ويكيبيديا

    "بشأن العقبات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre los obstáculos
        
    • por los obstáculos
        
    • relativas a los obstáculos
        
    • sobre obstáculos
        
    • relativa a los obstáculos
        
    • respecto de los obstáculos
        
    • con respecto a los obstáculos
        
    • en relación con los obstáculos
        
    • para superar los obstáculos
        
    Hacen falta investigaciones sobre los obstáculos a la integración de la mujer en los puestos de las Naciones Unidas. UN ولذا تقتضي الحاجة اجراء أبحاث بشأن العقبات التي تعترض سبيل إشراك المرأة في وظائف اﻷمم المتحدة.
    Sírvanse facilitar información sobre los obstáculos con los que se enfrenta el Estado parte a ese respecto. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن العقبات التي تواجهها الدولة الطرف في هذا الصدد.
    Los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales han cooperado con el Grupo de Trabajo, proporcionándole información sobre los obstáculos con que se tropieza en la aplicación de la Declaración y facilitando la difusión de ésta. UN وقد تعاونت الحكومات والمنظمات غير الحكومية مع الفريق العامل، حيث قدمت له معلومات بشأن العقبات التي اعترضتها في تنفيذ الإعلان وتيسير تعميمه.
    En sesiones anteriores, mi delegación celebró los progresos logrados sobre el terreno y expresó su preocupación por los obstáculos que todavía hay que superar. UN ولقد رحب وفد بلدي في جلسات سابقة بالتقدم المحرز على أرض الواقع، وأعرب عن قلقه بشأن العقبات التي ينبغي التغلب عليها.
    A. Recomendaciones relativas a los obstáculos institucionales y jurídicos 102 - 107 25 UN ألف - التوصيات بشأن العقبات المؤسسية والقانونية 102-107 25
    :: Intercambio de opiniones sobre los obstáculos al progreso y ejemplos de prácticas idóneas para la potenciación de la mujer en la sociedad de la información del siglo XXI. UN :: تبادل الآراء بشأن العقبات التي تواجه التقدم ونماذج الممارسات الجيدة لتمكين المرأة في مجتمع المعلومات في القرن الحادي والعشرين.
    Esa evaluación ha permitido hacer un inventario de acontecimientos y de prácticas adecuadas y proceder a un debate sobre los obstáculos que entorpecen la plena aplicación de los derechos humanos. UN ومكّن هذا التقييم من الوقوف على التطورات المستجدة وتحديد الممارسات السليمة ومن إجراء مناقشة بشأن العقبات التي تعترض تنفيذ حقوق الإنسان تنفيذاًَ تاماً.
    Se solicitó información sobre los obstáculos que seguía existiendo en la gestión de los conocimientos. UN 70 - وطُرحت استفسارات بشأن العقبات المتبقية بشأن إدارة المعارف.
    La Santa Sede expresó sus opiniones sobre los obstáculos y dificultades que se oponían al fortalecimiento de la cooperación y el diálogo internacionales en los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y sobre posibles propuestas para superarlos. UN قدم الكرسي الرسولي آراءه بشأن العقبات والتحديات التي تواجه تعزيز التعاون الدولي والحوار داخل آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وبشأن المقترحات الممكنة لتذليلها.
    260. El Grupo de Trabajo recibió información aportada por las fuentes sobre los obstáculos con que se había tropezado en el país en la aplicación de la Declaración. UN 260- تلقى الفريق العامل معلومات من المصادر بشأن العقبات التي حالت دون تنفيذ الإعلان في البلد.
    310. Algunas fuentes facilitaron información sobre los obstáculos con que supuestamente se había tropezado en la aplicación de la Declaración. UN 310- تلقى الفريق العامل معلومات من المصادر بشأن العقبات التي يدعى أنها تعترض تنفيذ الإعلان.
    380. Algunas fuentes facilitaron al Grupo de Trabajo información sobre los obstáculos con que supuestamente se había tropezado en la aplicación de la Declaración. UN 380- تلقى الفريق العامل معلومات من المصادر بشأن العقبات التي يُدعى أنها تعترض تنفيذ الإعلان.
    416. Algunas fuentes facilitaron información sobre los obstáculos con que supuestamente se había tropezado en la aplicación de la Declaración. UN 416- تلقى الفريق العامل معلومات من المصادر بشأن العقبات التي يُدعى أنها تعترض تنفيذ الإعلان.
    425. Algunas fuentes facilitaron información sobre los obstáculos con que supuestamente se había tropezado en la aplicación de la Declaración. UN 425- تلقى الفريق العامل معلومات من المصادر بشأن العقبات التي يُدعى أنها تعترض تنفيذ الإعلان.
    El Consejo sigue preocupado por los obstáculos opuestos por las antiguas autoridades civiles y militares y por las milicias al ejercicio de una administración local efectiva por los países de acogida y al desempeño de su misión por el ACNUR. UN ولا يزال المجلس قلقا بشأن العقبات التي تمثلها السلطات العسكرية والمدنية السابقة والميليشيات لﻹدارة المحلية الفعالة التي توفرها البلدان المضيفة ولاضطلاع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بمهمتها.
    Los oradores expresaron su apoyo y aliento a los planes de desarrollo nacional palestino y manifestaron su preocupación por los obstáculos que entorpecían la planificación y el desarrollo. UN وأعرب المتكلمون عن تأييدهم لخطط التنمية الوطنية الفلسطينية المأمولة وتشجيعهم لها، كما أعربوا عن قلقهم بشأن العقبات التي تواجه التخطيط والتنمية.
    B. Recomendaciones relativas a los obstáculos sociales 108 - 114 27 UN باء - التوصيات بشأن العقبات الاجتماعية 108-114 27
    C. Recomendaciones relativas a los obstáculos económicos 115 - 122 28 UN جيم- التوصيات بشأن العقبات الاقتصادية 115-122 28
    c) Documento de sesión preparado por la Secretaría sobre obstáculos técnicos y jurídicos para la utilización de las videoconferencias (CTOC/COP/2010/CRP.2); UN (ج) ورقة غرفة اجتماعات أعدَّتها الأمانة بشأن العقبات التقنية والقانونية أمام استخدام التداول بالاتصالات المرئية (CTOC/COP/2010/CRP.2)؛
    Mientras tanto, no se habían registrado cambios en la situación esbozada previamente en mi informe de 1° de julio de 1997 (A/51/917) relativa a los obstáculos a que debían hacer frente los familiares de los combatientes caídos para acceder al Fondo de Protección para Lisiados y Discapacitados a consecuencia del conflicto. UN أما الحالة التي أبرزتها من قبل في تقريري المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ (A/51/917) بشأن العقبات التي يواجهها أقارب المقاتلين الذين توفوا في الحصول على أموال من صندوق جرحى ومعوقي الحرب.
    El Comité tomó nota de las observaciones formuladas en el 42º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer respecto de los obstáculos mencionados en el informe y recomendó que se tomaran medidas para superar los obstáculos con que se tropezaba en la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y el plan de mediano plazo a nivel de todo el sistema. UN ٣٠٢ - وأحاطت اللجنة علما بالتعليقات التي أبديت في الدورة الثانية واﻷربعين للجنة مركز المرأة بشأن العقبات المشار إليها في التقرير. وأوصت باتخاذ التدابير اللازمة لتخطي العقبات المصادفة في تنفيذ منهاج عمل بيجين والخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة.
    Estas denuncias se basan en un resumen de las alegaciones recibidas de los familiares de personas desaparecidas y de ONG con respecto a los obstáculos surgidos en la aplicación de la Declaración en sus respectivos países, invitándoles a formular observaciones si así lo desean. UN وتستنبط تلك الادعاءات العامة من موجز للادعاءات المقدمة من أقرباء الأشخاص المفقودين ومنظمات غير حكومية بشأن العقبات التي واجهت تنفيذ الإعلان في البلدان التي ينتمون إليها، مع دعوة تلك البلدان إلى تقديم تعليقاتها.
    El Organismo mantiene un diálogo constante con el Gobierno de Israel en relación con los obstáculos a los que sigue enfrentándose para llevar a cabo sus operaciones en el territorio palestino ocupado. UN وهناك حوار مستمر قائم بين الوكالة وحكومة إسرائيل بشأن العقبات التي تواجه الوكالة باستمرار في الاضطلاع بعملياتها في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La UNESCO respalda las actividades de promoción del respeto de los derechos humanos mediante investigaciones orientadas hacia la formulación de políticas para superar los obstáculos y dificultades que se oponen al disfrute de los derechos humanos en sus ámbitos de competencia. UN 13 - يجري دعم إجراءات تعزيز احترام حقوق الإنسان من خلال البحوث الموجهة نحو السياسات بشأن العقبات والتحديات التي تعرقل التمتع بحقوق الإنسان التي تقع ضمن مجالات اختصاص اليونسكو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد