En este centro se impartían enseñanzas sobre las normas de los instrumentos internacionales y en especial sobre las obligaciones impuestas por la Convención contra la Tortura. | UN | والتعليم يقدم هناك بشأن القواعد التي تحددها الصكوك الدولية، ولاسيما الالتزامات الواردة في اتفاية مناهضة التعذيب. |
Conferencia Internacional sobre Discapacidad de Seúl, septiembre de 1997; taller sobre las normas uniformes. | UN | ومؤتمر سيئول الدولي المعني باﻹعاقة، أيلول/سبتمبر ١٩٩٧؛ حلقة عمل بشأن القواعد النموذجية. |
La cuestión del acoso sexual no debía omitirse de la legislación recomendada sobre normas y procedimientos administrativos. | UN | ولا ينبغي استبعاد المضايقات الجنسية من التشريع الموصى به بشأن القواعد والاجراءات اﻹدارية. |
Documento revisado de debate propuesto por el Coordinador sobre reglas de Procedimiento y Pruebas relativas a la Parte VI del Estatuto | UN | ديسمبر ٩٩٩١ ورقة مناقشة منقحة مقترحة من المنسق بشأن القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات المتصلة بالباب ٦ من النظام اﻷساسي |
Proyecto de Convenio sobre el régimen sustantivo aplicable en materia de valores depositados en poder de un intermediario | UN | مشروع اتفاقية بشأن القواعد الموضوعية المتعلقة بالأوراق المالية المودعة لدى وسيط |
Propuesta presentada por Francia sobre las reglas de Procedimiento y Prueba | UN | اقتراح مقدم من فرنسا بشأن القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات |
- Decisión sobre el Reglamento financiero del ACNUR | UN | :: مقرر بشأن القواعد المالية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
En casos concretos, las secretarías de los funcionarios incluidos en las listas para constituir la Junta Mixta de Apelación y el Comité de Responsabilidad Profesional les informan más detalladamente sobre las normas y reglamentos aplicables. | UN | وتقوم أمانتا المجلس واللجنة بتقديم إفادات أكثر شمولا بشأن القواعد والأنظمة المطبقة. |
Además, se pidió información sobre las normas que regían la prestación de servicios a las consultas oficiosas de determinados órganos. | UN | وعلاوة على ذلك، طُلبت معلومات بشأن القواعد التي تنظم تقديم الخدمات للمشاورات غير الرسمية لبعض الهيئات. |
La divulgación de la información sobre las normas y los reglamentos vigentes y sus modificaciones también se lleva a cabo por medios electrónicos | UN | يجري أيضا نشر المعلومات بشأن القواعد والأنظمة القائمة وبشأن أي تغييرات تطرأ عليها بواسطة الوسائل الإلكترونية. |
Por último, solicita información adicional sobre las normas por las que se rige el trato de los menores privados de libertad. | UN | وأخيراً التمست معلومات إضافية بشأن القواعد التي تنظم معاملة الأحداث الجانحين المودعين في السجون. |
En el manual también figura información sobre las normas para la presentación de denuncias ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | ويحتوي الكتاب أيضاً على معلومات بشأن القواعد المتبعة لرفع القضية إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Propuesta de enmienda sobre normas Generales del Derecho Internacional Privado, ibíd., pág. 414. | UN | مشروع تعديل بشأن القواعد العامة للقانون الدولي الخاص، المرجع نفسه، المجلد الثالث، الصفحة 414. |
Las negociaciones sobre normas y facilitación del comercio están avanzando. | UN | والمفاوضات ماضية قُدماً بشأن القواعد وتيسير التجارة. |
Consultas y observaciones previas sobre normas nuevas o modificadas; | UN | :: الاستشارة والتعليق المسبقان بشأن القواعد الجديدة والمعدلة؛ |
Propuesta presentada por Colombia sobre reglas de procedimiento y prueba relativas a la parte VI del Estatuto, que trata del juicio | UN | اقتراح مقدم من كولومبيا بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الواردة في الباب 6 من النظام الأساسي الذي يتناول المحاكمة |
