ويكيبيديا

    "بشأن القرارات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre las decisiones que
        
    • sobre las resoluciones que
        
    • sobre decisiones que
        
    • sobre las decisiones de
        
    • respecto de decisiones que
        
    • en relación con las decisiones que
        
    • acerca de las decisiones que
        
    • sobre las resoluciones aprobadas
        
    En la mayor parte de los casos, la asistencia técnica consistía en elaborar procedimientos que permitieran cumplir con la obligación de consultar a los pueblos indígenas sobre las decisiones que les afectasen. UN وتتعلق المساعدة التقنية في معظم الأحيان بوضع الإجراءات اللازمة للتشاور مع الشعوب الأصلية بشأن القرارات التي تؤثر فيها.
    El período de sesiones en curso de la Asamblea General sería adecuado para entablar ese debate en las Naciones Unidas, con miras a formar un consenso sobre las decisiones que podrían adoptarse en ocasión del próximo Diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo. UN والدورة الحالية للجمعية العامة سوف تكرس لإجراء مناقشات من هذا القبيل بالأمم المتحدة، وذلك من أجل صياغة توافق في الآراء بشأن القرارات التي قد تُتخذ في الحوار القادم الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية.
    Señaló el interés de Dinamarca por los derechos de los niños, que se reflejaba en la Ley de servicios sociales, en virtud de la cual se garantizaba que se consultase su opinión sobre las decisiones que los afectaban. UN ولاحظت فلسطين اهتمام الدانمرك بحقوق الطفل، حسبما يعكسه القانون المتعلق بالخدمات الاجتماعية، الذي يضمن التشاور معهم بشأن القرارات التي تعنيهم.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para dar las gracias al Embajador Wurth, de Luxemburgo, en nombre de la Asamblea General, por haber desempeñado la tarea de realizar consultas y negociaciones sobre las resoluciones que hemos aprobado con arreglo a este tema del programa. UN أود أن أنتهز هذه الفرصة لأشكر السفير وورث، ممثل لكسمبرغ، بالنيابة عن الجمعية العامة، على اضطلاعه بمهمة عقد مشاورات ومفاوضات بشأن القرارات التي اتخذت في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    En tanto que el número de jóvenes que participa sigue siendo limitado, su participación ha demostrado ser eficaz cuando se les ha permitido participar en los debates, incluidas las negociaciones sobre las resoluciones que les afectan. UN وفيما يظل عدد الشباب ذوي العلاقة محدودا فقد تبين أن مشاركتهم كانت فعالة حين تسنى لهم المشاركة في الحوارات، بما في ذلك المفاوضات بشأن القرارات التي تتعلق بالشباب.
    Si bien la delegación de Egipto apoya el principio de unidad de mando y reconoce la necesidad de que las operaciones de mantenimiento de la paz funcionen como un todo integrado, también considera importante que se consulte a los países que aportan contingentes sobre decisiones que puedan afectar a la seguridad de su personal. UN ٦ - وأعرب عن تأييد وفده لمبدأ وحدة القيادة واعترافه بأن من الضروري ﻷي عملية لحفظ السلام أن تعمل ككل متكامل ، غير أنه استدرك قائلا إن وفده يرى أن من المهم أيضا التشاور مع البلدان المساهمة بقوات بشأن القرارات التي قد تؤثر على سلامة قواتها.
    No obstante, Eritrea y Etiopía siguen discrepando sobre las decisiones de la Comisión. UN بيد أن إريتريا وإثيوبيا تواصلان الإعراب عن وجهات نظر متباينة بشأن القرارات التي اتخذتها اللجنة.
    Mantiene el compromiso de consultar, mediante evaluaciones participativas, a los refugiados y otras personas que se benefician de las actividades de la organización sobre las decisiones que afectan a su vida. UN وهي ملتزمة باستشارة اللاجئين وغيرهم ممن يستفيدون من أنشطة المنظمة بشأن القرارات التي تؤثر على حياتهم، وذلك عن طريق التقييمات التشاركية.
    También se propone que la revisión de las decisiones administrativas se realice en la Oficina del Secretario General Adjunto de Administración y Gestión por alguien que no sea el funcionario de esa Oficina que presta asesoramiento sobre las decisiones que habrá que adoptar respecto de las recomendaciones formuladas por órganos consultivos en casos de apelación y disciplina. UN كما أنه يقترح إجراء الاستعراضات داخل مكتب وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم، على نحو مستقل عن المسؤول في ذلك المكتب، الذي يقدم المشورة بشأن القرارات التي تتخذ فيما يتعلق بالتوصيات الواردة من الهيئات الاستشارية في حالات الطعون والحالات التأديبية.
    También se propone que la revisión de las decisiones administrativas se realice en la Oficina del Secretario General Adjunto de Administración y Gestión por alguien que no sea el funcionario de esa Oficina que presta asesoramiento sobre las decisiones que se habrán que adoptar respecto de las recomendaciones formuladas por órganos consultivos en casos de apelación y disciplina. UN كما أنه يقترح إجراء الاستعراضات داخل مكتب وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم، على نحو مستقل عن المسؤول في ذلك المكتب، الذي يقدم المشورة بشأن القرارات التي تتخذ فيما يتعلق بالتوصيات الواردة من الهيئات الاستشارية في حالات الطعون والحالات التأديبية.
    Los exhorto a que inicien los preparativos de la reunión al nivel más elevado de gobierno, con una determinación inquebrantable de llegar a un acuerdo sobre las decisiones que harán que se cumplan verdaderamente los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio, proporcionándonos de ese modo unas Naciones Unidas más fuertes y eficaces en cuanto instrumento para lograr un mundo mejor y más seguro. UN والحقيقة، إني أحثها على المشاركة في الأعمال التحضيرية للاجتماع على أرفع مستويات الحكومة، بعزم لا يتزحزح من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن القرارات التي ستحقق بالفعل الأهداف الواردة في إعلان الألفية، فتمنحنا أمما متحدة تكون أقوى وأكثر فعالية كأداة لتحقيق عالم أفضل وأكثر سلامة.
    Kazajstán reafirma su disposición a participar activamente en estas consultas, que tienen por objeto lograr un acuerdo sobre las decisiones que deberán adoptarse en la reunión plenaria de alto nivel de la Asamblea General que se celebrará en septiembre de 2005. UN وتؤكد كازاخستان من جديد استعدادها للمشاركة بنشاط في هذه المشاورات، المصممة للتوصل إلى اتفاق بشأن القرارات التي ستعتمد في الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر 2005.
    El Presidente interino (habla en inglés): Daré ahora la palabra a los representantes que deseen intervenir para explicar su posición sobre las decisiones que acabamos de adoptar. UN اعتمد مشروع المقرر. الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): سأعطي الكلمة الآن للممثلين الذين يرغبون في الإدلاء ببيانات تعليلا لمواقفهم بشأن القرارات التي اتخذت للتو.
    El Presidente (habla en inglés): Tienen ahora la palabra los representantes que deseen intervenir para explicar su posición sobre las resoluciones que acaban de aprobarse. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أعطي الكلمة الآن للمثلين الذين يرغبون في تعليل موقفهم بشأن القرارات التي اتُخذت من فورها.
    El Presidente (habla en francés): Daré ahora la palabra a los representantes que deseen explicar su voto sobre las resoluciones que acabamos de aprobar. UN الرئيس (تكلم بالفرنسية): أعطي الكلمة الآن للممثلين الذين يرغبون في تعليل تصويتهم بشأن القرارات التي اتخذت.
    La Unión Europea espera que gracias al plan de acción se ponga en práctica un sistema de supervisión e información sistemático y exhaustivo, y que se designe a la brevedad a los coordinadores en los países para que entablen conversaciones con las partes en el conflicto sobre las resoluciones que exigen poner fin al reclutamiento y empleo de niños en conflictos armados. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يجري، بفضل خطة العمل، وضع نظام منهجي شامل للمراقبة والمعلومات، والعمل في أقرب وقت على اختيار منسّقين في البلدان يجرون محادثات مع أطراف الصراع بشأن القرارات التي تطالب بوقف تجنيد واستخدام الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Se registraron violaciones a los derechos de estos pueblos y de miembros de sus comunidades, a la vida, a no ser desplazados forzadamente, a la consulta previa e informada sobre decisiones que las afectan y a la libertad de circulación y movimiento. UN فأصبحت حقوق هذه المجتمعات في الحياة وفي ألاّ تشرد قسراً، وفي التشـاور المسبق والحر وعن علم بشأن القرارات التي تؤثر عليهم، وكذلك حقها في حرية التنقل، حقوقاً تنتهك().
    38. Cabe hacer hincapié en que el deber de los Estados de celebrar consultas con los pueblos indígenas sobre decisiones que los afecten se expresa de manera destacada en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y está firmemente arraigado en las normas internacionales de derechos humanos. UN 38- ينبغي التشديد على أن واجب الدول في التشاور مع الشعوب الأصلية بشأن القرارات التي تمسّها هو واجب مكرّس بوضوح في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ويستمد جذوره الراسخة من القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    39. El Comité felicita al Estado parte por el establecimiento de un Parlamento de los Niños y clubes infantiles en todos los condados en virtud de la Ley del Niño, pero le preocupa que pocas veces se tengan debidamente en cuenta las opiniones de los niños sobre decisiones que les afectan, especialmente en el hogar, y en particular que se espere que las niñas intervengan menos que los niños. UN 39- في حين تثني اللجنة على الدولة الطرف لإنشائها برلماناً للطفل ونوادي للأطفال على صعيد جميع المقاطعات بمقتضى قانون حقوق الطفل، فإن ما يقلِقها هو أن آراء الطفل بشأن القرارات التي تعنيه نادراً ما تعطى الوزن الواجب، وبخاصة في البيت، وأن البنات، بصفة خاصة، يُتوقَّع منهن أن يكن أقل مشاركة من الأولاد.
    Asimismo, los invitó a que facilitasen información sobre las decisiones de cortes, tribunales y otros órganos internacionales relativas a los artículos a más tardar el 1° de febrero de 2007. UN كما دعا الحكومات إلى تقديم معلومات بشأن القرارات التي تشير إلى هذه المواد والتي أصدرتها المحاكم الدولية بأنواعها وغيرها من الهيئات، في موعد غايته 1 شباط/فبراير 2007.
    Por lo tanto, sería aconsejable que lo consideremos la plataforma sobre la cual se puede lograr el consenso respecto de decisiones que estén a la altura de las expectativas relativas a la cumbre de septiembre. UN ولذلك يستحسن كثيرا أن نعتبر التقرير منهاجا بأن نتخذ ذلك بوصفه منهاجا يمكن على أساسه تحقيق توافق الآراء بشأن القرارات التي تفي بالتوقعات التي تحيط بمؤتمر القمة التذكاري في أيلول/سبتمبر.
    Es bien sabido que los Estados tienen la obligación de consultar a los pueblos indígenas en relación con las decisiones que les afectan, incluidas las relativas a proyectos extractivos. UN وقد بات مفهوماً أن من واجب الدول التشاور مع الشعوب الأصلية بشأن القرارات التي تمسها، بما فيها القرارات المتعلقة بالمشاريع الاستخراجية.
    Ha observado con frecuencia y en situaciones muy diversas que los Estados no cumplen debidamente su deber de consultar a los pueblos indígenas acerca de las decisiones que los afectan, y que los gobiernos y otras partes interesadas necesitan orientación acerca de las medidas necesarias para cumplir ese deber. UN وقد لاحظ مراراً وفي طائفة واسعة من الحالات عدم أداء الدول كما ينبغي لواجب التشاور مع الشعوب الأصلية بشأن القرارات التي تمسها، وحاجة الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين إلى التوجيه بشأن التدابير الضرورية لامتثال هذا الواجب.
    15. La PRESIDENTA invita al representante de Nigeria a presentar el proyecto de resolución sometido a consideración por el Grupo de Estados de África, sobre las resoluciones aprobadas por la Conferencia de Ministros Africanos de Industria. UN 15- الرئيسة: دعت ممثل نيجيريا إلى عرض مشروع المقرر المقدّم من المجموعة الأفريقية بشأن القرارات التي اعتمدها مؤتمر وزراء الصناعة الأفريقيين (كامي).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد