Por otra parte, el Instituto ha ido consolidando su cooperación con los medios de información para obtener publicidad y determinar posibilidades de colaboración con otros organismos sobre cuestiones de interés común. | UN | ويقوم المعهد، أيضا، بتوطيد تعاونه مع وسائط الإعلام بغية التعريف بنشاطه والوقوف على إمكانيات إقامة تعاون مشترك مع وكالات أخرى بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno celebraron, en un ambiente cordial y fraternal, un intercambio de opiniones sobre cuestiones de interés común en las esferas del transporte, las comunicaciones y la energía. | UN | وقد أجرى رؤساء الدول والحكومات، في جو ودي وأخوي، تبادلا لﻵراء بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك في ميادين النقل والاتصالات والطاقة. |
La Junta escuchó exposiciones de la secretaría del Grupo de Trabajo y del Comité de los Derechos del Niño sobre cuestiones de interés común para los tres órganos. | UN | واستمع المجلس إلى أمانة الفريق العامل واللجنة المعنية بحقوق الطفل بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك من هذه الأجهزة الثلاثة. |
La FPNUL se mantuvo en estrecho contacto con las autoridades libanesas sobre asuntos de interés común. | UN | ١٨ - وظلت القوة على اتصال وثيق مع السلطات اللبنانية بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك. |
– Foros ejecutivos y de enseñanza sobre asuntos de interés común; | UN | ♦ محافل تنفيذية/تعليمية بشأن المسائل التي تحظى باهتمام عالمي؛ |
Con arreglo al marco de cooperación acordado entre ambas organizaciones, se han efectuado periódicamente consultas sobre asuntos de interés común, en particular sobre la representación en reuniones y períodos de sesiones, el intercambio de documentación e información y la determinación de las materias en las que la función de apoyo del Comité Consultivo podría ser más productiva. | UN | ٥ - عملا باﻹطار التعاوني الذي اتفقت عليه المنظمتان، أجريت مشاورات منتظمة بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك، لا سيما فيما يتعلق بالتمثيل في الاجتماعات والدورات، وتبادل الوثائق والمعلومات، وتحديد المجالات التي يمكن أن يبلغ فيها دور اللجنة الاستشارية الداعم أكبر قدر من الفعالية. |
10. Representantes del ACNUR y la OIT asisten a los períodos de sesiones del Comité e informan a sus miembros sobre asuntos de actualidad. | UN | 10- ويحضر ممثلو مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ومنظمة العمل الدولية دورتي اللجنة ويقدمون إلى أعضاء اللجنة إحاطة إعلامية موجزة بشأن المسائل التي تحظى باهتمام. |
La visita incluyó conversaciones técnicas sobre cuestiones de interés común, así como una visita a una estación sismológica del sistema internacional de vigilancia, en que Noruega actuó como anfitrión | UN | وتضمنت الزيارة مناقشات تقنية بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك، فضلا عن زيارة استضافتها النرويج لمحطة رصد للاهتزازات الأرضية تابعة لنظام الرصد الدولي |
La celebración de consultas entre el Comité y representantes de parlamentos y organizaciones interparlamentarias en la Sede y en todo el mundo debería contribuir a aumentar la cooperación entre ambas partes sobre cuestiones de interés común. | UN | فإجراء مشاورات بين اللجنة وممثلي البرلمانات والمنظمات البرلمانية الدولية في المقر وفي جميع أنحاء العالم حري بأن يحسّن التعاون بين الجانبين بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك. |
:: Actúa como anfitriona de las reuniones de Forum 1325, que tienen por objeto coordinar los esfuerzos de las organizaciones sobre cuestiones de interés común e incrementar la capacidad de las organizaciones de mujeres en Noruega y en los demás países; | UN | :: إستضافة المنتدى 1325: تتمثّل أهداف هذه الاجتماعات في تنسيق الجهود التي تبذلها المنظمات بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشتَرك وزيادة بناء القدرات بين المنظمات النسائية في النرويج وفي الخارج. |
La celebración de consultas entre el Comité y representantes de parlamentos y organizaciones interparlamentarias en la Sede y en todo el mundo debería contribuir a aumentar la cooperación entre ambas partes sobre cuestiones de interés común. | UN | فإجراء مشاورات بين اللجنة وممثلي البرلمانات والمنظمات البرلمانية الدولية في المقر وفي جميع أنحاء العالم حري بأن يحسّن التعاون بين الجانبين بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك. |
Esas obras ayudarán a fomentar las deliberaciones transfronterizas entre comunidades sobre cuestiones de interés común, como el intercambio de información sobre los movimientos de presuntos elementos del LRA. | UN | وسيساعد هذا المحور على تعزيز المناقشات بين المجتمعات المحلية عبر الحدود بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك، ومنها تبادل المعلومات بشأن حركة العناصر المشتبه في انتمائها لجيش الرب للمقاومة. |
La celebración de consultas entre el Comité y representantes de parlamentos y organizaciones interparlamentarias en la Sede y en todo el mundo debería contribuir a mejorar la cooperación entre ambas partes sobre cuestiones de interés común. | UN | فإجراء مشاورات بين اللجنة وممثلي البرلمانات والمنظمات البرلمانية الدولية، في المقر وفي جميع أنحاء العالم، حري بأن يحسّن التعاون بين الجانبين بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك. |