Propuesta presentada por Colombia sobre reglas de procedimiento y prueba relativas a la parte VIII del Estatuto, que trata de la apelación y la revisión | UN | اقتراح مقدم من كولومبيا بشأن القواعد الاجرائية وقواعد الإثبات المتعلقة بالباب 8 من النظام الأساسي الذي يتناول الاستئناف وإعادة النظر |
Convenio del UNIDROIT sobre el régimen sustantivo aplicable en materia de valores depositados en poder de un intermediario | UN | بشأن القواعد الموضوعية المتعلِّقة بالأوراق المالية المودعة لدى وسيط |
1. Proyecto de Convenio del UNIDROIT sobre el régimen sustantivo aplicable en materia de valores depositados en poder de un intermediario | UN | 1- مشروع اتفاقية اليونيدروا بشأن القواعد الموضوعية المتعلقة بالأوراق المالية المودعة لدى وسيط |
Propuesta presentada por Australia y Francia sobre las reglas que regirán la apelación | UN | اقتراح مقدم من استراليا وفرنسا بشأن القواعد المنظمة للاستئناف |
Decisión sobre el Reglamento Financiero del ACNUR. | UN | مقرر بشأن القواعد المالية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
¿Tiene Ud. más observaciones que formular acerca de las normas que rigen la aplicación de la Convención en su país? | UN | هل لديكم أي تعليقات إضافية بشأن القواعد التي تحكم تنفيذ اتفاقية نيويورك في بلدكم؟ |
5. La persistente presencia de instalaciones militares en el Territorio induce al Comité Especial, sobre la base de anteriores resoluciones y decisiones de las Naciones Unidas relativas a bases e instalaciones militares en territorios coloniales y no autónomos, a instar a la Potencia Administradora a que tome medidas para evitar que el Territorio se vea comprometido en ningún acto de agresión o de injerencia contra Estados vecinos. | UN | ٥ - إن استمرار وجود مرافق عسكرية في اﻹقليم يحدو باللجنة الخاصة، بناء على القرارات والمقررات السابقة التي اتخذتها اﻷمم المتحدة بشأن القواعد والمنشآت العسكرية المقامة في اﻷقاليم المستعمرة واﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، أن تحث الدولة القائمة باﻹدارة على أن تتخذ تدابير لتفادي إشراك اﻹقليم في أعمال هجومية أو تدخل ضد الدول المجاورة. |
Propuesta presentada por España y Venezuela relativa a las Reglas de Procedimiento y Prueba | UN | ديسمبر ٩٩٩١ اقتراح مقدم من إسبانيا وفنزويلا بشأن القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات |
Propuesta del Brasil, Chile, Colombia, España, Italia, México, el Perú y Portugal acerca de las reglas de Procedimiento y Prueba relativas a la Parte II: Regla ZZ | UN | اقتراح مقدم من اسبانيا وإيطاليا والبرازيل والبرتغال وبيرو وشيلي وكولومبيا والمكسيك بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات فيما يخص الباب 2: القاعدة ضاد ضاد |
Esos comentarios de los Estados y las organizaciones internacionales demuestran la falta de consenso de la comunidad internacional con respecto a las normas pertinentes relativas a la responsabilidad de tales organizaciones. | UN | وأضاف إن مثل هذه التعليقات من جانب الدول والمنظمات الدولية تبين مدى الافتقار إلى التوافق في المجتمع الدولي بشأن القواعد ذات الصلة المتعلقة بمسؤولية هذه المنظمات. |
Asimismo, apoya las observaciones de la Comisión Consultiva formuladas en los párrafos 26, 27 y 28 de su informe respecto de las normas relativas a los oficiales adscritos gratuitamente. | UN | وهو يؤيد أيضا ملاحظات اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرات ٦٢ و ٧٢ و ٨٢ من تقريرها بشأن القواعد المتصلة بالموظفين المنتدبين بغير مقابل. |
En el Entendimiento de la OMC relativo a las normas y procedimientos por los que se rige la solución de diferencias se prevé que cada grupo especial tendrá el derecho de recabar información y asesoramiento técnico de cualquier persona o entidad que estime conveniente. | UN | وتتيح مذكرة التفاهم بشأن القواعد واﻹجراءات التي تحكم تسوية المنازعات، التي وضعتها منظمة التجارة العالمية، فرصة لكل هيئة طعن كي تطلب من أي فرد أو هيئة حسبما تراه مناسبا من معلومات ومشورة تقنية. |