ويكيبيديا

    "بشأن المتطلبات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre los requisitos
        
    • sobre las necesidades
        
    • sobre requisitos
        
    • de los requisitos
        
    • sobre las exigencias
        
    • relacionada con los requisitos
        
    • a los requisitos
        
    • en relación con los requisitos
        
    • relacionadas con disposiciones
        
    No obstante, las negociaciones sobre los requisitos operacionales humanitarios han resultado tortuosas y no concluyentes. UN ومع ذلك، فإن هذه المفاوضات بشأن المتطلبات التشغيلية الإنسانية كانت مضنية للغاية ولم تصل إلى نتيجة حاسمة.
    La elaboración de una directriz sobre los requisitos profesionales para los contables a escala mundial, incluido un modelo de programa de estudios; UN ○ وضع مبدأ توجيهي بشأن المتطلبات المهنية الضرورية للمحاسبين في العالم، بما في ذلك وضع منهج دراسي نموذجي
    Se consideró que era hora de orientar más a la acción el debate sobre los requisitos ambientales y el comercio. UN ورئي أن المناقشة بشأن المتطلبات البيئية والتجارة ينبغي أن تصبح الآن أكثر توجهاً نحو العمل.
    :: Organización de 1 programa de capacitación y prestación de asistencia técnica al Parlamento Nacional sobre las necesidades dimanantes de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer UN :: تنظيم برنامج تدريبي ومساعدة تقنية للبرلمان الوطني بشأن المتطلبات بموجب الاتفاقية
    También debería considerarse la creación de un mecanismo consultivo sobre requisitos ambientales y comercio internacional. UN وقال إنه يلزم النظر أيضاً في إنشاء آلية استشارية بشأن المتطلبات البيئية والتجارة الدولية.
    La primera dificultad era la falta de conocimiento de los requisitos procesales y sustantivos exigidos para solicitar asistencia judicial en el Estado requerido. UN وأورد كتحدٍّ أول الفجوة المعرفية بشأن المتطلبات القانونية الإجرائية والموضوعية لطلب المساعدة القانونية المتبادلة في الدولة متلقية الطلب.
    Una nueva e importante actividad, que se ejecutará mediante un proyecto, será el Grupo Consultivo sobre las exigencias Ambientales y el Acceso a los Mercados para los Países en Desarrollo. UN وسيكون أحد الأنشطة الرئيسية الجديدة القائمة على المشاريع هو فرقة العمل الاستشارية بشأن المتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    Si procede, señalar sobre los requisitos de almacenamientos específicos tal como sigue: UN وعند الاقتضاء، إسداء المشورة بشأن المتطلبات المحددة للتخزين بما في ذلك:
    Directrices sobre los requisitos nacionales para obtener el título de contador público. UN إرشادات بشأن المتطلبات الوطنية في مجال تأهيل المحاسبين الوطنيين.
    Recomendaciones sobre los requisitos técnicos de los navíos para la navegación interior UN توصيات بشأن المتطلبات التقنية لسفن الملاحة الداخلية
    Como ya se ha mencionado anteriormente, con posterioridad al tsunami, la OSSI organizó debates sobre los requisitos de investigación necesarios en el contexto del socorro para las víctimas de esa catástrofe. UN وفي أعقاب كارثة المد السنامي، كما هو مذكور أعلاه، نظم مكتب خدمات الرقابة الداخلية مناقشات بشأن المتطلبات المحتملة للتحقيقات فيما يتعلق بأعمال الإغاثة من كارثة المد السنامي.
    Además, el Canadá, como Presidente del Grupo de trabajo sobre estadísticas, también presta asistencia técnica sobre los requisitos estadísticos, incluso a seminarios. UN وعلاوة على ذلك فإن كندا، بوصفها رئيسة الفريق العامل المعني بالإحصاءات تتيح أيضا المساعدة التقنية، بما في ذلك تنظيم حلقات عمل، ولا سيما بشأن المتطلبات الإحصائية.
    No obstante, recomienda que se introduzcan ciertas modificaciones en la presentación de los datos sobre las tasas de vacantes, y tiene la intención de volver a examinar la cuestión de la cuantía de las obligaciones por liquidar a fin de formular recomendaciones sobre los requisitos apropiados en materia de divulgación de información y análisis. UN إلاّ أنها مع ذلك توصي بإجراء تنقيحات معينة لعرض البيانات المتعلقة بمعدلات الشغور وتعتزم النظر من جديد في مسألة مستوى الالتزامات غير المصفاة بهدف إعداد توصيات بشأن المتطلبات المناسبة للكشف والتحليل.
