El Fondo ha promovido investigaciones sobre la relación entre la migración internacional y el desarrollo financiando proyectos y reuniones sobre el tema. | UN | وقد شجع الصندوق إجراء أبحاث بشأن العلاقة بين الهجرة الدولية والتنمية عن طريق تمويل مشاريع واجتماعات. |
El Japón también apoyaba la petición que había hecho el Secretario General para que hubiera un debate mundial sobre la relación entre el desarme y el desarrollo. | UN | كما أن اليابان تؤيد الدعوة التي وجهها اﻷمين العام لعقد اجتماع عالمي بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية. |
Esa realidad fue reconocida en un documento de referencia sobre la relación entre el ACNUR y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد اعتُرف بتلك الحقيقة في وثيقة مرجعية بشأن العلاقة بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية. |
Acuerdo de relación entre las Naciones Unidas y la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos | UN | اتفاق بشأن العلاقة بين اﻷمم المتحدة والسلطة الدولية لقاع البحار |
Cuando se consideró la cuestión de los mandatos, se expusieron puntos de vista divergentes acerca de la relación entre los miembros permanentes y los miembros no permanentes del Consejo. | UN | وفي النقاش الذي دار بشأن الولايات، أعرب عن آراء مختلفة بشأن العلاقة بين الأعضاء الدائمين وغير الدائمين في المجلس. |
Presidió la delegación de Siria a la Conferencia Internacional de las Naciones Unidas sobre la relación entre Desarme y Desarrollo, celebrada en Nueva York en agosto 1987; | UN | رأس الوفد السوري لدى مؤتمر اﻷمم المتحدة بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية، المعقود في نيويورك في عام ١٩٨٧؛ |
Además, adoptó una importante Observación general sobre la relación entre las sanciones económicas y el respeto de los derechos económicos, culturales y sociales. | UN | واعتمدت كذلك تعليقاً عاماً هاماً بشأن العلاقة بين العقوبات الاقتصادية واحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En ese contexto, creemos que existe la necesidad de sostener un diálogo constante sobre la relación entre desarme y desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، نرى ضرورة مواصلة الحوار بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية. |
También se llevaron a cabo análisis detallados y se alcanzaron conclusiones innovadoras sobre la relación entre el Registro y las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | وجرت أيضا مناقشات مفصلة وتم التوصل إلى نتائج استشرافية بشأن العلاقة بين السجل والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Además, se realizaron otros análisis, como un estudio especial sobre la exigencia de resultados, que incluyó cuatro estudios monográficos sobre la relación entre la inversión nacional y la extranjera. | UN | وتشتمل التحليلات الأخرى التي أجرتها الأمانة على دراسة خاصة بشأن متطلبات الأداء، بما في ذلك أربع دراسات حالات بشأن العلاقة بين الاستثمار الأجنبي والاستثمار المحلي. |
Documento de trabajo sobre la relación entre las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario | UN | ورقة عمل بشأن العلاقة بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي |
Documento de trabajo sobre la relación entre las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario: proyecto de decisión | UN | ورقة عمل بشأن العلاقة بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي: مشروع مقرر |
Además, la propuesta de Costa Rica sobre la relación entre la Convención y el derecho internacional humanitario es muy pertinente y se debe tener en cuenta. | UN | وأضاف قائلاً أن اقتراح كوستاريكا بشأن العلاقة بين الاتفاقية والقانون الإنسانى الدولى وثيق الصلة ويجب أخذه في الاعتبار. |
Documento de trabajo sobre la relación entre las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario | UN | ورقة عمل بشأن العلاقة بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي |
:: Se celebró un debate sobre la relación entre la ampliación y los métodos de trabajo. | UN | :: وأجريت مناقشة بشأن العلاقة بين توسيع العضوية وأساليب العمل. |
Consultas oficiosas sobre un acuerdo de relación entre la Corte y las Naciones Unidas | UN | مشاورات غير رسمية تتعلق بالاتفاق بشأن العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة |
Consultas oficiosas sobre el acuerdo de relación entre la Corte y las Naciones Unidas | UN | مشاورات غير رسمية تتعلق بالاتفاق بشأن العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة |
Se hizo una pregunta acerca de la relación entre la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y los Principios. | UN | ولكن أُثير سؤال بشأن العلاقة بين اتفاقية الأمم المتحدة للبيع وهذه المبادئ. |
El mismo orador solicitó que se añadiera al programa un tema sobre las relaciones entre la Junta Ejecutiva, los comités nacionales pro UNICEF y la reunión anual del Comité. | UN | وطلب المتكلم نفسه إضافة بند إلى جدول اﻷعمال بشأن العلاقة بين المجلس التنفيذي، ولجان اليونيسيف الوطنية والاجتماع السنوي للجان. |
Acogemos con agrado la labor relativa a la relación entre el comercio y el medio ambiente que realiza la nueva Organización Mundial del Comercio. | UN | ونرحب بالعمل الجاري بشأن العلاقة بين التجارة والبيئة في منظمة التجارة العالمية الجديدة. |
Esta sección introductoria también podría resultar útil si incluyera una declaración sobre la relación de la Guía con las Convenciones de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969 y 1986. | UN | وسيكون من المفيد أيضا أن يشمل هذا الفرع التمهيدي بيانا بشأن العلاقة بين الدليل واتفاقيتي فيينا لقانون المعاهدات لعامي 1969 و 1986. |
70. Le sorprende mucho lo que ha dicho la delegación respecto de la relación entre un tratado y una constitución adoptada posteriormente y concuerda plenamente con las observaciones del Sr. Buergenthal. | UN | ٠٧- ومضى قائلاً إنه صُدم بما قاله الوفد بشأن العلاقة بين معاهدة ودستور معتمد لاحقاً، وأيد تعليقات السيد بويرغينتال بالكامل. |
Se había hecho mención a una cuestión de interés en la nota 35 de los estados financieros sobre la relación del UNICEF con sus Comités Nacionales. | UN | والتنبيهات الخاصة هي الملحوظة 35 في البيانات المالية بشأن العلاقة بين اليونيسيف واللجان الوطنية لليونيسيف. |
Mi delegación respalda la iniciativa de que el Presidente de la Asamblea celebre audiencias sobre la relación que existe entre desarme y desarrollo. | UN | ويؤيد وفدي مبادرة رئيس الجمعية العامة بعقد جلسات استماع بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية. |
3. Mejoramiento de la recopilación de datos y la investigación sobre el nexo entre asilo y migración | UN | 3 - تحسين جمع البيانات وإجراء البحوث بشأن العلاقة بين اللجوء والهجرة |
De hecho, este fue el motivo por el cual, hace varios años, las Naciones Unidas encomendaron la realización de estudios sobre los vínculos entre el desarme y el desarrollo. | UN | وكان هذا بالفعل هو السبب في أن كلفت اﻷمم المتحدة، منذ عدة سنوات، بدراسات بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية. |
Para que los hombres compartan la carga de la prestación de cuidados, hace falta un cambio fundamental de actitud, así como en la relación entre marido y esposa. | UN | وإذا أريد تحقيق تقاسم عبء تقديم الرعاية بين المرأة والرجل، فلا بد من إحداث تغيير جوهري في المواقف بشأن العلاقة بين الزوج وزوجته وفي طبيعة هذه العلاقة. |
A este respecto, el Comité recuerda su actitud, expuesta en su observación general Nº 8, con respecto a la relación existente entre las sanciones económicas y el respeto de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة بموقفها، الوارد في التعليق العام 8، بشأن العلاقة بين العقوبات الاقتصادية واحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
No obstante, la Convención no ofrece orientación específica acerca de las relaciones entre procedimientos judiciales en varias jurisdicciones en general. | UN | ولكن الاتفاقية لا تقدم توجيها محددا بشأن العلاقة بين الإجراءات القانونية المتعددة بوجه عام. |
La CEPAL concluyó una investigación sobre la relación existente entre el desarrollo sostenible, la pobreza y el género. | UN | كما أجرت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بحوثا بشأن العلاقة بين التنمية المستدامة، والفقر، ونوع الجنس. |