ويكيبيديا

    "بشأن الطريقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre la forma en
        
    • sobre la manera en
        
    • sobre el modo en
        
    • acerca de la forma en
        
    • acerca de la manera en
        
    • sobre cómo
        
    • por la forma en
        
    • sobre el método
        
    • en cuanto a la forma en
        
    • de cómo
        
    • acerca del modo en
        
    • en cuanto al modo en
        
    • cuanto a la manera en
        
    • respecto de la forma en
        
    • por cómo
        
    Asimismo, se necesita información sobre la forma en que el Gobierno está aplicando la recomendación general No. 19 sobre la violencia contra la mujer. UN وقالت أنه تلزم معلومات أيضا بشأن الطريقة التي تنفذ بها الحكومة التوصية العامة رقم 19 للجنة بشأن العنف ضد المرأة.
    Posteriormente, se formaron cuatro grupos de trabajo para formular sugerencias sobre la forma en que podrían mejorarse esas recomendaciones. UN وشكلت أربعة أفرقة عاملة فيما بعد لتقديم اقتراحات بشأن الطريقة التي يمكن بواسطتها تحسين هذه التوصيات.
    No podemos permitir que el tiempo transcurra sin que la Conferencia logre un acuerdo sobre la manera en que se organizarán sus trabajos. UN ونحن لا نستطيع أن نسمح للوقت أن ينقضي دون أن يتوصل المؤتمر إلى اتفاق بشأن الطريقة التي تنظم بها أعمالنا.
    Hay muchas versiones sobre la manera en que entraron en el territorio del Afganistán, pero esto no es lo principal. UN وهناك روايات عديدة بشأن الطريقة التي انتهت بهم الى أراضي أفغانستان.
    Pero nada se dice sobre el modo en que deben formularse esas quejas. UN ولكنه لم يُذكر أي شيء بشأن الطريقة التي ينبغي أن تصاغ بها هذه المطالب.
    En caso de que surjan diferencias acerca de la forma en que deben ser criados, puede intervenir el Tribunal de Familia. UN وفي حالة نشوء خلافات بشأن الطريقة التي يجب أن يربى بها اﻷطفال، يجوز للمحكمة اﻷسرية التدخل.
    Así, según los términos de la decisión que acaba de adoptar usted sobre la forma en que vamos a trabajar desde mañana, hoy deberíamos comenzar con el grupo 6. UN وهكذا فطبــقا للقاعدة التي وضعتموها بشأن الطريقة التي سنعمل بها بدءا من الغد، ينبغي لنا أن نبدأ اليوم بالمجموعة ٦.
    El Consejo debería seguir reflexionando sobre la forma en que examina la labor de sus comisiones orgánicas durante su serie de sesiones de carácter general. UN ينبغي أن يجري المجلس مزيدا من البحث بشأن الطريقة التي يتبعها في استعراض أعمال لجانه الفنية خلال الجزء العام من الاجتماعات.
    Desea saber si la delegación puede dar más detalles sobre la forma en que se coordinan esos mecanismos. UN وهي تسأل عما إذا كان بإمكان الوفد أن يقدم مزيداً من التفاصيل بشأن الطريقة التي يتم بها التنسيق بين هذه الآليات.
    En el próximo informe se deberían presentar más detalles sobre la forma en que se aplicaron las políticas y programas y sobre sus resultados. UN وينبغي أن يعطي التقرير المقبل مزيداً من التفاصيل بشأن الطريقة التي تُنفذ بها السياسات والبرامج وبشأن نتائجهما.
    Se solicitó una aclaración sobre la forma en que se llevaban a cabo las encuestas de clientes para evaluar los logros de la Oficina. UN والتمس إيضاح بشأن الطريقة التي استخدمت بها استقصاءات آراء العملاء لتقييم إنجازات المكتب.
    El Comité nunca ha pretendido sugerir que el Pacto contenga un código detallado sobre la forma en que los Estados pueden regular ambas cuestiones. UN ولم تدّع اللجنة أبداً أن العهد يتضمن قانوناً مفصلاً بشأن الطريقة التي يمكن أن تنظم بها الدول هاتين المسألتين.
    El informe presentado por el Relator Especial a la Comisión contiene valiosa información sobre la manera en que se propone cumplir su mandato. UN ويتضمن التقرير الذي قدمه المقرر الخاص الى اللجنة معلومات قيمة بشأن الطريقة التي يعتزم اتباعها في أداء ولايته.
    Hay dudas sobre la manera en que han sido cumplidas las obligaciones, y no sólo las referentes al artículo VI. UN هناك قدر كبير من الشك بشأن الطريقة التي أديت بها هذه الالتزامات وأنا لا أشير إلى المادة السادسة فقط.
    Se expresaron, no obstante, ciertas inquietudes sobre la manera en que habían de tratarse las cuestiones que fueran del caso y sobre el grado de pormenorización requerido. UN غير أن بعض الشواغل أُبديت بشأن الطريقة التي ستعامل بها المسائل ذات الصلة ومستوى التفصيل الذي ينبغي إدراجه.
