También presentó algunas de las recientes publicaciones y actividades del Instituto sobre la misma cuestión. | UN | كما قدمت بعض منشورات المعهد وأنشطته الأخيرة بشأن المسألة ذاتها. |
La superposición sucede cuando más de una entidad presta asistencia técnica sobre la misma cuestión. | UN | 14 - يعتبر التداخل قائما عندما يتولى أكثر من كيان واحد، تقديم التعاون الفني بشأن المسألة ذاتها. |
He tomado nota de la carta del Primer Ministro Siniora, de fecha 2 de abril de 2008, sobre la misma cuestión. | UN | وأحطتُ علما بالرسالة المؤرخة 2 نيسان/أبريل 2008 الموجهة من رئيس الوزراء السنيورة بشأن المسألة ذاتها. |
También recordó las observaciones hechas por la Alta Comisionada sobre el mismo tema en su declaración final al Comité Ejecutivo. | UN | كما أعاد إلى اﻷذهان ما أدلت به المفوضة السامية من ملاحظات بشأن المسألة ذاتها في البيان الختامي الذي ألقته أمام اللجنة التنفيذية. |
En diciembre de 2011 se llevó a cabo una misión de exploración sobre el mismo tema en Honduras. | UN | وأُوفدت إلى هندوراس، في كانون الأول/ديسمبر 2011، بعثة استكشافية بشأن المسألة ذاتها. |
Los autores afirman asimismo que no han sometido el mismo asunto a ningún otro procedimiento de investigación o arreglo internacional. | UN | 3-4 كما ذكر أصحاب البلاغ أنهم لم يتخذوا بشأن المسألة ذاتها أي إجراء آخر من إجراءات التحري أو التسوية الدولية. |
Kenya aprueba la decisión de la Comisión en cuanto a la forma que debía darse al instrumento que se proyectaba elaborar, por considerar preferible evaluar en la práctica los aspectos positivos y negativos del texto con miras a elaborar posteriormente un tratado sobre la misma cuestión. | UN | وقالت إن كينيا تؤيد اختيار اللجنة فيما يتعلق بمسألة شكل الصك الذي تنوي إعداده، وترى، مثل اللجنة، أنه من المفضل تقييم الجوانب اﻹيجابية والسلبية للنص عند الاستعمال بهدف إعداد معاهدة بشأن المسألة ذاتها لاحقا. |
Varios representantes señalaron a la atención del Grupo de Trabajo el hecho de que el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral tenía intenciones también de encargar un estudio sobre la misma cuestión. | UN | 75 - وقد استرعى العديد من الممثلين اهتمام الفريق العامل إلى حقيقة أن اللجنة التنفيذية للصندوق متعدد الأطراف تنوي أيضاً إجراء دراسة بشأن المسألة ذاتها. |
En su respuesta a una comunicación anterior sobre la misma cuestión, el Gobierno afirmó, entre otras cosas, que los hechos señalados en la comunicación no reflejaban debidamente las circunstancias del caso. | UN | وأشارت الحكومة في ردها على مذكرة سابقة بشأن المسألة ذاتها إلى جملة أمور منها أن الوقائع الواردة في الورقة المقدمة لا توضح هذه القضية بصورة كاملة(112). |
35. De conformidad con el párrafo 7 de la resolución 1997/28 del Consejo Económico y Social, el Secretario General recabó las opiniones de los Estados Miembros, de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y de otras entidades sobre la misma cuestión. | UN | ٥٣ - وعملا بالفقرة ٧ من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٧٩٩١/٨٢ ، التمس اﻷمين العام آراء الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية وسواها من الهيئات بشأن المسألة ذاتها . |
El 20 de febrero, el Consejo de Seguridad celebró un debate público sobre el tema " Amenazas a la paz y la seguridad internacionales creadas por actos terroristas " , como complemento de la reunión ministerial celebrada el 20 de enero sobre la misma cuestión. | UN | أجرى مجلس الأمن، في 20 شباط/فبراير، مناقشة مفتوحة بشأن البند المعنون " التهديدات للسلم والأمن الدوليين الناجمة عن الأعمال الإرهابية " . وكانت هذه جلسة متابعة للاجتماع الوزاري الذي عقد في 20 كانون الثاني/يناير بشأن المسألة ذاتها. |
El 26 de septiembre de 2013, bajo la Presidencia de Australia, el Consejo de Seguridad celebró un debate abierto sobre la cuestión de las armas pequeñas y examinó el informe bienal del Secretario General al Consejo sobre la misma cuestión (S/2013/503). | UN | ٥ - في 26 أيلول/سبتمبر 2013، وبرئاسة أستراليا، عقد مجلس الأمن مناقشة مفتوحة بشأن مسألة الأسلحة الصغيرة، ونظر في تقرير الأمين العام إلى المجلس بشأن المسألة ذاتها (S/2013/503). |
El Consejo tuvo ante sí un informe del Secretario General sobre la función del Consejo en la aplicación y seguimiento integrados y coordinados de las decisiones adoptadas en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, preparado antes de que finalizara la labor del grupo de trabajo especial de la Asamblea General sobre el mismo tema. | UN | وكان معروضا على المجلس تقرير من الأمين العام بشأن دور المجلس في التنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، الذي أعد قبل اختتام أعمال الفريق العامل المخصص التابع للجمعية العامة بشأن المسألة ذاتها. |
Con respecto a la cuestión de la existencia o inexistencia de reservas a los diferentes tratados que traten en esencia sobre el mismo tema, se pregunta si la consecuencia es que el órgano encargado de vigilar un tratado al que no existe ninguna reserva debe tener en cuenta una reserva a otro tratado. | UN | وفيما يتعلق بمسألة وجود أو عدم وجود تحفظات على معاهدات مختلفة بشأن المسألة ذاتها بصفة أساسية، تساءل عما إذا كان المعنى المتضمن يقضي بأنه ينبغي لهيئة رصد معاهدة لا يوجد أي تحفظ عليها أن تأخذ في الحسبان تحفظا على معاهدة أخرى. |
La carta también hace referencia a cartas anteriores (de fechas 10 de mayo de 2010 y 5 de abril de 2011) sobre el mismo tema. | UN | وتشير الرسالة أيضا إلى رسالتين سابقتين (إحداهما مؤرخة 10 أيار/مايو 2010 والأخرى مؤرخة 5 نيسان/أبريل 2011) بشأن المسألة ذاتها. |
Los autores afirman asimismo que no han sometido el mismo asunto a ningún otro procedimiento de investigación o arreglo internacional. | UN | 3-4 كما ذكر أصحاب البلاغ أنهم لم يتخذوا بشأن المسألة ذاتها أي إجراء آخر من إجراءات التحري أو التسوية الدولية. |