ويكيبيديا

    "بشأن المسائل العالقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre las cuestiones pendientes
        
    • respecto de las cuestiones pendientes
        
    • en relación con las cuestiones pendientes
        
    • sobre los asuntos pendientes
        
    • sobre cuestiones pendientes
        
    • sobre los temas pendientes
        
    La Comisión destaca que es urgente que se alcance lo antes posible un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN وتشدد اللجنة على الضرورة الملحة للإسراع في التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل العالقة.
    La aplicación de los acuerdos en vigor facilitará de manera significativa las negociaciones sobre las cuestiones pendientes. UN وإن تنفيذ الاتفاقات القائمة سيسهل كثيرا المفاوضات بشأن المسائل العالقة.
    Las consultas oficiosas fueron un instrumento útil para mejorar la comprensión de las posiciones de las delegaciones sobre las cuestiones pendientes. UN 16 - وقد شكلت المشاورات غير الرسمية أداة مفيدة في زيادة تفهم مواقف الوفود بشأن المسائل العالقة.
    La Conferencia de las Partes creó un grupo de contacto presidido por la Sra. Daniel con objeto de tratar de lograr consenso respecto de las cuestiones pendientes. UN وأنشأ مؤتمر الأطراف فريق اتصال برئاسة السيدة دانيال لمحاولة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل العالقة.
    A ese respecto, algunas delegaciones hicieron un llamamiento a las demás delegaciones para que demostraran un espíritu de compromiso en relación con las cuestiones pendientes a fin de lograr resultados positivos, mientras que otras reconocieron la necesidad de más trabajo previo para ello, incluida la posible presentación de documentos de trabajo. UN في هذا الصدد، دعا بعض الوفود إلى أن تقوم الوفود بإبداء روح من التوفيق بشأن المسائل العالقة بغية التوصل إلى نتيجة إيجابية، في حين سلمت وفود أخرى بوجود حاجة إلى الإعداد المسبق، بما في ذلك إمكانية تقديم ورقات عمل.
    A la Comisión Consultiva le preocupa la posibilidad de que estas cuestiones repercutan en el cumplimiento efectivo del mandato de la UNISFA y alienta al Secretario General a que promueva activamente la pronta conclusión de las conversaciones sobre los asuntos pendientes. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها من أن يكون لهذه المسائل تأثيرٌ على فعالية تنفيذ ولاية القوة، وتشجع الأمين العام على السعي بنشاط إلى إنهاء المناقشات بشأن المسائل العالقة في الوقت المناسب.
    :: Para apoyar la importante labor de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y, más en concreto, las negociaciones en curso sobre las cuestiones pendientes, los Países Bajos proporcionan facilitadores para varias consultas oficiosas de participación abierta; UN :: تقدم هولندا ميسّرين لعدة مشاورات غير رسمية مفتوحة دعما للعمل المهم الذي تضطلع به منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، وبشكل خاص المفاوضات الجارية بشأن المسائل العالقة.
    El orador, en su condición de Presidente, y la coordinadora del proyecto de convenio general, la Sra. Telalian, también celebraron consultas oficiosas y contactos bilaterales sobre las cuestiones pendientes con las delegaciones interesadas. UN وبصفته رئيس الفريق العامل، أجرى أيضا، هو ومنسقة مشروع الاتفاقية الشاملة، السيدة تيلاليان، مشاورات غير رسمية واتصالات ثنائية بشأن المسائل العالقة مع الوفود المهتمة.
    Instamos a los Estados Miembros a que se pongan de acuerdo sin demora sobre una propuesta y lleguen a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes tales como la gobernanza de la nueva entidad. UN وإننا نحث الدول الأعضاء على الموافقة بدون المزيد من الإبطاء على مقترح والتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل العالقة مثل إدارة الكيان الجديد.
    El debate sobre las cuestiones pendientes había sido similar, en cierta medida, a los debates que tuvieron lugar cuando esos términos se negociaron en el contexto, en particular, de los Convenios de Ginebra de 1949 y los Protocolos Adicionales de 1977. UN والمناقشات بشأن المسائل العالقة حتى الآن، تعكس إلى حد ما المناقشات التي جرت لدى التفاوض بشأن هاتين العبارتين في سياق اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولات الإضافية لعام 1977 على وجه الخصوص.
    Podría merecer la pena estudiar la idea esbozada por algunas delegaciones de contar con algún tipo de interacción sobre las cuestiones pendientes al margen del debate de la Sexta Comisión el año siguiente. UN وربما يستحق العناء أن نسعى إلى تحقيق الفكرة التي طرحتها بعض الوفود والقائلة بإحداث بعض التفاعل بشأن المسائل العالقة على هامش جلسات اللجنة السادسة في السنة المقبلة.
    El debate sobre las cuestiones pendientes también dio pie a que se examinara la manera de seguir avanzando. UN 30 - وأفضت المناقشات التي دارت بشأن المسائل العالقة أيضا إلى النظر في تلك المرتبطة بسبل المضي قدما.
    El debate sobre las cuestiones pendientes también dio pie a que se examinara la manera de seguir avanzando. UN 30 - وأفضت المناقشات التي دارت بشأن المسائل العالقة أيضا إلى النظر في تلك المرتبطة بسبل المضي قدما.
    Se convino en que, dada la amplia experiencia de la CNUDMI en la prevención y solución de controversias, debería ser posible, una vez más, llegar a soluciones legislativas acordadas sobre las cuestiones pendientes. UN واتُّفق على أنَّ خبرة الأونسيترال في مجال منع النزاعات وتسويتها واسعة بحيث سيكون من الممكن مجدداً، الاتفاق على حلول تشريعية بشأن المسائل العالقة.
    Al mismo tiempo, la reforma del sector de la seguridad está inextricablemente vinculada al debate en curso entre los signatarios del Acuerdo de Uagadugú sobre las cuestiones pendientes relativas a la reunificación, incluido el futuro de los comandantes de zona de las Forces nouvelles. UN وفي الوقت نفسه، يرتبط إصلاح القطاع الأمني ارتباطاً عضوياً بالنقاشات الجارية بين الأطراف الموقعة على اتفاق واغادوغو بشأن المسائل العالقة المتصلة بإعادة التوحيد، بما في ذلك مستقبل قادة المناطق التي تسيطر عليها القوى الجديدة.
    Desearía instar a las partes, a saber, el Gobierno del Sudán y el Gobierno de Sudán del Sur, a que reafirmen su compromiso con la paz y la prosperidad intensificando sus esfuerzos para concluir las negociaciones sobre las cuestiones pendientes del acuerdo general de paz y de sus relaciones tras la secesión. UN وأود أن أحث الطرفين، وهما حكومتا السودان وجنوب السودان، على إعادة تأكيد التزامهما بتحقيق السلام والازدهار بمضاعفة جهودهما لاختتام المفاوضات بشأن المسائل العالقة المتصلة باتفاق السلام الشامل وعلاقاتهما في مرحلة ما بعد الانفصال.
    En las consultas oficiosas que se celebraron los días 8 y 9 de abril, presididas por la Coordinadora del proyecto de convenio, las delegaciones intercambiaron opiniones sobre las cuestiones pendientes relativas al proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. UN 9 - وخلال المشاورات غير الرسمية المعقودة في 8 و 9 نيسان/أبريل، برئاسة منسقة مشروع الاتفاقية، تبادلت الوفود وجهات النظر بشأن المسائل العالقة المحيطة بمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    En las consultas oficiosas que se celebraron los días 8 y 9 de abril, presididas por la Coordinadora del proyecto de convenio, las delegaciones intercambiaron opiniones sobre las cuestiones pendientes relativas al proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. UN 9 - وخلال المشاورات غير الرسمية المعقودة في 8 و 9 نيسان/أبريل، برئاسة منسقة مشروع الاتفاقية، تبادلت الوفود وجهات النظر بشأن المسائل العالقة المحيطة بمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    La Comisión observó además que el Instituto estaba haciendo todo lo posible para volver a convocar a su comité de expertos gubernamentales a un tercer período de sesiones, y que se estaban celebrando consultas destinadas a facilitar nuevos progresos respecto de las cuestiones pendientes. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن اليونيدروا يبذل قصارى جهده لعقد دورة ثالثة للجنة الخبراء الحكوميين التابعة له، وأن المشاورات جارية من أجل تعزيز التقدّم المحرَز بشأن المسائل العالقة.
    22. El Presidente dice que la necesidad de avanzar de manera sustantiva en relación con las cuestiones pendientes relacionadas con el proyecto del convenio general no puede ser más acuciante. UN 22 - الرئيس: قال إن الحاجة إلى إحراز تقدم جوهري بشأن المسائل العالقة المحيطة بمشروع الاتفاقية الشاملة هي الآن أمس مما كانت عليه في أي وقت مضى.
    A la Comisión Consultiva le preocupa que el otorgamiento de visados para el personal de la UNISFA y el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas repercutan en el cumplimiento efectivo del mandato de la UNISFA, y alienta al Secretario General a que promueva activamente la pronta conclusión de las conversaciones sobre los asuntos pendientes (párr. 12). UN تعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها من أن يكون لمنح تأشيرات لأفراد القوة واتفاق مركز القوات تأثيرٌ على فعالية تنفيذ ولاية القوة، وتشجع الأمين العام على السعي بنشاط إلى إنهاء المناقشات بشأن المسائل العالقة في الوقت المناسب (الفقرة 12)
    Si se sigue avanzando en el diálogo nacional, la sociedad haitiana podrá alcanzar una posición común sobre cuestiones pendientes resultantes de la violencia y las divisiones políticas del pasado, pudiendo asimismo reforzar la legitimidad de la nueva administración. UN ومن شأن إحراز مزيد من التقدم في إجراء الحوار الوطني تمكين المجتمع الهايتي من التوصل إلى موقف موحد بشأن المسائل العالقة الناجمة عما شهدته المرحلة السابقة من انقسامات وعنف على الصعيد السياسي، كما يمكن له أن يساعد في تعزيز شرعية الإدارة الجديدة.
    En su declaración acerca de los contactos oficiosos sobre los temas pendientes del proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional, la coordinadora del proyecto de convenio, Sra. Telalian (Grecia), comunicó que le había alentado un aumento del número de delegaciones que se habían puesto en contacto con ella entre períodos de sesiones, en comparación con años anteriores. UN 1 - أفادت منسِّقة مشروع الاتفاقية، السيدة تيلاليان (اليونان)، في بيانها عن الاتصالات غير الرسمية التي أُجريت بين الدورات بشأن المسائل العالقة ذات الصلة بمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، بأن ما يشجِّعها هو تزايد عدد الوفود الساعية للاتصال بها بين الدورات بالمقارنة مع السنوات الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد