ويكيبيديا

    "بشأن المسائل التي أثيرت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre las cuestiones planteadas
        
    Para concluir, quiero expresar mi disposición a tener en cuenta sus observaciones sobre las cuestiones planteadas en la presente carta. UN وأخيراً، إسمحوا لي أن أعرب عن استعدادي للنظر في ملاحظاتكم بشأن المسائل التي أثيرت في هذه الرسالة.
    La falta de esa respuesta limita las posibilidades de entablar un diálogo provechoso con el Estado Parte sobre las cuestiones planteadas en dichas observaciones. UN وإنعدام استجابة كهذه يحد من إمكانات إجراء حوار مثمر مع الدولة الطرف بشأن المسائل التي أثيرت في تلك الملاحظات.
    El mandato del Relator Especial es continuar el diálogo con los Estados partes sobre las cuestiones planteadas en las observaciones finales respecto de las cuales el Comité desearía recibir más información. UN وتتمثل ولاية المقرر الخاص في مواصلة الحوار مع الدول الأطراف بشأن المسائل التي أثيرت في الملاحظات الختامية والتي ستقدر اللجنة الحصول على المزيد من المعلومات بشأنها.
    Los términos del artículo 39 no tratan de resolver esta cuestión de una forma ni de otra. La Comisión acogería con agrado observaciones muy concretas de los Estados sobre las cuestiones planteadas, a fin de que, en su segunda lectura, pudiera volver a ocuparse de esas importantes cuestiones. UN ولا تسعى أحكام المادة ٩٣ الى حل هذه المسألة بشكل أو بآخر وسترحب اللجنة بأي تعليقات من الدول بشأن المسائل التي أثيرت ﻹمكان العودة الى هذه المسائل الهامة في القراءة الثانية.
    Varios gobiernos, entre ellos el Gobierno de Kuwait y el Gobierno del Iraq, presentaron información adicional y opiniones sobre las cuestiones planteadas en respuesta a ese informe. UN وقدم عدد من الحكومات، بما فيها حكومة الكويت وحكومة العراق، معلومات وآراء إضافية بشأن المسائل التي أثيرت رداً على ذلك التقرير.
    Si la información no se recibe en los seis meses siguientes a la expiración del plazo para presentarla, el Comité celebrará reuniones con la respectiva Misión Permanente ante las Naciones Unidas a fin de entablar un diálogo sobre las cuestiones planteadas en los párrafos objeto de seguimiento. UN وإذا لم يتم تلقي المعلومات المتأخرة في غضون ستة أشهر، ستعقد اللجنة اجتماعات مع البعثات المعنية لدى الأمم المتحدة من أجل الإبقاء على الحوار بشأن المسائل التي أثيرت في فقرات المتابعة.
    Varias delegaciones expresaron su agradecimiento por las aclaraciones aportadas por el Administrador sobre las cuestiones planteadas en el informe de la Comisión Consultiva. UN ١٩١ - وأعربت عدة وفود عن تقديرها لﻹيضاحات التي قدمها مدير البرنامج بشأن المسائل التي أثيرت في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    Varias delegaciones expresaron su agradecimiento por las aclaraciones aportadas por el Administrador sobre las cuestiones planteadas en el informe de la Comisión Consultiva. UN ١٩١ - وأعربت عدة وفود عن تقديرها لﻹيضاحات التي قدمها مدير البرنامج بشأن المسائل التي أثيرت في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    Informe complementario de Hungría al Comité contra el Terrorismo sobre las cuestiones planteadas en la carta del Presidente de 15 de julio de 2002 UN تقرير تكميلي مقدم من هنغاريا إلى لجنة مكافحة الإرهاب بشأن المسائل التي أثيرت في رسالة رئيس اللجنة المؤرخة 15 تموز/يوليه 2002
    El debate de la Comisión se resume en los párrafos 322 a 328 del informe; algunos miembros se reservaron el derecho de formular observaciones en el año siguiente sobre las cuestiones planteadas. UN 48 - واستطرد قائلا إن المناقشة التي أجرتها اللجنة ترد موجزة في الفقرات من 322 إلى 328 من التقرير؛ وإن بعض الأعضاء احتفظوا بالحق في إبداء تعليقات بشأن المسائل التي أثيرت فيه في العام القادم.
    El Relator Especial espera tener la oportunidad de establecer contactos con el Gobierno en relación con los asuntos que se mencionan en sus comunicados, así como de dialogar sobre las cuestiones planteadas por la comunidad internacional en lo que queda del segundo año de su mandato. UN ويأمل المقرر الخاص في ضمان أن تتاح له الفرصة، خلال الفترة المتبقية من السنة الثانية لولايته، لأن يتشارك مع الحكومة بشأن المسائل التي أثيرت في البلاغات التي قدمها، وأن يناقش المخاوف التي أثارها المجتمع الدولي.
    c) " Solicita más aclaraciones " sobre las cuestiones planteadas en la respuesta de seguimiento; UN (ج) " طلب المزيد من التوضيح " بشأن المسائل التي أثيرت في رد المتابعة؛ أو
    El presente documento de referencia se ha preparado con objeto de servir de punto de partida para las deliberaciones del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre las cuestiones planteadas en relación con esos cinco temas durante los más de diez años de estudio de la reforma del Consejo de Seguridad. UN 2 - أُعدت هذه الورقة المرجعية كنقطة انطلاق لمناقشة الفريق العامل المفتوح باب العضوية بشأن المسائل التي أثيرت في الميادين التي تتناولها النقاط الخمس خلال أكثر من عشر سنوات من المناقشة بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    El Irán ha contestado también a las preguntas, ha dado aclaraciones y ampliaciones sobre las cuestiones planteadas en el contexto del plan de trabajo y ha facilitado el acceso a las personas a solicitud del Organismo. UN وأجابت إيران أيضا على الأسئلة وقدمت توضيحات وشروحا بشأن المسائل التي أثيرت في سياق خطة العمل " و " أتاحت الوصول إلى الأفراد بناء على طلبات الوكالة " .
    Se adjunta a la presente una adición (véase el anexo), que contiene información adicional sobre las cuestiones planteadas por el Grupo de Expertos de las Naciones Unidas sobre el embargo de armas (resolución 1596 (2005) del Consejo de Seguridad) cuando recibió el documento que contenía la posición de Uganda sobre las cuestiones que se habían planteado anteriormente. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه إضافة (انظر المرفق) تورد معلومات إضافية عن المسائل التي أثارها فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بحظر توريد الأسلحة (قرار مجلس الأمن 1596 (2005)) عندما سُلمت إليه ورقة موقف أوغندا بشأن المسائل التي أثيرت من قبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد