Por ejemplo, sólo es posible examinar la responsabilidad por la contaminación de la atmósfera una vez que se haya concertado un acuerdo sobre los principios generales referentes al control o a la limitación de la contaminación de la atmósfera y que se hayan formulado normas sobre la calidad del aire. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يمكن بحث المسؤولية عن تلوث الغلاف الجوي إلا بعد إبرام اتفاق بشأن المبادئ العامة التي تحكم تلوث الغلاف الجوي أو تحد منه، وتحديد معايير لجودة الهواء. |
Ya se ha llegado a acuerdo sobre los principios generales relativos a la reconciliación nacional y en la actualidad las negociaciones se refieren a los principios particulares, especialmente en relación con la participación de la UNITA en las instituciones políticas, administrativas y económicas del país. | UN | وقد سبق أن تم التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ العامة المتصلة بالوفاق الوطني، وتركز المفاوضات اﻵن على المبادئ المحددة، ولا سيما على اشتراك يونيتا في المؤسسات السياسية والادارية والاقتصادية للبلد. |
Su tarea consiste en hacer recomendaciones a la Asamblea General sobre los principios generales que se deben aplicar para determinar las condiciones de servicio del personal, pero, en lugar de ello, ahora solicita orientación de la Asamblea General. | UN | وأشار إلى أن مهمتها تتمثل في تقديم توصيات إلى الجمعية العامة بشأن المبادئ العامة لتحديد شروط خدمة الموظفين، ولكنها بدلا من ذلك تأتي اﻵن لتطلب توجيها من الجمعية العامة. |
Tras un acuerdo alcanzado el 17 de febrero del mismo año acerca de los principios generales en la materia, las conversaciones de Lusaka se han centrado en los principios concretos y en las modalidades para llevarlos a la práctica. Español Página | UN | وعقب إبرام اتفاق في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٤ بشأن المبادئ العامة المتصلة بهذه المسألة، ركزت أعمال المحادثات الجارية في لوساكا على المبادئ المحددة وعلى طرائق تنفيذها. |
Se está promoviendo la autonomía indígena mediante la Ley federal sobre principios generales de la administración autonómica local en la Federación de Rusia y se ha organizado una mesa redonda internacional para examinar las experiencias de los parlamentos sami en los países nórdicos. | UN | ويتم تعزيز الإدارة الذاتية للسكان الأصليين عن طريق القانون الاتحادي بشأن المبادئ العامة للإدارة الذاتية المحلية في الاتحاد الروسي، وتم تنظيم مائدة مستديرة دولية من أجل النظر في تجارب برلمانات الشعب الصامي في بلدان الشمال الأوروبي. |
Así, los artículos 2 a 7 resultan sumamente útiles, dado que el Comité Preparatorio ha celebrado únicamente la primera serie de debates sobre los principios generales del derecho penal. | UN | فالمواد ٢ إلى ٧ مثلا كانت عظيمة الفائدة، إذ أن اللجنة التحضيرية لم تعقد سوى جولة مبدئية من المناقشات بشأن المبادئ العامة للقانون الجنائي. |
Es sumamente importante que el Comité Preparatorio concluya sus trabajos sobre los principios generales del derecho penal y que intente lograr un acuerdo respecto de la definición de los crímenes de lesa humanidad y de los crímenes de guerra. | UN | ومن المهم للغاية أن تنهي اللجنة التحضيرية أعمالها بشأن المبادئ العامة للقانون الجنائي، وأن تسعى إلى التوصل إلى اتفاق بشأن تعريف الجرائم ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب. |
Tras sesiones de capacitación para oficiales de categoría superior, se organizaron varias series de seminarios para oficiales provinciales y locales sobre los principios generales de la reducción de los desastres. | UN | وعقب فترات تدريب لكبار المسؤولين، نُظمت حلقات دراسية متعددة للمسؤولين المحليين والمسؤولين في المحافظات، بشأن المبادئ العامة للحد من الكوارث. |
Sin embargo, no debe subestimarse la importancia de que se haya logrado un consenso internacional sobre los principios generales del desarrollo sostenible y sobre la necesidad de actuar en consecuencia con estos principios. | UN | ومع ذلك يجب ألا نقــلل من أهمية توصلنا إلى توافق دولي في اﻵراء بشأن المبادئ العامة للتنمــية المستدامة وبشأن ضرورة القيام بعمل. |
El Gobierno de Ucrania adoptó una declaración sobre los principios generales de la política estatal para la mujer y la familia, y las instituciones nacionales competentes están trabajando junto con el Parlamento para adoptar un esbozo de plan para mejorar la situación de la mujer en Ucrania. | UN | وقد اعتمدت الحكومة إعلاناً بشأن المبادئ العامة لسياسة الدولة فيما يتعلق بالمرأة والأسرة، وتعمل المؤسسات الوطنية ذات الصلة مع البرلمان لاعتماد خطةٍ موجزةٍ لتحسين حالة المرأة في أوكرانيا. |
Le habremos fallado a las generaciones futuras si ni siquiera podemos llegar a un acuerdo sobre los principios generales que rijan esas cuestiones cruciales. | UN | وسنكون مقصرين في حق أجيال المستقبل إن لم نتمكن حتى من التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ العامة التي تحكم هذه القضايا الهامة. |
4. Como saben los miembros del Consejo de Seguridad, el Gobierno y la UNITA llegaron a un acuerdo sobre los principios generales de la reconciliación nacional el 17 de febrero de 1994. | UN | ٤ - وكما يدرك أعضاء مجلس اﻷمن، فقد توصلت الحكومة ويونيتا الى اتفاق بشأن المبادئ العامة للمصالحة الوطنية في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Al 31 de enero de 1994 se había llegado a un acuerdo sobre los principios generales y particulares y sobre las modalidades relacionadas con la policía, inclusive la composición del cuerpo de policía de intervención rápida, que había exigido prolongadas negociaciones. | UN | وبحلول ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، تم التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ العامة والمحددة وبشأن الطرائق المتعلقة بالشرطة، بما في ذلك تكوين شرطة للتدخل السريع اﻷمر الذي تطلب مفاوضات مطولة. |
Tras el acuerdo a que se había llegado el 20 de abril de 1994 sobre los principios generales relativos a esta cuestión, las deliberaciones se centraron en torno de los principios particulares y las modalidades para llevar adelante las elecciones. | UN | فبعد الاتفاق الذي تم في ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٩٤ بشأن المبادئ العامة المتصلة بهذه المسألة، تركزت المناقشات على المبادئ المحددة وعلى طرائق إجراء الانتخابات. |
Se recordará que el examen de este tema del programa comenzó el 31 de enero de 1994 y que, al 17 de febrero, se había llegado a un acuerdo sobre los principios generales relativos a esta reconciliación. | UN | ومما يذكــر أن النظر في هذا البند من جدول اﻷعمال بدأ في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ وانه بحلول ١٧ شباط/فبراير تم التوصل الى اتفاق بشأن المبادئ العامة المتعلقة به. |
Su Misión estaría dispuesta, una vez más, a dar a los funcionarios de la policía una serie de conferencias sobre los principios generales de la inmunidad y la inviolabilidad diplomáticas para procurar que, en adelante, no se repitieran actos como los que había descrito la Misión de la Federación de Rusia y para evitar malentendidos futuros. | UN | وستنظم بعثته من جديد سلسلة من الجلسات اﻹعلامية لفائدة ضباط الشرطة بشأن المبادئ العامة المتصلة بالحصانة الدبلوماسية والحرمة الدبلوماسية، في إطار الجهد الرامي إلى كفالة ألا تتكرر في المستقبل اﻷحداث التي ذكرتها البعثة الروسية ولتفادي أي سوء تفاهم في المستقبل. |
- En el marco de su mandato, el Comité Ejecutivo ha de preparar una conclusión sobre directrices acerca de los principios generales en los que deberían basarse las formas complementarias de protección, las personas que podrían beneficiarse y la compatibilidad de esas formas de protección con la Convención de 1951 y otros instrumentos internacionales y regionales pertinentes. | UN | يجب على اللجنة التنفيذية أن تضع، في إطار ولايتها، استنتاجا يشتمل على توجيهات بشأن المبادئ العامة التي ينبغي أن تقوم عليها الأشكال التكميلية من الحماية، والأشخاص الذين قد يستفيدون منها، وبشأن توافق هذه الأشكال مع اتفاقية عام 1951 ومع الصكوك الدولية والإقليمية الأخرى ذات الصلة. |
- En el marco de su mandato, el Comité Ejecutivo ha de preparar una conclusión sobre directrices acerca de los principios generales en los que deberían basarse las formas complementarias de protección, las personas que podrían beneficiarse y la compatibilidad de esas formas de protección con la Convención de 1951 y otros instrumentos internacionales y regionales pertinentes. | UN | يجب على اللجنة التنفيذية أن تضع، في إطار ولايتها، استنتاجا يشتمل على توجيهات بشأن المبادئ العامة التي ينبغي أن تقوم عليها الأشكال التكميلية من الحماية، والأشخاص الذين قد يستفيدون منها، وبشأن توافق هذه الأشكال مع اتفاقية عام 1951 ومع الصكوك الدولية والإقليمية الأخرى ذات الصلة. |
El capítulo V, relativo a la " Responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional " , contiene proyectos de artículos sobre principios generales, aprobados provisionalmente por la Comisión en primera lectura. | UN | ويحتوي الفصل الخامس من التقرير المخصــص لموضوع " المسؤولية الدوليـة عـن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي " على مشاريع مواد بشأن المبادئ العامة اعتمدتها اللجنة بصفة مؤقتة في القراءة اﻷولى. |
En 1999, la Verhova Rada (Parlamento) adoptó una declaración relativa a los principios generales de la política de Estado sobre la familia y la mujer, en la que se preveía el fortalecimiento del papel de la mujer en la vida económica, política, social, cultural y espiritual del país. | UN | وأضافت أن البرلمان اعتمد في عام 1999 إعلانا بشأن المبادئ العامة لسياسة الدولة في مجال الأسرة والمرأة، ينص على تعزيز دور المرأة في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية والدينية للبلد. |
Dicha cláusula no debía estar incluida necesariamente en un capítulo relativo a los principios generales. | UN | ولا ينبغي بالضرورة إدراج مثل هذا الشرط في فصل بشأن المبادئ العامة. |
Podemos esbozar tres esferas de convergencia entre los Estados Miembros con respecto a los principios generales del proceso de reforma. | UN | ونستطيع أن نحدد ثلاثة مجالات للتلاقي فيما بين الدول الأعضاء بشأن المبادئ العامة لعملية الإصلاح. |