4. Con arreglo al marco de cooperación acordado entre ambas organizaciones, se han efectuado periódicamente consultas sobre cuestiones de interés común, en particular sobre la representación en reuniones y períodos de sesiones, el intercambio de documentación e información y la identificación de esferas en las que la función de apoyo del Comité Consultivo podría ser más productiva. | UN | ٤ - عملا بالاطار التعاوني الذي اتفقت عليه المنظمتان، أجريت مشاورات منتظمة بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك، لا سيما فيما يتعلق بالتمثيل في الاجتماعات والدورات، وتبادل الوثائق والمعلومات، وتحديــد المجالات التي يمكن أن يبلغ فيها دور اللجنة الاستشارية الداعم أكبر قدر من الفعالية. |
d) Celebrar consultas y negociaciones y mantener la coordinación con otros departamentos, oficinas, fondos y programas, así como con entidades no pertenecientes al sistema de las Naciones Unidas, sobre asuntos de interés común; | UN | )د( التشاور والتفاوض والتنسيق مع اﻹدارات والمكاتب والصناديق والبرامج اﻷخرى، باﻹضافة إلى الكيانات غير التابعة لﻷمم المتحدة، بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك؛ |
Con arreglo al marco de cooperación acordado entre ambas organizaciones, se han efectuado periódicamente consultas sobre asuntos de interés común, en particular sobre la representación en reuniones y períodos de sesiones, el intercambio de documentación e información y la determinación de las materias en las que la función de apoyo del Comité Consultivo podría ser más productiva. | UN | ٥ - عملا باﻹطار التعاوني الذي اتفقت عليه المنظمتان، أجريت مشاورات منتظمة بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك، لا سيما فيما يتعلق بالتمثيل في الاجتماعات والدورات، وتبادل الوثائق والمعلومات، وتحديد المجالات التي يمكن أن يبلغ فيها دور اللجنة الاستشارية الداعم أكبر قدر من الفاعلية. |
Con arreglo al marco de cooperación acordado entre ambas organizaciones, se han efectuado periódicamente consultas sobre asuntos de interés común, en particular sobre la representación en reuniones y períodos de sesiones, el intercambio de documentación e información y la determinación de las esferas en que la función de apoyo del Comité Consultivo podría ser más productiva. | UN | 5 - عملا بالإطار التعاوني الذي اتفقت عليه المنظمتان، أجريت مشاورات منتظمة بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك، لا سيما فيما يتعلق بالتمثيل في الاجتماعات والدورات، وتبادل الوثائق والمعلومات، وتحديد المجالات التي يمكن أن يبلغ فيها دور اللجنة الاستشارية الداعم أكبر قدر من الفاعلية. |
Con arreglo al marco de cooperación acordado entre ambas organizaciones, se han celebrado periódicamente consultas sobre asuntos de interés común, en particular sobre la representación en reuniones y períodos de sesiones, el intercambio de documentación e información y la determinación de las esferas en que la función de apoyo de la Organización Consultiva podría ser más productiva. | UN | 5 - عملا بالإطار التعاوني الذي اتفقت عليه المنظمتان، أجريت مشاورات منتظمة بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك، لا سيما فيما يتعلق بالتمثيل في الاجتماعات والدورات، وتبادل الوثائق والمعلومات، وتحديد المجالات التي يمكن أن يبلغ فيها دور المنظمة الاستشارية الداعم أكبر قدر من الفاعلية. |
i) Promueve el diálogo y las relaciones de cooperación con las organizaciones no gubernamentales y los grupos principales de la sociedad civil, entre otras cosas, facilitando el intercambio más eficaz de información sobre asuntos de interés mutuo, con miras a promover los objetivos de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas. | UN | )ط( تشجع الحوار وتطور علاقات التعاون مع المنظمات غير الحكومية والجماعات الرئيسية في المجتمع المدني، من خلال أمور منها تحسين تدفقات المعلومات بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك، بغية تعزيز أهداف اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما. |
En el mismo período de sesiones, el Grupo de Trabajo convino en la necesidad de coordinación con el Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) sobre asuntos de interés común e hizo suyas las conclusiones del Grupo de Trabajo V con respecto a esas cuestiones (véase el documento A/CN.9/512, párr. 88). | UN | وفي الدورة ذاتها، اتفق الفريق العامل على ضرورة التنسيق مع الفريق العامل الخامس (المعني بقانون الاعسار) بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك، وأقر استنتاجات الفريق العامل الخامس حول تلك المسائل (انظر الفقرة 88 من الوثيقة A/CN.9/512). |
10. Representantes del ACNUR y la OIT asisten a los períodos de sesiones del Comité e informan al Comité sobre asuntos de actualidad. | UN | 10- ويحضر ممثلو مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ومنظمة العمل الدولية دورتي اللجنة ويقدمون إلى أعضاء اللجنة إحاطة إعلامية موجزة بشأن المسائل التي تحظى باهتمام. |