ويكيبيديا

    "بشأن الفوائد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre los beneficios
        
    • de los beneficios
        
    • por intereses
        
    • sobre las ventajas
        
    • de las ventajas
        
    • relativas a las posibles ventajas
        
    El Fondo ofrecía información sobre los beneficios, no trataba de decir a la gente lo que debía hacer. UN وأضاف أن الصندوق يقدم معلومات بشأن الفوائد الممكنة، ولكنه لا يسعى إلى إخطار الناس بما يجب أن يفعلوه.
    El Fondo ofrecía información sobre los beneficios, no trataba de decir a la gente lo que debía hacer. UN وأضاف أن الصندوق يقدم معلومات بشأن الفوائد الممكنة، ولكنه لا يسعى إلى إخطار الناس بما يجب أن يفعلوه.
    También desea recibir información sobre los beneficios previstos del fortalecimiento de la oficina del ACNUDH en Nueva York. UN وأعرب أيضا عن رغبته في أن يتلقى معلومات بشأن الفوائد المزمعة من تعزيز مكتب مفوضية حقوق الإنسان في نيويورك.
    Algunos países han promovido el bienestar nutricional de las madres y el aumento de la conciencia de los beneficios de la lactancia materna para la salud. UN وشجعت بعض الدول الرفاه التغذوي للأمهات، وعززت الوعي بشأن الفوائد الصحية للرضاعة الطبيعية.
    En todas las indemnizaciones recomendadas están excluidas las reclamaciones por intereses que puedan haber presentado los reclamantes. UN وجميع مبالغ التعويضات الموصى بها لا تشمل أي مطالبات فردية قدمها أصحابها بشأن الفوائد.
    Por consiguiente, las tres delegaciones solicitan garantías sobre cuestiones como la unidad de mando, la tecnología de la información y las comunicaciones y la posible duplicación de funciones, y también desearían recibir más aclaraciones sobre las ventajas previstas de una función de adquisiciones paralela. UN وأضافت أن الوفود الثلاثة ستسعى وفقا لذلك للحصول على ضمانات بشأن مسائل من قبيل وحدة القيادة، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والازدواج المحتمل في المهام، وسترحب أيضا بالحصول على مزيد من الإيضاحات بشأن الفوائد المتوقعة من الاضطلاع بمهمة مشتريات موازية.
    El Gobierno tenía la intención de informar a la opinión pública de las ventajas que reportaría la privatización y de su utilidad para toda la sociedad. UN وتعتزم الحكومة تثقيف الرأي العام بشأن الفوائد التي يمكن أن تعود عليه من الخصخصة وقيمتها للمجتمع ككل.
    La Comisión expresó su satisfacción por el hecho de que, en atención a esa recomendación, el Programa se propusiera organizar en 1995 el Curso Práctico Internacional de las Naciones Unidas y los Estados Unidos de América sobre los beneficios indirectos de la tecnología espacial: desafíos y oportunidades. UN وأعربت اللجنة عن ارتياحها ﻷن البرنامج يعتزم، عملا بتلك التوصية، أن يعقد في عام ٥٩٩١ حلقة عمل دولية مشتركة بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة بشأن الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء: التحديات والفرص.
    Simposio de las Naciones Unidas sobre los beneficios económicos de la aplicación de sistemas espaciales en la planificación de recursos, la formación y la infraestructura de comunicaciones UN ندوة اﻷمم المتحدة بشأن الفوائد الاقتصادية المترتبة على تطبيق نظم الفضاء ﻷغراض تخطيط الموارد والتعليم والبنية التحتية للاتصالات
    La Comisión Consultiva espera asimismo que en el informe se facilite información sobre los beneficios que se espera obtener de la capacitación, incluido el aumento de la eficiencia. UN ومن المتوقع لدى اللجنة الاستشارية أيضا أن يوفر هذا التقرير معلومات بشأن الفوائد التي ينتظر الحصول عليها من خلال التدريب، بما فيها الفوائد المتصلة بتحقيق مكاسب في الكفاءة.
    El Departamento de Gestión no formuló observaciones sobre la medida propuesta en relación con el establecimiento de directrices y mecanismos de supervisión sobre la utilización de medidas extraordinarias o sobre los beneficios previstos que deberían obtenerse al respecto. UN ولم تبدِ إدارة الشؤون الإدارية أيّ تعليقات على الإجراء المقترح اتخاذه فيما يتعلق باعتماد مبادئ توجيهية وإقامة آليات رصد بشأن استخدام التدابير الاستثنائية أو بشأن الفوائد المتوقع تحصيلها منها.
    El programa experimental proporcionaba a las presuntas víctimas de la trata información sobre los beneficios y servicios a que tienen derecho los ciudadanos de los Estados Unidos simplemente por el hecho de su nacionalidad. UN وزود البرنامج التجريبي للإخطار الأشخاص المشتبه بأنهم ضحايا اتجار بمعلومات بشأن الفوائد والخدمات التي يستحقها مواطنو الولايات المتحدة، بحكم جنسيتهم.
    a) Un curso práctico internacional de las Naciones Unidas sobre los beneficios derivados de la tecnología espacial; UN )أ( حلقة عمل دولية لﻷمم المتحدة بشأن الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء؛
    Las ventajas varían entre los donantes y guardan generalmente relación con las preferencias comerciales y con el volumen de la asistencia oficial para el desarrollo, pese a que la Secretaría no dispone de información detallada sobre los beneficios específicos que pueden ofrecer los países industrializados. UN إذ أن تلك الفوائد قد تختلف باختلاف الجهة المانحة وتتصل عادة بالأفضليات التجارية وبحجم المعونة الإنمائية الرسمية. إلا أنه لا يتوفر لدى الأمانة العامة معلومات مفصلة بشأن الفوائد المحددة التي توفرها البلدان الصناعية.
    Este podría representar un punto de entrada tangible y quizá, por lo que se refiere al Convenio de Basilea, una medida necesaria sería la preparación de información complementaria sobre los beneficios ambientales mundiales que representa la protección del medio ambiente mundial en las distintas esferas de actividad. UN 33- وقد يكون ذلك بمثابة نقطة انطلاق ملموسة وربما يكون بمثابة خطوة ضرورية لكي تعد اتفاقية بازل المعلومات الداعمة بشأن الفوائد البيئية العالمية المترتبة على حماية البيئة العالمية في مجالات التركيز.
    Es importante presentar el código de conducta a los científicos describiendo su alcance potencial y dando una justificación bien formulada de los beneficios que los científicos podrían recibir de dicho código. UN من المهم إطلاع العلماء على مدونة قواعد سلوك وذلك بوصف ما يمكن أن تتيحه من نطاق وبتقديم أساس منطقي سليم بشأن الفوائد التي قد يجنيها العلماء من مدونة قواعد سلوك
    Un representante preguntó si se había realizado un análisis de los beneficios ambientales de la propuesta. UN 65 - تساءل أحد الممثلين عما إن كان قد تم القيام بتحليل بشأن الفوائد البيئية للاقتراح أم لا.
    Se dijo que los PEDSL no debían tener expectativas poco realistas de los beneficios que podía aportarles dicho acuerdo. UN وقيل إنه لا ينبغي أن تكون للبلدان النامية غير الساحلية توقعات غير واقعية بشأن الفوائد التي يُحتمل أن تجنيها من اتفاق كهذا.
    En consecuencia, en todas las cifras de las reclamaciones del presente informe están excluidas las reclamaciones por intereses que puedan haber presentado los reclamantes. UN وبناءً على ذلك، فإن جميع أرقام المطالبات الواردة في هذا التقرير لا تشمل أي مطالبات فردية مقدمة من أصحابها بشأن الفوائد.
    382. Todas las cifras sobre reclamaciones que figuran en el presente informe se han analizado sin tener en cuenta las reclamaciones por intereses presentadas por el reclamante. UN 382- جميع مبالغ المطالبات الواردة في متن هذا التقرير لا تشمل أي مطالبات فردية مقدمة بشأن الفوائد.
    247. La Junta observó que no se había realizado ningún examen en vista de los pocos datos de que se disponía sobre las ventajas operacionales y financieras de la opción de la suma global en todos los lugares en que se aplicaba. UN ٢٤٧ - ولاحظ المجلس أنه لم يتم إجراء أي استعراض من هذا القبيل نظرا للبيانات المتاحة المحدودة بشأن الفوائد التشغيلية والمالية من خيار الدفع بمبلغ إجمالي في جميع المواقع المشمولة.
    Su finalidad es facilitar a las autoridades datos cuantitativos y cualitativos más consistentes sobre las ventajas que para el medio ambiente entraña la eliminación de las restricciones comerciales y de las distorsiones del comercio en diversos sectores fundamentales, como los de la agricultura, la energía, la pesca, los transportes, los textiles y los servicios. UN وهدفه هو توفير بيانات كمية ونوعية أمتن لصانعي القرارات بشأن الفوائد البيئية التي تنجم عن إلغاء القيود والتشوهاتٍ التجارية في سائر القطاعات الرئيسية، وتشمل الزراعة، والطاقة، ومصايد الأسماك، والنقل، والمنسوجات، والخدمات.
    Se hizo hincapié en la necesidad de que el Secretario General incrementara los esfuerzos por promover una mayor adhesión a las Reglas de Hamburgo, inclusive mediante la difusión de información y la explicación pormenorizada de las ventajas que la adhesión de las Reglas de Hamburgo podían reportar a todos los participantes en el transporte marítimo de mercancías. UN ٢٥٢ - وجرى التشديد على الحاجة الى أن يزيد اﻷمين العام الجهود المبذولة لترويج الالتزام بقواعد هامبورغ على نطاق أوسع، بما في ذلك عن طريق نشر المعلومات والتفسيرات المتعمقة بشأن الفوائد التي ستعود على جميع المشتركين في النقل البحري للبضائع، نتيجة الالتزام بقواعد هامبورغ.
    No obstante, señaló que había surgido una serie de preguntas relativas a las posibles ventajas que reportaría al UNITAR el traslado fuera de Ginebra. UN بيد أنه لاحظ أن عددا من اﻷسئلة قد أثير بشأن الفوائد التي يمكن أن تعود على اليونيتار في حالة نقله خارج جنيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد