Otros instrumentos llevarán a una revisión de la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por Daños Nucleares y a un arreglo para la financiación complementaria. | UN | وستؤدي صكوك أخرى إلى تنقيـــح اتفاقيــة فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية وإلى وضع ترتيب خاص بالتمويل التكميلي. |
La labor relativa a la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares parece haber llegado a una etapa que preanuncia su completamiento en un futuro no muy distante. | UN | ويبدو أن العمل الجاري لتنقيح اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية قد وصل إلى مرحلة يمكن التنبؤ فيها بقرب استكمال إعداد تلك الاتفاقية في وقت ليس ببعيد. |
Mi delegación saluda, además, la aprobación del Protocolo de enmienda de la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares y la Convención complementaria sobre indemnización de daños nucleares. | UN | ويرحب وفدي كذلك باعتماد بروتوكول تعديل اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية واتفاقية التعويض التكميلي عن اﻷضرار النووية. |
Los Estados deberían formular disposiciones legislativas sobre la responsabilidad civil y penal de las personas físicas y morales. | UN | وينبغي للدول أن تضع أحكاما تشريعية بشأن المسؤولية المدنية والجنائية لﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين. |
Asimismo se ha tratado de concertar un acuerdo internacional sobre la responsabilidad civil por otros peligros potenciales tales como los que pueden presentar los organismos genéticamente modificados. | UN | كما بذلت محاولات للتوصل إلى اتفاق دولي بشأن المسؤولية المدنية عن مخاطر أخرى محتملة من قبيل الكائنات المحورة وراثيا. |
Se proporcionará asistencia a estos países para que ratifiquen el Convenio internacional sobre responsabilidad civil por daños causados por la contaminación de las aguas del mar por hidrocarburos de 1992 y el Convenio internacional de constitución de un fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos. | UN | وسوف تتلقى هذه البلدان المساعدة في التصديق على الاتفاقية الدولية بشأن المسؤولية المدنية عن أضرار التلوث بالنفط لعام ٢٩٩١ وعلى الاتفاقية الدولية بشأن إنشاء صندوق دولي للتعويض عن أضرار التلوث بالنفط. |
El nuevo fondo tiene por objeto complementar las indemnizaciones disponibles en virtud de los Convenios de 1992 sobre responsabilidad civil y sobre el fondo con un tercer nivel de indemnización. | UN | ويهدف هذا الصندوق الجديد إلى تكملة التعويض المتوفر بموجب اتفاقيتي سنة 1992 بشأن المسؤولية المدنية والصندوق، بإضافة مستوى ثالث للتعويض. |
vii) Cualquier otra pérdida económica que no sea una pérdida causada por el deterioro del medio ambiente, si ello estuviese autorizado por la legislación general sobre responsabilidad civil del tribunal competente, | UN | ' 7` أي خسارة اقتصادية أخرى، عدا تلك التي يسببها الضرر الذي يلحق بالبيئة، إذا سمح بذلك القانون العام بشأن المسؤولية المدنية للمحكمة المختصة، |
8.1 Protocolo de las Naciones Unidas/Comisión Económica para Europa sobre responsabilidad civil e indemnización de daños causados por los efectos transfronterizos de accidentes industriales sobre las aguas transfronterizas | UN | بروتوكول لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوربا بشأن المسؤولية المدنية والتعويض عن الضرر الناجم عن آثار الحوادث الصناعية على المياه عبر الحدود: |
Reuniones de los signatarios del Protocolo sobre responsabilidad civil por daños causados por accidentes industriales en aguas transfronterizas | UN | اجتماعات الأطراف الموقعة على البروتوكول بشأن المسؤولية المدنية عن الأضرار الناشئة عن الحوادث الصناعية في المياه العابرة للحدود |
Informes de las reuniones primera y segunda de los signatarios del Protocolo sobre responsabilidad civil por daños causados por accidentes industriales en aguas transfronterizas | UN | تقريرا الاجتماعين الأول والثاني للأطراف الموقعة على البروتوكول بشأن المسؤولية المدنية عن الأضرار الناشئة عن الحوادث الصناعية في المياه العابرة للحدود |
Convención de Viena sobre responsabilidad civil por Daños Nucleares. En vigor para México a partir del 25 de junio de 1989 | UN | اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن الأضرار النووية، وهي سارية في المكسيك منذ 25 حزيران/يونيه 1989. |
Este año, mi país ratificó las cuatro principales convenciones en materia de seguridad nuclear y adhirió a todas ellas y está analizando un proyecto de ley para adherir a la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por Daños Nucleares. | UN | وفي هذا العام صادق بلدي على أربع اتفاقيات رئيسية للأمن النووي وانضم إليها، ويقوم الآن باستعراض مشروع قانون للانضمام إلى اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن الأضرار النووية. |
Con arreglo a una opinión, la transferencia de la responsabilidad al naviero sería inapropiada y las partes en el Convenio de París acerca de la responsabilidad civil en materia de energía nuclear y en la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares deben asegurar que en esas convenciones se incluya una disposición para ese tipo de indemnización. | UN | فهناك رأي قوي مفاده أن توجيه المسؤولية الى مالك السفينة غير ملائم وأن على اﻷطراف في اتفاقية باريس بشأن مسؤولية الطرف الثالث في ميدان الطاقة النووية واتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية أن يكفلوا أن تنص هاتان الاتفاقيتان على هذا النوع من التعويض. |
Aunque mi país accedió hace sólo dos años a la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por Daños Nucleares, celebramos los intentos por enmendar el actual texto de esa Convención, de modo que abarque también áreas que en la actualidad no están cubiertas en forma exhaustiva. | UN | وعلى الرغم من أن بلدي انضم منذ سنتين فقط إلى اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية، فإننا نرحب بالمحاولات الرامية إلى تعديل النص الحالي لهذه الاتفاقية حتى تغطي ايضا مجالات لا تغطى حاليا على نحو كامل. |
En cuanto a las perspectivas de asegurar un régimen de responsabilidad nuclear eficaz que ofrezca indemnización suficiente y equitativa a las víctimas en el supuesto de un accidente nuclear, celebramos los avances hecho en los debates sobre la revisión de la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares, de 1960. | UN | وفيما يتعلق بتأمين قيام نظام فعال للمسؤولية المدنية في المجال النووي يعطي تعويضا كافيا ومنصفا للضحايا في حالة وقوع حادث نووي، نرحب بالتقدم المحرز في المناقشات المعنية بتنقيح اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية. |
De ahí que hubiera que definir el concepto de medio ambiente de la manera más amplia posible, como se había hecho en la Convención de 1993 sobre responsabilidad civil por daños resultantes de actividades peligrosas para el medio ambiente y en la Convención de 1992 sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales. | UN | وبذلك فإن مفهوم البيئة ينبغي أن يعرف بلغة واسعة قدر اﻹمكان، على نحو ما تم تعريفه في اتفاقية عام ١٩٩٣ بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار الناجمة عن اﻷنشطة على البيئة، واتفاقية عام ١٩٩٢ المتعلقة بآثار الحوادث الصناعية العابرة للحدود. |
Desde hace algún tiempo, el Comité Permanente del OIEA está abocado a la revisión de la Convención de Viena sobre la responsabilidad civil por daño nuclear y a la preparación de una nueva convención sobre financiación complementaria. | UN | منذ فترة من الوقت، تعكف اللجنة الدائمة للوكالة، المعنية بالمسؤولية عن اﻷضرار النووية، على استعراض اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية، وإعداد اتفاقية جديدة بشأن التمويل التكميلي. |
A este respecto, se invitó al Relator Especial a que se inspirase en los convenios vigentes sobre la responsabilidad civil o en los que se abordaban cuestiones similares. | UN | وفي هذا الصدد، طلب إلى المقرر الخاص أن يستهدي بما يوجد من اتفاقيات بشأن المسؤولية المدنية أو اتفاقيات تتناول أمورا مماثلة. |
En una conferencia internacional celebrada en Ginebra, a la que asistieron expertos gubernamentales, se distribuyeron ejemplares del Capital Markets Forum Decision Paper sobre la responsabilidad civil de los auditores de empresas. | UN | وفي مؤتمر دولي عقد في جنيف وحضره عدد من الخبراء الحكوميين وزعت نسخ من ورقة قرار بشأن المسؤولية المدنية لمراجعي حسابات الشركات صدرت عن منتدى أسواق رأس المال الذي نظمته الرابطة. |
13. Realización de las comprobaciones del seguro de responsabilidad civil obligatoria de los propietarios de vehículos terrestres: | UN | 13 - التحقق من التأمين الإلزامي بشأن المسؤولية المدنية لمالكي المركبات البرية؛ |