Dos gobiernos se han ofrecido para preparar proyectos de manuales sobre los tratados modelo. | UN | وعرضت حكومتان إعداد مشاريع أدلة بشأن المعاهدات النموذجية. |
Estudio sobre los tratados, convenios y otros acuerdos constructivos entre los Estados y las poblaciones indígenas | UN | دراسة بشأن المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والسكان اﻷصليين |
Serie de sesiones de alto nivel y actividad especial sobre tratados | UN | الجزء الرفيع المستوى والمناسبة الخاصة بشأن المعاهدات |
1990 Director del Seminario sobre tratados, auspiciado por el Instituto de Derecho del Caribe, en el que presentó una monografía sobre la negociación, redacción y entrada en vigor de los tratados. | UN | ١٩٩٠ مقرر حلقة دراسية عن المعاهدات تحت رعاية معهد القانون لمنطقة البحر الكاريبي. وقدم بحثا عن التفاوض بشأن المعاهدات وصياغتها وإنفاذها. |
Estimación para 2004-2005: 40 medidas adicionales relacionadas con tratados y promulgaciones nacionales | UN | التقديرات للفترة 2004-2005: 40 إجراء إضافيا بشأن المعاهدات وتشريعا وطنيا |
Estudio sobre los tratados, convenios y otros acuerdos constructivos entre los Estados y las poblaciones indígenas | UN | دراسة بشأن المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والسكان اﻷصليين |
En consecuencia, un criterio de clasificación exhaustivo es superior a una generalización sobre los tratados basada en el número de quiénes son partes en él. | UN | وهكذا فإن اعتماد خطة تصنيف دقيقة أفضل من التعميم بشأن المعاهدات استنادا إلى عدد الأطراف فيها. |
12. Estudio sobre los tratados, convenios y otros acuerdos | UN | ٢١- دراسة بشأن المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البنﱠاءة |
12. Estudio sobre los tratados, convenios y otros acuerdos constructivos entre los Estados y las poblaciones indígenas | UN | ٢١- دراسة بشأن المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البنﱠاءة بين الدول والسكان اﻷصليين |
Estudio sobre los tratados, convenios y otros acuerdos constructivos entre los Estados y las poblaciones indígenas | UN | ٦٩٩١/٨١١- دراسة بشأن المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البنﱠاءة بين الدول والسكان اﻷصليين |
También está realizando actividades en materia de formación en derecho ambiental en el marco de programas Capacidad 21 en determinadas islas y tiene previsto un curso práctico sobre tratados y convenciones relativos al medio ambiente en que participen todos los países insulares del Pacífico. | UN | ويضطلع برنامج البيئة اﻹقليمي كذلك بأنشطة تدريب في مجال القانون البيئي، في إطار برنامج دعم جدول أعمال القرن ٢١ في جزر منتقاة، ويخطط لحلقة عمل بشأن المعاهدات والاتفاقيات البيئية التي تضم جميع البلدان الجزرية في المحيط الهادئ. |
Para el quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General se ha previsto publicar un documento sobre tratados de protección del medio ambiente y organizar una reunión especial sobre tratados que se celebrará paralelamente a la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ويجري التخطيط لإصدار نشرة بشأن المعاهدات المتعلقة بالبيئة بالاقتران مع نشاط خاص يتعلق بمعاهدة مواز للقمة العالمية للتنمية المستدامة وذلك في إطار الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة. |
Presentación de informes sobre tratados | UN | :: تقديم التقارير بشأن المعاهدات |
:: Capacitación de dos organizaciones no gubernamentales de derechos humanos en técnicas básicas de investigación y presentación de informes sobre tratados en todas las provincias | UN | :: تدريب منظمتين غير حكوميتين معنيتين بحقوق الإنسان في مجال تقنيات التحقيق الأساسية والإبلاغ بشأن المعاهدات في جميع المحافظات |
Estimación para 2006-2007: 40 medidas adicionales relacionadas con tratados y promulgaciones nacionales | UN | تقديرات الفترة 2006-2007: 40 إجراء إضافيا بشأن المعاهدات والتشريعات الوطنية |
2000-2001: 38 medidas relacionadas con tratados y promulgaciones nacionales | UN | 2000-2001: 38 إجراء إضافيا بشأن المعاهدات وتشريعا وطنيا |
Es más, a su entender las normas sobre reservas enunciadas en las Convenciones de Viena sobre el derecho de los tratados funcionaban bastante bien. | UN | ورأى، فضلا عن ذلك، أن القواعد الخاصة بالتحفظات والمنصوص عليها في اتفاقيات فيينا بشأن المعاهدات قد أثبتت جدواها. |