    Organización de 1 programa de capacitación y prestación de asistencia técnica al Parlamento Nacional sobre las necesidades dimanantes de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer UN تنظيم برنامج تدريبي ومساعدة تقنية للبرلمان الوطني بشأن المتطلبات بموجب الاتفاقية
    Mi delegación no quiere explayarse en este foro sobre las necesidades particulares de la península de Corea en materia de seguridad, ya que mi Gobierno ha informado acerca de ellas en muchas ocasiones y la comunidad internacional las comprende bien. UN ولا يود وفد بلادي أن يسهب في هذا المحفل بشأن المتطلبات اﻷمنية الاستثنائية لشبه الجزيرة الكورية، إذ أن هذه المعلومــات أوجزتها حكومة بلادي في مناسبات عديدة، ويفهمها المجتمع الدولي فهما جيدا.
    La Comisión alienta a la Caja a que mantenga consultas con el Oficial Principal de Tecnología de la Información sobre las necesidades técnicas del sistema integrado de administración de pensiones. UN وتشجع اللجنة الصندوق على التشاور مع كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات بشأن المتطلبات التقنية للنظام المتكامل لإدارة المعاشات.
    El Grupo Asiático acogía con gran interés la sugerencia de la Reunión de Expertos en requisitos ambientales y comercio internacional de que se creara un mecanismo consultivo sobre requisitos ambientales y comercio internacional. UN وأعرب عن ترحيب المجموعة الآسيوية باقتراح اجتماع الخبراء المعني بالمتطلبات البيئية والتجارة الدولية بأن يتم إنشاء آلية استشارية بشأن المتطلبات البيئية والتجارة الدولية.
    En el apartado d) del párrafo 2 de la parte dispositiva se prevé un acuerdo internacional sobre requisitos ecológicos. UN وتتوخى الفقرة ٢ )د( من المنطوق ابرام اتفاق دولي بشأن المتطلبات البيئية.
    El Relator Especial desea recordar que el Comité de Derechos Humanos ha expresado a menudo su preocupación respecto de los requisitos excesivamente estrictos para el registro de organizaciones no gubernamentales. UN ويود المقرر الخاص أن يُذكِّر بأن لجنة حقوق الإنسان أعربت في كثير من الأحيان عن قلقها بشأن المتطلبات المفرطة في التشديد لتسجيل المنظمات غير الحكومية().
    La UNCTAD también debe continuar su labor relacionada con los requisitos ambientales y el acceso a los mercados en el marco de su Grupo Consultivo sobre las exigencias Ambientales y el Acceso a los Mercados para los Países en Desarrollo, en colaboración con otras organizaciones pertinentes, según sea el caso. UN وينبغي للأونكتاد أيضاًَ أن يواصل عمله بشأن المتطلبات البيئية والوصول إلى الأسواق وذلك من خلال فرقة العمل الاستشارية المعنية بالمتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق بالتعاون مع منظمات أخرى معنية، حسب اللزوم.
    Los participantes pidieron a la UNCTAD que prosiguiera su labor relativa a los requisitos internacionales para la cualificación de los contables profesionales, en coordinación con la Comisión de Educación de la IFAC. UN وقد دعا المشاركون في الدورة الأونكتاد إلى مواصلة ما يبذله من جهود بشأن المتطلبات الوطنية والإقليمية والدولية لتأهيل المحاسبين المهنيين، وذلك بالتنسيق مع لجنة التعليم التابعة للاتحاد الدولي للمحاسبين.
    En mi condición de Consejera Jurídica del Banco Central, asesoraba a los funcionarios ejecutivos encargados de las operaciones cotidianas del banco en relación con los requisitos jurídicos y el marco en que se desenvolvían las operaciones del Banco. UN وبصفتي مستشارة قانونية للمصرف المركزي، أسديتُ النصح للمسؤولين التنفيذيين الأقدم الضالعين في العمليات اليومية بالمصرف بشأن المتطلبات القانونية والإطار القانوني فيما يتعلق بعمليات المصرف.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que las solicitudes de modificaciones en sistemas preexistentes eran supervisadas por la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones y que solo se aprobaban, en principio, las mejoras relacionadas con disposiciones reglamentarias, por ejemplo, la modificación de la política de contratación de recursos humanos establecida recientemente. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يقوم برصد أي طلبات بشأن إجراء تغييرات في النظم القديمة، وأن، الموافقة لا تعطى من حيث المبدأ، إلا على إجراء تحسينات بشأن المتطلبات القانونية. وتشمل هذه على سبيل المثال التغيير الذي صدر به تكليف مؤخرا في السياسة التعاقدية المتعلقة بالموارد البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد