توعية المجتمع عامة بشأن الزواج القسري وأن تعد دراسة من أجل تقييم أثر تعدد الزوجات على تنشئة الطفل ونموه. |
A este respecto y de conformidad con las recomendaciones del Comité, se derogó el artículo 13 de la Llei qualificada del matrimoni (Ley cualificada de matrimonio, de 30 de junio de 1995). | UN | وفي هذا الإطار، وعملاً بتوصيات اللجنة، ألغيت المادة 13 من القانون التنظيمي المؤرخ 30 حزيران/يونيه 1995 بشأن الزواج. |
¿Hablas completamente en serio sobre casarte con ese tipo? | Open Subtitles | هل أنتِ متأكد تماماً بشأن الزواج من هذا الرجل ؟ |
Alan ha estado esperando por la invitación desde que se enteró de la boda. | Open Subtitles | آلان" ينتظر الدعوة" منذ أن سمع بشأن الزواج |