Sin embargo, las negociaciones relativas a los tratados deben mantenerse íntegramente dentro de los límites de los recursos disponibles y celebrarse en un plazo razonable. | UN | غير أن المفاوضات التي تجرى بشأن المعاهدات يجب أن تبقى كلها في حدود الموارد الموجودة، وأن تُنجَزَ في موعد زمني معقول. |
La metodología adoptada por el Relator Especial al proponer proyectos de artículo distintos para los tratados y para el derecho consuetudinario, respectivamente, es problemática; habría que centrarse en la obligación de extraditar o juzgar y en la manera en que los tratados y la costumbre reflejan esa norma. | UN | وتتسم المنهجية التي تبنّاها المقرر الخاص في اقتراح مشاريع مواد منفصلة بشأن المعاهدات والقانون العرفي بإشكالياتها؛ ومن المتعين أن ينصبّ التركيز على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وعلى كيفية إثبات المعاهدات والعرف لهذه القاعدة. |
La Comisión se preguntó si era posible transponer esas definiciones a las declaraciones unilaterales formuladas respecto de tratados bilaterales o con ocasión de su firma o de la manifestación del consentimiento de las partes en obligarse. | UN | وقد تساءلت اللجنة عما إذا كان من الممكن تطبيق هذه التعاريف على الإعلانات الانفرادية الصادرة بشأن المعاهدات الثنائية إما لدى توقيعها أو لدى إعراب الأطراف عن موافقتها النهائية على التقيد بها. |
También se decidió que es necesario elaborar una serie de documentos de carácter práctico sobre la negociación de acuerdos fiscales y ofrecerlos gratuitamente a los países en desarrollo. | UN | وتقرر أيضا إعداد عدد من البحوث العملية عن التفاوض بشأن المعاهدات الضريبية وتقديمها مجانا إلى البلدان النامية. |
En consecuencia, el Comité agradecería que Siria le transmitiera informaciones recientes sobre los convenios a que prevé adherirse, de conformidad con la resolución. | UN | ولهذه الغاية، تكون اللجنة ممتنة لو تلقت معلومات حديثة العهد بشأن المعاهدات التي تنوي سورية الانضمام إليها امتثالا للقرار. |
En lo que atañe al programa de trabajo a largo plazo de la Comisión, sería de lo más apropiado incluir el tema " Acuerdo y práctica ulteriores en materia de tratados " . | UN | 40 - وفيما يتعلق ببرنامج العمل الطويل الأجل للجنة، سيكون " الاتفاق والممارسة لاحقا بشأن المعاهدات " أنسب موضوع للإدراج. |
Precedió a la reunión un seminario de un día de duración sobre convenciones y convenios multilaterales en el área del comercio de tránsito incluidos en la ceremonia de firma, adhesión y ratificación de tratados que celebraron las Naciones Unidas en 2008. | UN | وقد عقدت قبله حلقة دراسية ليوم واحد بشأن الاتفاقيات المتعددة الأطراف في مجال تجارة المرور العابر، المدرجة في المناسبة التي تعقدها الأمم المتحدة بشأن المعاهدات لعام 2008. |
Las delegaciones que deseen depositar instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión relativos a tratados deben ponerse en contacto con la Sección de Tratados con la antelación suficiente para hacer los arreglos adecuados. | UN | ويرجى من الوفود الراغبة في اتخاذ إجراءات بشأن المعاهدات أثناء الفعاليات المتعلقة بتوقيع المعاهدات وإيداعها لهذا العام الاتصال بقسم المعاهدات مقدما بوقت كاف حتى يتسنى اتخاذ الترتيبات المناسبة. |
En cualquier caso, no debemos olvidar que nuestra prioridad es lograr un consenso sobre el programa de trabajo y hacer que la Conferencia de Desarme cumpla su función primordial en relación con los tratados internacionales de desarme. | UN | غير أنه ينبغي لنا ألا ننسى أن الأولوية بالنسبة لنا هي السعي إلى تحقيق توافق في الآراء حول برنامج العمل والمضي بمؤتمر نزع السلاح نحو إنجاز وظيفته الرئيسية بشأن المعاهدات الدولية لنزع السلاح. |
Por consiguiente, en la reunión entre comités se recomendó que los presidentes remitieran el proyecto de directrices sobre un documento básico ampliado e informes centrados específicamente en los tratados a sus respectivos comités, para que lo examinaran con carácter prioritario. | UN | ونتيجة لذلك، أوصى الاجتماع المشترك بين الوكالات بأن يقدم رؤساء هيئات المعاهدات مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالوثيقة الأساسية الموسعة والتقارير المقدمة تحديدا بشأن المعاهدات كل إلى لجنته لمناقشتها بوصفها بندا ذا أولوية. |
Cada país debería formular una estrategia en materia de convenios en la que se tuvieran en cuenta los factores mencionados más arriba. | UN | 19 - وينبغي لكل بلد أن يضع استراتيجية بشأن المعاهدات في ضوء العوامل المذكورة أعلاه. |