    El establecimiento del Foro Permanente fue acogido con beneplácito, y se formularon varias sugerencias sobre la manera en que podría desarrollarse su labor en lo sucesivo. UN ولقي إنشاء المحفل الدائم ترحيباً وقدمت بعض الاقتراحات بشأن الطريقة التي يمكن بها تطوير عمله في المستقبل.
    Esperamos con interés las sugerencias sobre el modo en que vamos a encarrilarnos en ese sentido. UN إننا نتطلع إلى اقتراحات بشأن الطريقة التي سنمضي بها قدما في هذا الاتجاه.
    Le alienta a continuar sus consultas sobre el modo en que las Naciones Unidas pueden ayudar en los preparativos y la celebración de una conferencia internacional que se encargue de examinar los problemas de la subregión. UN وهو يشجعه على مواصلة مشاوراته بشأن الطريقة التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في التحضير لمؤتمر دولي لبحث مشاكل تلك المنطقة دون الاقليمية وفي عقد ذلك المؤتمر.
    En general, hay quejas y discrepancias acerca de la forma en que se ejecutaba el proyecto. UN وعامة، هنالك شكاوى وخلافات بشأن الطريقة التي يجري بها تنفيذ المشروع.
    El Jefe de Misión de la UNPROFOR está utilizando sus buenos oficios para tratar de conseguir que se tranquilice a la población serbia acerca de la manera en que se vaya a efectuar la transferencia. UN ويقوم رئيس بعثة اﻷمم المتحدة للحماية ببذل مساعيه الحميدة في محاولة لطمأنة السكان الصرب بشأن الطريقة التي سيتم بها الانتقال.
    Pidieron a las organizaciones un enfoque inclusivo, estructurado y de todo el sistema sobre cómo abordar la gestión de riesgos. UN وطلبت من المنظمات نهجا شاملا ومنظما يغطي سائر المنظمة بشأن الطريقة التي يمكن بها معالجة إدارة المخاطر.
    Lo siento por la forma en que hablé contigo antes. Open Subtitles آسف بشأن الطريقة التي تحدثت بها معك مُسبقاً
    Sin embargo, desearía tener más información sobre el método que se empleará en las comparaciones con otras organizaciones internacionales. UN غير أنها تود معرفة المزيد بشأن الطريقة التي ستستخدم من أجل المقارنات مع المنظمات الدولية الأخرى.
    Se expresó preocupación en cuanto a la forma en que la propuesta podía seguir contribuyendo a la labor que la Organización ya había completado. UN وأعرب عن القلق بشأن الطريقة التي يمكن بها للاقتراح أن يسهم بدرجة أكبر في العمل الذي أنجزته المنظمة بالفعل.
    La Secretaría compartió las inquietudes del Representante Especial y su opinión de cómo debía utilizarse la fuerza de reacción rápida. UN وشاطرت اﻷمانة العامة الممثل الخاص فيما أبداه من شواغل وفي رأيه بشأن الطريقة التي ينبغي أن تستخدم بها قوة الرد السريع.
    Por lo tanto, la Junta recomienda que la Administración y quienes sean responsables de la gobernanza aclaren la cuestión de la responsabilidad presupuestaria respecto de los costos asociados tomando una decisión clara acerca del modo en que se financiarán. UN ولذا يوصي مجلس المراجعين الإدارة والمسؤولين عن شؤون الحوكمة بتوضيح المسألة المتعلقة بالمسؤولية في الميزانية عن التكاليف المرتبطة بالمخطط العام عن طريق اتخاذ قرار جلي بشأن الطريقة التي سيجري بها تمويل هذه التكاليف.
    14. En general, también preocupa al Comité el que, respecto de muchos de los derechos consagrados en el Pacto, el derecho fundamental permite excepciones definidas en términos muy amplios, y el que no se haya facilitado información en cuanto al modo en que se han incorporado esas excepciones en leyes concretas, ni se haya indicado si su aplicación está de acuerdo con el Pacto. UN ٤١- وتشعر اللجنة بقلق عام إذ انه فيما يتعلق بالكثير من الحقوق الواردة في العهد، يسمح القانون اﻷساسي باستثناءات واسعة التعريف من تلك الحقوق، ولم تقدم معلومات بشأن الطريقة التي تم بها إدراج تلك الاستثناءات في قوانين محددة أو ما إذا كان تطبيقها يتفق مع العهد.
    La concepción de un proceso adecuado en cuanto a la manera en que se debe abordar el problema contribuirá al éxito de las actividades. UN وسيكون وضع عملية مناسبة بشأن الطريقة التي يمكن بها أن تعالج هذه المسألة مفيدا في العمل للتوصل إلى نتيجة ناجحة.
    Los proyectos experimentales y las medidas determinadas por los grupos de trabajo podrían servir para impartir orientación respecto de la forma en que las instituciones participantes pudieran colaborar mediante alianzas regionales. UN وسوف توفّر المشاريع التجريبية والإجراءات التي حدّدها الفريقان العاملان التوجيه بشأن الطريقة التي يمكن بها للمؤسسات التي يتبع لها المشاركون أن تعمل معا من خلال الشراكات الإقليمية.
    Siempre preocupado por la hora por cómo tiene que vivir su vida. Open Subtitles فكما تعلمين، إنه قلق بشأن التوقيت، و بشأن الطريقة التي عليه العَيْش بها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد