La mayoría de los afganos que conoció la misión presentaron sus opiniones con elocuencia y en forma vehemente y muchos de ellos formularon propuestas concretas y detalladas sobre el conflicto. | UN | وعرض معظم اﻷفغانيين الذين التقتهم البعثة آراءهم ببلاغة وحماس. وقدم العديد منهم مقترحات محددة ومفصلة بشأن الصراع الحالي. |
región en relación con la Quinta Cumbre Regional sobre el conflicto de Burundi | UN | على إثر اجتماع القمة اﻹقليمي الخامس بشأن الصراع البوروندي |
Tengo el honor de dirigirme al Consejo de Seguridad en esta sesión para tratar del proyecto de resolución presentado sobre el conflicto entre Eritrea y Etiopía. | UN | يشرفني أن أتحدث أمام مجلس اﻷمن في هذه الجلسة التي تنظر في مشروع القرار الحالي بشأن الصراع بين إريتريا وإثيوبيا. |
En ese contexto, la SADC celebra el apoyo de la Unión Europea al proceso de negociaciones de la comunidad en el conflicto de la República Democrática del Congo. | UN | والجماعة ترحب في هذا السياق بالدعم الذي يقدمه الاتحاد اﻷوروبي لعملية مفاوضات الجماعة بشأن الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Comunicado de la Presidencia de la Organización de la Unidad Africana (OUA) relativo al conflicto entre Etiopía y Eritrea | UN | بيان صادر عن رئاسة منظمة الوحدة الأفريقية بشأن الصراع بين إثيوبيا وإريتريا |
:: Correspondencia con el Secretario General en relación con el conflicto del Oriente Medio | UN | :: المكاتبات المتبادلة مع الأمين العام بشأن الصراع في الشرق الأوسط. |
de Seguridad, en virtud de la fórmula Arria, sobre el conflicto | UN | أمام أعضاء مجلس اﻷمن في إطار صيغة آريا بشأن الصراع الدائر |
Comunicado de la Organización de la Unidad Africana sobre el conflicto entre Etiopía y Eritrea | UN | بيان صادر عن منظمة الوحدة الأفريقية بشأن الصراع بين إثيوبيا وإريتريا |
Informe sobre los preparativos para la séptima ronda de conversaciones de paz sobre el conflicto de Darfur | UN | تقرير بشأن التحضير للجولة السابعة لمحادثات السلام بين الأطراف السودانية بشأن الصراع في دارفور |
En su informe más reciente, la Misión internacional independiente de determinación de los hechos sobre el conflicto de Georgia señaló que | UN | وذكرت اللجنة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق بشأن الصراع في جورجيا في تقريرها الأخير أن: |
En este sentido, su país lamenta la objeción de determinados países a informar de la Misión de Investigación de las Naciones Unidas sobre el conflicto de Gaza, que condena violaciones de los derechos humanos cometidos por Israel. | UN | وقالت إن بلدها يأسف في هذا الصدد للاعتراض الذي أبدته بعض البلدان على تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن الصراع في غزة والذي أدان انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل. |
La primera resolución del Consejo de Seguridad sobre el conflicto en Abjasia se adoptó el 9 de julio de 1993; la más reciente se adoptó el 12 de julio de 1996. | UN | لقد صدر أول قرار لمجلس اﻷمن بشأن الصراع في أبخازيا يوم ٩ تموز/يوليـــه ١٩٩٣؛ وآخر قرار له صدر يوم ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
Tengo el honor de transmitir a los miembros del Consejo de Seguridad el mensaje del Gobierno de Burundi a los Jefes de Estado de la región en relación con la Quinta Cumbre Regional sobre el conflicto de Burundi. | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم، لعلم أعضاء مجلس اﻷمن الرسالة الموجهة من حكومة بوروندي الى رؤساء دول المنطقة على إثر اجتماع القمة اﻹقليمي الخامس بشأن الصراع البوروندي. |
Declaración sobre el conflicto entre Eritrea y Etiopía | UN | بشأن الصراع القائم بين إريتريا وإثيوبيا |
:: Un buen ejemplo de esto fue la labor de la UNU sobre el conflicto en Kosovo, en que se pusieron de relieve las principales consecuencias de la intervención humanitaria para la política mundial. | UN | :: ومن الأمثلة الجيدة على ذلك التعاون العمل الذي قامت به الجامعة بشأن الصراع في كوسوفو وسلطت فيه الضوء على النتائج الرئيسية لللتدخل بذرائع إنسانية بالنسبة للسياسة العالمية. |
Entiendo los intentos desesperados del representante armenio por borrar las actas de las Naciones Unidas sobre el conflicto existente en la región azerbaiyana de Nagorno-Karabaj y sus alrededores. | UN | أفهم المحاولات المستميتة من ممثل أرمينيا لكي يمحو سجلات الأمم المتحدة بشأن الصراع في منطقة ناغورني كارابـــاخ وما حولها فـي أذربيجان. |
El Gobierno de Sudáfrica ha hecho públicos numerosos comunicados de prensa sobre el conflicto del Oriente Medio. | UN | 6 - أصدرت حكومة جنوب أفريقيا عددا كبيرا من البيانات إلى وسائط الإعلام بشأن الصراع في الشرق الأوسط. |
La Unión Europea acoge con beneplácito la aceptación del acuerdo de cesación del fuego concertado a nivel ministerial por las partes en el conflicto de la República Democrática del Congo. | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي بقبول وقف إطلاق النار، من جانب اﻷطراف المعنية، على الصعيد الوزاري، بشأن الصراع الدائر بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Comunicado de la Presidencia de la Organización de la Unidad Africana (OUA) relativo al conflicto entre Etiopía y Eritrea | UN | بيان صادر عن رئاسة منظمة الوحدة الأفريقية بشأن الصراع بين إثيوبيا وإريتريا |
La Cumbre también expresó su agradecimiento a la Unión Europea por el apoyo financiero proporcionado al proceso de negociación de la SADC en relación con el conflicto en la República Democrática del Congo. | UN | وأعرب المؤتمر أيضا عن تقديره للاتحاد اﻷوروبي لما قدمه من دعم مالي لعملية التفاوض بشأن الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية التي اضطلعت بها الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي. |
Tengo el honor de enviarle adjunto el comunicado publicado por la Presidencia en ejercicio de la OUA respecto del conflicto entre Etiopía y Eritrea. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه البيان الصادر هذا اليوم عن الرئاسة الحالية لمنظمة الوحدة الأفريقية، بشأن الصراع بين إثيوبيا وإريتريا. |
El Comité hace un llamamiento a todas las partes interesadas para que respeten integralmente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relativas al conflicto en la República Democrática del Congo. | UN | ووجهت اللجنة نداء إلى جميع الأطراف باحترام كافة قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بشأن الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |