ويكيبيديا

    "بشأن المسألة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre la cuestión en
        
    • al respecto en
        
    • sobre el tema en
        
    • sobre la cuestión a
        
    • sobre esta cuestión en
        
    • sobre el asunto en
        
    • sobre el asunto el
        
    • sobre esta cuestión el
        
    Es preciso aprobar un proyecto de resolución general sobre la cuestión en la segunda parte de la continuación del período de sesiones. UN ويتعين اعتماد مشروع قرار شامل بشأن المسألة في الجزء الثاني من الدورة المستأنفة.
    La delegación de los Estados Unidos desearía que todas las declaraciones y observaciones sobre la cuestión en examen se consignaran en el acta de la sesión, para que haya algo en que basarse durante el examen de la misma cuestión en el futuro. UN وأعرب عن رغبة وفده في أن توضح جميع البيانات والتعليقات بشأن المسألة في محضر الجلسة لكي يتوفر للجنة شيء تبني عليه نظرها في هذه المسألة مستقبلا.
    También se solicitó al Secretario General que presentara un informe al respecto en un plazo de tres meses. UN وطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا بشأن المسألة في غضون ثلاثة أشهر.
    151. Se señaló que la Comisión había adoptado anteriormente una posición al respecto, en el contexto de la responsabilidad de los Estados. UN 151- ولاحظ أن اللجنة اتخذت في السابق موقفاً بشأن المسألة في سياق موضوع مسؤولية الدول.
    A pesar de eso, ella quería contribuir al debate de hoy de una manera personal y ha incluido sus opiniones sobre el tema en la siguiente declaración. UN ومع ذلك، فقد كانت تود اﻹسهام في المناقشة اليوم بصورة شخصية فقد ضمﱠنت آراءها بشأن المسألة في بيانها التالي.
    El Comité subraya que debe pronunciarse sobre la cuestión a la luz de la información que había o habría debido obrar en posesión de las autoridades del Estado parte en el momento de la extradición. UN وتشدد اللجنة على أنها يجب أن تتخذ قراراً بشأن المسألة في ضوء المعلومات التي كانت في حوزة الدولة الطرف، أو كان ينبغي أن تكون في حوزتها، في وقت التسليم.
    447. Algunas delegaciones expresaron preocupación porque el estudio de gestión pendiente y las observaciones de la Comisión Consultiva hacían difícil para la Junta Ejecutiva alcanzar una decisión sobre esta cuestión en el presente período de sesiones. UN ٤٤٧ - وأعربت بعض الوفود عن القلق ﻷن الاستعراض التنظيمي لم ينجز بعد وﻷن تعليقات اللجنة الاستشارية تجعل من العسير على المجلس التنفيذي التوصل إلى قرار بشأن المسألة في الدورة الحالية.
    Estamos convencidos de que muchos otros desearán pronunciarse sobre el asunto en el momento oportuno y en el foro pertinente. UN ونحن مقتنعون بأن كثيرين غيرهم سيبدون الرغبــة في اﻹعراب عن آرائهم بشأن المسألة في الوقت المناسب والمحفل المناسب.
    Una delegación señaló que aceptaba con reservas el aplazamiento de la decisión hasta la continuación del período de sesiones y subrayó que debería tomarse una decisión definitiva sobre la cuestión en ese período de sesiones. UN وقدم أحد الوفود ملاحظة مفادها أنه يقبل إرجاء إصدار قرار إلى الدورة المستأنفة على مضض، وشدد على ضرورة اتخاذ قرار نهائي بشأن المسألة في تلك الدورة.
    El ponente recomendó incluir una referencia específica al IVA en los artículos 26 y 27 o bien facilitar asesoramiento sobre la cuestión en el Comentario. UN وأشار مقدم الموضوع إلى أنه سيكون من المستصوب الإشارة إلى الضريبة على القيمة المضافة في المادتين 26 و 27 على وجه التحديد أو تقديم نُصح بشأن المسألة في شرح المادة.
    El Relator Especial recordó las diferentes opiniones expresadas sobre la cuestión en la Sexta Comisión y en la Comisión de Derecho Internacional, y reiteró que prefería conservar la lista en una u otra forma, incluso posiblemente como anexo al proyecto de artículos. UN وذكر بمختلف الآراء التي أُعرب عنها بشأن المسألة في اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي وأعرب من جديد عن تفضيله للإبقاء على هذه القائمة بصورة أو بأخرى، بما في ذلك إمكانية الإبقاء عليها كمرفق لمشاريع المواد.
    Nuestra delegación, conjuntamente con otras Misiones en Ginebra, desempeñó un papel importante al garantizar que la resolución fuese de carácter político y que respaldaría la idea de efectuar investigaciones nacionales, pero que no procuraría continuar el debate sobre la cuestión en el Consejo de Seguridad. UN إن وفدنا، بالاشتراك مع عدد من بعثات أخرى في جنيف، قام بدور هام في كفالة أن القرار كان سياسيا بطابعه وأنه سيدعم فكرة إجراء تحقيقات وطنية، غير أنه لا يسعى إلى مواصلة المناقشة بشأن المسألة في مجلس الأمن.
    Se había presentado una serie de alternativas sobre la cuestión en un documento de sesión, y se esperaba que la cuestión podría decidirse en la siguiente reunión de la Conferencia de las Partes tras el examen de las alternativas que aparecían en mayúsculas. UN وطُرح عدد من البدائل بشأن المسألة في ورقة الاجتماع، وكان من المأمول فيه أن يتم البتّ في المسألة في الاجتماع التالي لمؤتمر الأطراف عقب النظر في تلك البدائل في العواصم.
