No existe una ley independiente sobre asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | ليس هنالك قانون منفصل بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
El Paraguay ha celebrado algunos acuerdos bilaterales sobre asistencia judicial recíproca en materia penal con Colombia, Costa Rica, el Ecuador, Francia, Italia, México, Panamá, el Perú, España y el Uruguay. | UN | وقد أبرمت باراغواي عددا من الاتفاقات الثنائية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية مع إسبانيا وإكوادور وأوروغواي وإيطاليا وبنما وبيرو وفرنسا وكوستاريكا وكولومبيا والمكسيك. |
De los Estados que no habían celebrado tales acuerdos, uno comunicó que podría utilizar técnicas especiales de investigación si así lo solicitaba un Estado con el que hubiera firmado un tratado de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | ومن بين الدول التي لم تبرم هذا النوع من الاتفاقات، أفادت دولة واحدة بأنه يمكن استخدام أساليب التحري الخاصة إذا طلبت ذلك دول أُبرمت معها معاهدة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية. |
CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE COLOMBIA Y EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE CUBA sobre asistencia jurídica mutua en MATERIA PENAL. | UN | اتفاق بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية بين جمهورية كولومبيا وحكومة جمهورية كوبا |
Los Jefes de Estado o de Gobierno expresaron su satisfacción por haber convenido la Asociación en su 15ª reunión de la cumbre un texto definitivo del Convenio sobre asistencia judicial en materia penal entre los Estados miembros de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (SAARC) y procedido a su firma. | UN | 38 - وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن ارتياحهم لوضع الصيغة النهائية لنص اتفاقية الرابطة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية والتوقيع عليه خلال مؤتمر القمة الخامس عشر. |
El Brasil comunicó que estaba desarrollando su régimen de cooperación judicial internacional, e Indonesia informó de que el Parlamento estaba examinando un proyecto de ley sobre la asistencia judicial recíproca en cuestiones penales. | UN | وذكرت البرازيل أنها تقوم بتطوير نظامها للتعاون القضائي الدولي كما ذكرت إندونيسيا أن البرلمان ينظر في مشروع قانون بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Los Estados parte presentaban diferencias importantes en sus disposiciones sobre asistencia judicial recíproca, incluso cuando existía legislación interna sobre dicha asistencia en asuntos relacionados con la corrupción, e incluso con ordenamientos jurídicos similares. | UN | وقد أظهرت الدول الأطراف اختلافات كبيرة في أحكامها المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة، حتى في حال وجود تشريع داخلي بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل المتعلقة بالفساد، وحتى عندما تكون لديها نظم قانونية متشابهة. |
H. Tratado concertado entre el Gobierno de la República de Filipinas y el Gobierno de los Estados Unidos de América sobre asistencia judicial mutua en asuntos penales | UN | حاء - المعاهدة المبرمة بين حكومة جمهورية الفلبين وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية |
Eslovaquia indicó además que, sobre la base del Convenio relativo a la asistencia judicial en materia penal entre los Estados miembros de la Unión Europea y sus dos protocolos adicionales y del Convenio sobre el blanqueo, la investigación, la incautación y el decomiso del producto del delito, se ampliaba el ámbito de la cooperación con otros Estados Miembros. | UN | وذكرت سلوفاكيا كذلك أنها تتيح نطاقا أوسع من التعاون لدول أطراف أخرى استنادا إلى الاتفاقية الأوروبية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية وإلى بروتوكوليها الإضافيين وإلى الاتفاقية المتعلقة بغسل عائدات الجريمة وكشفها وضبطها ومصادرتها. |
El 24 de octubre de 2005 Mauricio y la India firmaron un memorando de entendimiento sobre asistencia jurídica recíproca en asuntos penales. | UN | وفي 24 تشرين الأول/أكتوبر 2005، تم التوقيع على مذكرة تفاهم بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية بين موريشيوس وجمهورية الهند. |
En la respuesta de los Estados Unidos al cuestionario de evaluación mutua del GAFI, la Oficina de Asuntos Internacionales del Departamento de Justicia de los Estados Unidos proporcionó las siguientes estadísticas sobre asistencia judicial recíproca en casos de terrorismo: | UN | في إطار إجابة الولايات المتحدة على استمارة التقييم المتبادل لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، قدم مكتب الشؤون الدولية التابع لوزارة عدل الولايات المتحدة الإحصاءات التالية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا الإرهاب: |
Aunque la mayoría de los Estados había promulgado leyes y celebrado tratados bilaterales y multilaterales sobre asistencia judicial recíproca en los casos de tráfico de drogas, y muchos habían revisado sus procedimientos desde 1998, no fue posible evaluar los efectos de esas medidas debido a la falta de datos. | UN | وبينما اعتمدت معظم الدول تشريعات وأبرمت معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا الاتجار بالمخدرات ونقح العديد منها إجراءاتها منذ عام 1998، لم يكن من الممكن تقييم أثر تلك التدابير بسبب عدم توفر البيانات. |
Ese Gobierno había aprobado recientemente legislación sobre asistencia judicial recíproca en asuntos penales que incorporaba elementos pertinentes de la Convención, tales como el procedimiento simplificado de extradición, el intercambio espontáneo de información y la utilización de modernos medios de comunicación. | UN | وأبلغ المحاوِرُ المؤتمرَ أن حكومته اعتمدت في الآونة الأخيرة قانونا بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية يتضمّن الأحكام ذات الصلة بذلك من الاتفاقية مثل تبسيط عملية تسليم المجرمين أو التبادل التلقائي للمعلومات أو استخدام وسائل الاتصالات الحديثة. |
En colaboración con la Embajada de Francia en el Níger, la Subdivisión preparó un compendio de los acuerdos bilaterales, regionales e internacionales sobre asistencia judicial recíproca en asuntos penales y extradición, destinado a jueces y fiscales de tribunales penales del Níger. | UN | وأعد الفرع، بالتعاون مع سفارة فرنسا في النيجر، مجموعة من الاتفاقات الثنائية والإقليمية والدولية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية والتسليم، لكي يستخدمها قضاة العدالة الجنائية والمدّعون العامون في النيجر. |
La cooperación internacional oficial se basaría en los acuerdos bilaterales o multilaterales vigentes sobre asistencia judicial recíproca en asuntos penales o extradición, o en los artículos pertinentes de la Convención contra la Delincuencia Organizada, según la jurisdicción de los países de que se trate. | UN | ويمكن للتعاون الدولي الرسمي أن يستند إلى اتفاقات قائمة ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الإجرامية أو تسليم المجرمين أو إلى المواد ذات الصلة في اتفاقية الجريمة المنظمة، وذلك حسب الولاية القضائية في البلدان المعنية. |
La Ley 1/2006 sobre asistencia judicial recíproca en materia penal establece las condiciones y los procedimientos que regulan dicha asistencia. | UN | ترد الشروط والإجراءات الناظمة للمساعدة القانونية المتبادلة في القانون رقم 1/2006 بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
De los seis Estados parte que no habían celebrado tales acuerdos, un Estado parte comunicó que podría utilizar técnicas especiales de investigación si así lo solicitaban Estados con los cuales lo vinculara un tratado de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | ومن بين الدول الأطراف الست التي لم تبرم هذا النوع من الاتفاقات، أفادت دولة واحدة بأنه يمكن استخدام أساليب التحري الخاصة إذا طلبت ذلك دول أُبرمت معها معاهدة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
De los Estados parte que no habían celebrado tales acuerdos, uno señaló que podrían utilizarse técnicas especiales de investigación si así lo solicitaba un Estado con el que hubiera firmado un tratado de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | ومن بين الدول الأطراف التي أبرمت اتفاقات من هذا القبيل، أفادت دولة واحدة أنه يمكن استخدام أساليب التحرِّي الخاصة إذا طلبت ذلك دول سبق أن أُبرمت معها معاهدة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
De los Estados que no habían celebrado tales acuerdos, uno señaló que podrían utilizarse técnicas especiales de investigación si así lo solicitaba un Estado con el que hubiera firmado un tratado de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | ومن بين الدول الأطراف التي لم تبرم هذا النوع من الاتفاقات، أفادت دولة واحدة بأنه يمكن استخدام أساليب التحرّي الخاصة إذا طلبت ذلك دول أُبرمت معها معاهدة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية. |
Dentro de nuestra región, los dirigentes de la SAARC han llegado a un acuerdo sobre asistencia jurídica mutua en cuestiones penales, y han reafirmado así el compromiso de nuestra región de hacer frente colectivamente a los males del terrorismo. | UN | وبالنسبة إلى منطقتنا، فإن قادة رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي أبرموا اتفاقا بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، وأكدوا من جديد التزام منطقتنا بالتصدي بصورة جماعية لشرور الإرهاب. |
La Fiscalía General ha elaborado proyectos de Acuerdo entre la República de Kazajstán y el Estado de Israel sobre asistencia jurídica en causas penales y extradición y de convenios entre la República de Kazajstán y los Emiratos Árabes Unidos sobre asistencia jurídica mutua en causas penales y extradición. | UN | ووضع مكتب المدعي العام مشروع معاهدة بين جمهورية كازاخستان ودولة إسرائيل بشأن المساعدة القانونية في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين، ومشروع اتفاق بين جمهورية كازاخستان والإمارات العربية المتحدة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين. |
Como complemento de su asistencia técnica, y en colaboración con otras entidades del sistema de las Naciones Unidas, la ONUDD ha desarrollado varios instrumentos de trabajo y leyes modelo, la última de las cuales se refiere a la extradición, y tiene en preparación una ley modelo similar sobre asistencia judicial en cuestiones penales (véase http://www.unodc.org/unodc/en/legal_advisory _tools.html). | UN | 40- وتكملة للمساعدة التقنية التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة (المكتب)، وبالتعاون مع هيئات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة، استحدث المكتب عددا من أدوات العمل والقوانين النموذجية، كان آخرها يتعلق بتسليم المجرمين، كما يجري حاليا إعداد قانون نموذجي مماثل له بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية (انظر http://www.unodc.org/unodc/en/legal_advisory_tools.html). |
El Brasil comunicó que estaba desarrollando su régimen de cooperación judicial internacional, e Indonesia (Estado Signatario) informó de que el Parlamento estaba examinando un proyecto de ley sobre la asistencia judicial recíproca en cuestiones penales. | UN | وذكرت البرازيل أنها تقوم بتطوير نظامها للتعاون القضائي الدولي كما ذكرت إندونيسيا (دولة موقّعة) أن البرلمان ينظر في مشروع قانون بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Los Estados parte presentaban diferencias importantes en sus disposiciones sobre asistencia judicial recíproca, incluso cuando existía legislación interna sobre dicha asistencia en asuntos relacionados con la corrupción, e incluso con ordenamientos jurídicos similares. | UN | وتوجد فروق كبيرة بين الدول الأطراف من حيث أحكامها المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة، وذلك حتى عندما تكون هناك تشريعات محلية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في الأمور ذات الصلة بالفساد، وحتى في النظم القانونية المتشابهة. |
e) Acuerdo entre el Gobierno de Turkmenistán y el Gobierno de la República Islámica del Irán sobre asistencia judicial mutua en cuestiones civiles y penales (2009). | UN | (هـ) الاتفاق المبرم بين حكومة تركمانستان وحكومة جمهورية إيران الإسلامية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في القضايا الجنائية (2009). |
Eslovaquia indicó que, sobre la base del Convenio relativo a la asistencia judicial en materia penal entre los Estados miembros de la Unión Europea y sus dos protocolos adicionales y del Convenio sobre el blanqueo, la investigación, la incautación y el decomiso del producto del delito, se ampliaba el ámbito de la cooperación con algunos Estados Miembros. | UN | وذكرت سلوفاكيا كذلك أنها تتيح نطاقا أوسع من التعاون لبعض الدول الأطراف استنادا إلى الاتفاقية الأوروبية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية وإلى بروتوكوليها الإضافيين وإلى الاتفاقية المتعلقة بغسل عائدات الجريمة وكشفها وضبطها ومصادرتها. |
Por último, en noviembre, la División de Tratados de la UNODC y el Instituto organizaron en Siracusa una reunión de un grupo de expertos sobre la elaboración de instrumentos de asistencia jurídica recíproca y la extradición, con el fin de emprender una revisión de la Ley modelo sobre asistencia jurídica recíproca en asuntos penales. | UN | وأخيرا، وفي تشرين الثاني/نوفمبر، نظمت شعبة شؤون المعاهدات بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمعهد اجتماعا في سيراكيوز لفريق من الخبراء لتطوير آليات للمساعدة القانونية المتبادلة والتسليم الرسمي للمطلوبين، لمناقشة تنقيح القانون النموذجي بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |