Se podría informar a la Comisión sobre los procesos en curso y se podrían complementar tales informaciones con mecanismos tales como grupos de trabajo. | UN | واختتم قائلا إنه يمكن تقديم إحاطة بشأن العمليات الجارية وإن تلك اﻹحاطة يمكن إكمالها بآليات مثل أفرقة المناقشة. |
:: Organización de 12 reuniones con las asambleas legislativas estatales en los estados de Darfur sobre los procesos y procedimientos parlamentarios | UN | :: تنظيم 12 اجتماعاً مع المجالس التشريعية في ولايات دارفور بشأن العمليات والإجراءات البرلمانية |
Distribución oportuna a los Estados que no son miembros del Consejo de notas informativas sobre las operaciones sobre el terreno. | UN | تعميم مذكرات الإحاطة بشأن العمليات الميدانية، في حينها، على الدول غير الأعضاء في المجلس. |
Se celebraron 2 reuniones relacionadas con la capacidad permanente de policía a fin de actualizar la información sobre las operaciones y la contratación | UN | اجتماعان يتصلان بقدرة الشرطة الدائمة نظما لتقديم آخر التطورات بشأن العمليات والتعيين |
:: 3 talleres de capacitación sobre procesos de negociación para las principales partes interesadas | UN | :: 3 حلقات عمل تدريبية بشأن العمليات التفاوضية لفائدة أصحاب المصلحة المعنيين |
También observan con agrado el aumento del número de reuniones de información sobre operaciones en curso y lo acogen con beneplácito esperando que continúe esa tendencia. | UN | كما يسرنا أن نلاحظ تزايد عدد الجلسات اﻹعلامية بشأن العمليات الراهنة. |
Organización de 12 reuniones con las asambleas legislativas estatales en los estados de Darfur sobre los procesos y procedimientos parlamentarios | UN | تنظيم ١٢ اجتماعا مع المجالس التشريعية في ولايات دارفور الثلاث بشأن العمليات والإجراءات البرلمانية |
Organización de 12 reuniones con las asambleas legislativas estatales en los estados de Darfur sobre los procesos y procedimientos parlamentarios | UN | تنظيم 12 اجتماعاً مع المجالس التشريعية في ولايات دارفور بشأن العمليات والإجراءات البرلمانية |
El control del proceso se basa en la disponibilidad de información fidedigna y en tiempo real sobre los procesos operacionales y en la capacidad de ajustar las variables principales para mantener los niveles de desempeño deseados. | UN | وهذه المراقبة تتوقف على توفير معلومات موثوقة في الوقت الحقيقي بشأن العمليات التشغيلية، إلى جانب القدرة على تعديل المتغيرات اﻷساسية للاحتفاظ بمستويات اﻷداء المرجوة. |
Es indispensable integrar esos métodos en los procedimientos de las instituciones nacionales, como lo hace actualmente el PNUD al impartir formación a los profesionales en materia de técnicas de consulta sobre los procesos. | UN | ومن الضروري إدماج هذه الطرائق في إجراءات المؤسسات المحلية كما هو الشأن في الجهود الحالية التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتدريب أصحاب المهن على أساليب التشاور بشأن العمليات. |
Dos reuniones con los países que aportan fuerzas de policía sobre la capacidad permanente de policía a fin de actualizar la información sobre las operaciones y la contratación | UN | عُقد اجتماعان مع البلدان المساهمة بأفراد شرطة بشأن قدرة الشرطة الدائمة لتقديم أحدث المعلومات بشأن العمليات والتجنيد |
UNOPS. Consulta oficiosa sobre las operaciones de la UNOPS sobre el terreno. | UN | مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع: إجراء مشاورة غير رسمية بشأن العمليات الميدانية للمكتب |
Celebró consultas oficiosas sobre las operaciones de la UNOPS sobre el terreno. Asignación provisional al presupuesto de apoyo bienal | UN | عقد مشاورة غير رسمية بشأن العمليات الميدانية التي يقوم بها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Es autor y editor de libros y artículos sobre procesos demográficos y desarrollo. | UN | وقد ألف وحرر كتبا ومقالات بشأن العمليات الديمغرافية والتنمية. |
También se proporcionó información sobre procesos que están en desarrollo, pero que no figuran en la lista anterior, pero esa información no se evaluó. | UN | وقدمت المعلومات بشأن العمليات التي لا تزال في مرحلة التطوير وليست مدرجة آنفاً ولكنها لم تقم. |
También se recibió información sobre operaciones militares en la parte septentrional del país y en la provincia de Huíla. | UN | ووردت أيضا معلومات بشأن العمليات العسكرية في الجزء الشمالي من البلد وفي منطقة هويله. |
Otra consideración sobre operaciones militares, es muy difícil y delicada mientras no se sienten otras premisas. | UN | وأي اعتبار آخر بشأن العمليات العسكرية صعب للغاية وحساس نظرا لعدم وجود تصورات أخرى. |
Gracias al intercambio de información, ambos organismos pudieron pronunciarse acerca de las operaciones con conocimiento de causa. | UN | وقد أتاح هذا التبادل للمعلومات للسلطتين المعنيتين بالمنافسة اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن العمليات التجارية. |
La estrategia principal del Plan es su marco normativo perfeccionado para las operaciones a nivel mundial y de países. | UN | 4 - وتتمثل الاستراتيجية الرئيسية للخطة في إطارها المعياري المعزز بشأن العمليات على الصعيدين العالمي والقطري. |
37. Se necesitan unidades de cocina para 9.690 personas en relación con las operaciones actuales y para 7.918 nuevos integrantes del personal militar y del personal internacional por contrata, lo que supone un total de 17.608 unidades. | UN | ٣٧ - يلزم توفير وحدات للطبخ لخدمة ٦٩٠ ٩ فردا بشأن العمليات المستمرة ولخدمة ٩١٨ ٧ فردا اضافيا من اﻷفراد العسكريين والموظفين التعاقديين الدوليين بما يصل مجموعه الى ٦٠٨ ١٧ وحدة. |
:: Conceptos integrados de operaciones para posibles operaciones de mantenimiento de la paz y operaciones ya ajustadas | UN | :: المفاهيم المتكاملة بشأن العمليات من أجل عمليات حفظ السلام المحتملة وتلك التي في حالة تعديل |
Conviene observar, por último, que las ONG llevan a cabo muchas actividades en materia de procesos consultivos. | UN | وتجدر الإشارة أخيراً إلى أن المنظمات غير الحكومية تنفذ أعمالاً كثيرة بشأن العمليات الاستشارية. |
Será útil adoptar los procedimientos operativos estándar anteriormente mencionados, así como el progreso respecto de los procesos empresariales armonizados. | UN | ومن شأن اعتماد إجراءات التشغيل الموحدة المذكورة أعلاه، فضلا عن إحراز تقدم بشأن العمليات المنسقة لتسيير العمل أن تساعد في هذا الصدد. |
:: reuniones operacionales diarias con los homólogos de las fuerzas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes | UN | :: إجراء اتصالات يومية بشأن العمليات مع النظراء في قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة |
Por consiguiente, se puede prever que harán falta recursos adicionales del presupuesto ordinario para dar aplicación al artículo 64, relativo a las operaciones, en el bienio 2006-2007. | UN | وعليه، ربما كان من المتوقع الاحتياج إلى موارد إضافية من الميزانية العادية لدعم المادة 64، بشأن العمليات في فترة السنتين 2006-2007. |
En la estimación también se solicitan créditos para la contratación de un consultor en materia de elecciones que deberá asesorar al Representante Especial del Secretario General en relación con los procesos electorales. | UN | وتغطي التقديرات أيضا تكلفة استشاري في شؤون الانتخابات لتقديم المشورة للممثل الخاص للأمين العام بشأن العمليات الانتخابية. |
Las cifras que ha aportado el FMI con respecto a las operaciones tributarias ugandesas confirman esa evolución favorable de los últimos tres años. | UN | وتؤكد الأرقام الصادرة عن صندوق النقد الدولي بشأن العمليات الضريبية الأوغندية هذا التطور الإيجابي على مدار فترة الثلاث سنوات الماضية. |