    El PRESIDENTE dice que, de no haber objeciones, entenderá que la Comisión está de acuerdo en iniciar consultas oficiosas sobre la cuestión en la tarde del día siguiente. UN ٨٠١ - الرئيس: قال إنه إذا لم يسمع اعتراضا فسيتعبر اللجنة موافقة على بدء مشاورات غير رسمية بشأن المسألة في المساء التالي.
    Por conducto del párrafo 10 de la parte dispositiva, la Asamblea recomendaría que las Altas Partes Contratantes en el mencionado Convenio convoquen una conferencia sobre medidas para hacer aplicar el Convenio en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y para asegurar su respeto, de conformidad con el artículo 1 común, y pediría al Secretario General que presente un informe al respecto en un plazo de tres meses. UN وفي الفقرة ١٠ من المنطوق توصي الجمعية اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف اﻵنفة الذكر بأن يعقدوا مؤتمرا بشأن تدابير إنفاذ الاتفاقية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وضمان احترامها، وفقا ﻷحكام المادة العامة ١، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا بشأن المسألة في غضون ثلاثة أشهر.
    El grupo de trabajo recomendó, por lo tanto, que no se adoptara ninguna medida al respecto en el actual período de sesiones, pero que el Comité estudiara detenidamente la cuestión en su próximo período de sesiones, en octubre de 1998. UN لهذا يوصي الفريق العامل بألا يتخذ أي إجراء بشأن المسألة في الدورة الحالية على أن تنظر فيها اللجنة بعناية كبيرة خلال دورتها المقبلة في تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١.
    3. Pide al Secretario General que presente a la Comisión de Derechos Humanos en su 50º período de sesiones propuestas concretas sobre la aplicación y promoción eficaces de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, teniendo en cuenta las opiniones expresadas al respecto en el 49º período de sesiones de la Comisión y cualquier otra observación o propuesta que se presente de conformidad con el párrafo 10 de la resolución 1993/22 de la Comisión; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى لجنة حقوق الانسان في دورتها الخمسين مقترحات محددة بشأن تنفيذ إعلان الحق في التنمية وتعزيزه على نحو فعال، مع مراعاة اﻵراء المبداة بشأن المسألة في الدورة التاسعة واﻷربعين للجنة فضلا عما قد يقدم من تعليقات واقتراحات أخرى على أساس الفقرة ١٠ من قرار اللجنة ١٩٩٣/٢٢؛
    El Grupo de Trabajo decidió poner las palabras entre corchetes y adoptar una decisión sobre el tema en su próximo período de sesiones. UN وقرر الفريق العامل أن يضع العبارة بين معقوفين وأن يتخذ قرارا بشأن المسألة في دورته المقبلة.
    Eso no significa que el Reino Unido votará a favor de cualquier otra resolución sobre el tema en la Asamblea General. UN واستدركت قائلة إن ذلك لا يعني أن المملكة المتحدة ستصوت مؤيدة لأي قرار لاحق بشأن المسألة في الجمعية العامة.
    El Comité subraya que debe pronunciarse sobre la cuestión a la luz de la información que había o habría debido obrar en posesión de las autoridades del Estado parte en el momento de la extradición. UN وتشدد اللجنة على أنها يجب أن تتخذ قراراً بشأن المسألة في ضوء المعلومات التي كانت متوافرة للدولة الطرف، أو كان ينبغي أن تكون متوافرة لها، في وقت التسليم.
    Hubiera preferido que se hubiese adoptado una decisión sobre esta cuestión en el actual período de sesiones, ya que no cree que haga falta liquidar las existencias acumuladas en la base logística para poder tomar esa decisión. UN وقد كانت تفضل اتخاذ قرار بشأن المسألة في الجلسة الحالية، حيث أنها لا تعتقد بوجوب إنجاز أعمال الجرد المتراكمة في قاعدة السوقيات قبل اتخاذ قرار كهذا.
    Sin embargo, se había llegado a una transacción sobre el asunto en el Consejo de Pesca de la UE, el 10 de junio de 1996Posteriormente, el 27 de junio de 1996, la Comunidad Europea, junto con varios de sus miembros, incluida Finlandia, firmaron el Acuerdo. UN وفي ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦، تم التوصل إلى حل توفيقي بشأن المسألة في مجلس مصائد اﻷسماك التابع للاتحاد اﻷوروبي)٤(.
    En respuesta, el Gobierno de Gibraltar anunció que celebraría un referéndum sobre el asunto el 7 de noviembre de 2002. UN وردا على ذلك، أعلنت حكومة جبل طارق أنها ستجري استفتاء بشأن المسألة في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    La Comisión celebró audiencias sobre esta cuestión el 16 de marzo y aprobó su informe el 17 de marzo de forma que pudiera emitirse el viernes 19 de marzo, para cumplir con el calendario de la Quinta Comisión de examinar el tema el lunes 22 de marzo. UN وعقدت جلسات استماع بشأن المسألة في 16 آذار/مارس وأقرت تقريرها في 17 آذار/مارس حتى يمكن إصداره يوم الجمعة 19 آذار/مارس، امتثالا للموعد المقرر لاستعراض اللجنة الخامسة لهذا البند يوم الاثنين 22 آذار/مارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد