ويكيبيديا

    "بشأن العمليات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre los procesos
        
    • sobre las operaciones
        
    • sobre procesos
        
    • sobre operaciones
        
    • de las operaciones
        
    • para las operaciones
        
    • en relación con las operaciones
        
    • de operaciones
        
    • en materia de procesos
        
    • de los procesos
        
    • reuniones operacionales
        
    • relativo a las operaciones
        
    • en relación con los procesos
        
    • respecto a las operaciones
        
    Se podría informar a la Comisión sobre los procesos en curso y se podrían complementar tales informaciones con mecanismos tales como grupos de trabajo. UN واختتم قائلا إنه يمكن تقديم إحاطة بشأن العمليات الجارية وإن تلك اﻹحاطة يمكن إكمالها بآليات مثل أفرقة المناقشة.
    :: Organización de 12 reuniones con las asambleas legislativas estatales en los estados de Darfur sobre los procesos y procedimientos parlamentarios UN :: تنظيم 12 اجتماعاً مع المجالس التشريعية في ولايات دارفور بشأن العمليات والإجراءات البرلمانية
    Distribución oportuna a los Estados que no son miembros del Consejo de notas informativas sobre las operaciones sobre el terreno. UN تعميم مذكرات الإحاطة بشأن العمليات الميدانية، في حينها، على الدول غير الأعضاء في المجلس.
    Se celebraron 2 reuniones relacionadas con la capacidad permanente de policía a fin de actualizar la información sobre las operaciones y la contratación UN اجتماعان يتصلان بقدرة الشرطة الدائمة نظما لتقديم آخر التطورات بشأن العمليات والتعيين
    :: 3 talleres de capacitación sobre procesos de negociación para las principales partes interesadas UN :: 3 حلقات عمل تدريبية بشأن العمليات التفاوضية لفائدة أصحاب المصلحة المعنيين
    También observan con agrado el aumento del número de reuniones de información sobre operaciones en curso y lo acogen con beneplácito esperando que continúe esa tendencia. UN كما يسرنا أن نلاحظ تزايد عدد الجلسات اﻹعلامية بشأن العمليات الراهنة.
    Organización de 12 reuniones con las asambleas legislativas estatales en los estados de Darfur sobre los procesos y procedimientos parlamentarios UN تنظيم ١٢ اجتماعا مع المجالس التشريعية في ولايات دارفور الثلاث بشأن العمليات والإجراءات البرلمانية
    Organización de 12 reuniones con las asambleas legislativas estatales en los estados de Darfur sobre los procesos y procedimientos parlamentarios UN تنظيم 12 اجتماعاً مع المجالس التشريعية في ولايات دارفور بشأن العمليات والإجراءات البرلمانية
    El control del proceso se basa en la disponibilidad de información fidedigna y en tiempo real sobre los procesos operacionales y en la capacidad de ajustar las variables principales para mantener los niveles de desempeño deseados. UN وهذه المراقبة تتوقف على توفير معلومات موثوقة في الوقت الحقيقي بشأن العمليات التشغيلية، إلى جانب القدرة على تعديل المتغيرات اﻷساسية للاحتفاظ بمستويات اﻷداء المرجوة.
    Es indispensable integrar esos métodos en los procedimientos de las instituciones nacionales, como lo hace actualmente el PNUD al impartir formación a los profesionales en materia de técnicas de consulta sobre los procesos. UN ومن الضروري إدماج هذه الطرائق في إجراءات المؤسسات المحلية كما هو الشأن في الجهود الحالية التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتدريب أصحاب المهن على أساليب التشاور بشأن العمليات.
    Dos reuniones con los países que aportan fuerzas de policía sobre la capacidad permanente de policía a fin de actualizar la información sobre las operaciones y la contratación UN عُقد اجتماعان مع البلدان المساهمة بأفراد شرطة بشأن قدرة الشرطة الدائمة لتقديم أحدث المعلومات بشأن العمليات والتجنيد
    UNOPS. Consulta oficiosa sobre las operaciones de la UNOPS sobre el terreno. UN مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع: إجراء مشاورة غير رسمية بشأن العمليات الميدانية للمكتب
    Celebró consultas oficiosas sobre las operaciones de la UNOPS sobre el terreno. Asignación provisional al presupuesto de apoyo bienal UN عقد مشاورة غير رسمية بشأن العمليات الميدانية التي يقوم بها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Es autor y editor de libros y artículos sobre procesos demográficos y desarrollo. UN وقد ألف وحرر كتبا ومقالات بشأن العمليات الديمغرافية والتنمية.
    También se proporcionó información sobre procesos que están en desarrollo, pero que no figuran en la lista anterior, pero esa información no se evaluó. UN وقدمت المعلومات بشأن العمليات التي لا تزال في مرحلة التطوير وليست مدرجة آنفاً ولكنها لم تقم.
    También se recibió información sobre operaciones militares en la parte septentrional del país y en la provincia de Huíla. UN ووردت أيضا معلومات بشأن العمليات العسكرية في الجزء الشمالي من البلد وفي منطقة هويله.
    Otra consideración sobre operaciones militares, es muy difícil y delicada mientras no se sienten otras premisas. UN وأي اعتبار آخر بشأن العمليات العسكرية صعب للغاية وحساس نظرا لعدم وجود تصورات أخرى.
    Gracias al intercambio de información, ambos organismos pudieron pronunciarse acerca de las operaciones con conocimiento de causa. UN وقد أتاح هذا التبادل للمعلومات للسلطتين المعنيتين بالمنافسة اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن العمليات التجارية.
    La estrategia principal del Plan es su marco normativo perfeccionado para las operaciones a nivel mundial y de países. UN 4 - وتتمثل الاستراتيجية الرئيسية للخطة في إطارها المعياري المعزز بشأن العمليات على الصعيدين العالمي والقطري.
    37. Se necesitan unidades de cocina para 9.690 personas en relación con las operaciones actuales y para 7.918 nuevos integrantes del personal militar y del personal internacional por contrata, lo que supone un total de 17.608 unidades. UN ٣٧ - يلزم توفير وحدات للطبخ لخدمة ٦٩٠ ٩ فردا بشأن العمليات المستمرة ولخدمة ٩١٨ ٧ فردا اضافيا من اﻷفراد العسكريين والموظفين التعاقديين الدوليين بما يصل مجموعه الى ٦٠٨ ١٧ وحدة.
    :: Conceptos integrados de operaciones para posibles operaciones de mantenimiento de la paz y operaciones ya ajustadas UN :: المفاهيم المتكاملة بشأن العمليات من أجل عمليات حفظ السلام المحتملة وتلك التي في حالة تعديل
    Conviene observar, por último, que las ONG llevan a cabo muchas actividades en materia de procesos consultivos. UN وتجدر الإشارة أخيراً إلى أن المنظمات غير الحكومية تنفذ أعمالاً كثيرة بشأن العمليات الاستشارية.
    Será útil adoptar los procedimientos operativos estándar anteriormente mencionados, así como el progreso respecto de los procesos empresariales armonizados. UN ومن شأن اعتماد إجراءات التشغيل الموحدة المذكورة أعلاه، فضلا عن إحراز تقدم بشأن العمليات المنسقة لتسيير العمل أن تساعد في هذا الصدد.
    :: reuniones operacionales diarias con los homólogos de las fuerzas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes UN :: إجراء اتصالات يومية بشأن العمليات مع النظراء في قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة
    Por consiguiente, se puede prever que harán falta recursos adicionales del presupuesto ordinario para dar aplicación al artículo 64, relativo a las operaciones, en el bienio 2006-2007. UN وعليه، ربما كان من المتوقع الاحتياج إلى موارد إضافية من الميزانية العادية لدعم المادة 64، بشأن العمليات في فترة السنتين 2006-2007.
    En la estimación también se solicitan créditos para la contratación de un consultor en materia de elecciones que deberá asesorar al Representante Especial del Secretario General en relación con los procesos electorales. UN وتغطي التقديرات أيضا تكلفة استشاري في شؤون الانتخابات لتقديم المشورة للممثل الخاص للأمين العام بشأن العمليات الانتخابية.
    Las cifras que ha aportado el FMI con respecto a las operaciones tributarias ugandesas confirman esa evolución favorable de los últimos tres años. UN وتؤكد الأرقام الصادرة عن صندوق النقد الدولي بشأن العمليات الضريبية الأوغندية هذا التطور الإيجابي على مدار فترة الثلاث سنوات الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد