ويكيبيديا

    "بشأن الممتلكات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre bienes
        
    • sobre los bienes
        
    • de bienes
        
    • de los bienes
        
    • sobre la propiedad
        
    • relativas a los bienes
        
    • en relación con los bienes
        
    • sobre propiedades
        
    • acerca de la propiedad
        
    • referentes al patrimonio
        
    Esta ley de suspensión deroga la legislación vigente en tiempo de guerra sobre bienes abandonados, que ha obstaculizado mucho la repatriación a la República Srpska. UN وهذا القانون يبطل التشريع الذي وضِع في وقت الحرب بشأن الممتلكات المهجورة، والذي كان عقبة رئيسية أمام العودة في جمهورية صربسكا.
    Otro tema importante que se debatió fue el intercambio de información entre las bases de datos sobre bienes culturales robados. UN ١٧ - وثمة بند هام تعرض للمناقشة، وهو تبادل المعلومات فيما بين قواعد البيانات بشأن الممتلكات الثقافية المسروقة.
    La Administración indicó que era consciente de los requisitos en materia de preparación y presentación de informes anuales sobre los bienes no fungibles. UN وذكرت اﻹدارة أنها تدرك متطلبات إعداد وتقديم تقارير سنوية بشأن الممتلكات اللامستهلكة.
    Si se reconoce esa facultad, también hay distintas opiniones sobre los bienes a los que podrían aplicarse medidas coercitivas. UN وإذا ما جرى التسليم بتلك السلطة، هناك أيضا آراء مختلفة بشأن الممتلكات التي يجوز أن تخضع للاجراءات الجبرية.
    Por consiguiente, no se garantizó debidamente la responsabilidad en materia de bienes. UN لذا فإن كيفية المساءلة بشأن الممتلكات لم تحدد بطريقة كافية.
    El tribunal pronuncia la decisión definitiva acerca de los bienes incautados. UN وتصدر المحكمة الحكم النهائي بشأن الممتلكات المحتجزة.
    Con relación a esto, el representante del Getty Information Institute recalcó la necesidad de contar con alguna forma básica estandarizada de intercambio de información sobre bienes culturales robados y la importancia de una información precisa sobre los objetos robados. UN وفي هذا الصدد، شدد ممثل المعهد على ضرورة وضع قالب موحد إلى حد ما لتبادل المعلومات بشأن الممتلكات الثقافية المسروقة وأهمية دقة المعلومات بالنسبة لما سرق من أعمال فنية.
    En este sentido, mi delegación saluda al Gobierno de Francia por su valiosa iniciativa de difundir mediante la Internet información sobre bienes culturales que se hallaban en museos franceses, cuyos propietarios se desconocían y que nunca habían sido reclamados. UN وفي هذا الصدد، يشيد وفد بلدي بحكومة فرنسا لمبادرتها القيﱢمة لنشر معلومات عبر اﻹنترنت بشأن الممتلكات الثقافية المودعة في المتاحف الفرنسية في الوقت الراهن والتي لا يعرف مالكوها والتي لم يطلبها أحد أبدا.
    Una vez ocultados los bienes, su localización eficaz requiere establecer fases de datos sobre bienes muebles e inmuebles, como era el caso en Francia con la base de datos sobre cuentas bancarias. UN وبعد اخفاء الموجودات، يقتضي تعقبها بشكل فعال انشاء قواعد بيانات بشأن الممتلكات المتنقلة والثابتة كما هو الحال في فرنسا فيما يتعلق بقاعدة البيانات بشأن الحسابات المصرفية.
    También es interesante la labor de la Comisión para elaborar un régimen jurídico eficaz de las garantías reales sobre bienes vinculados a actividades comerciales, incluidos los bienes inventariados. UN وقال إن عمل اللجنة من أجل صياغة نظام قانوني فعال للمصالح الضمانية بشأن الممتلكات المتصلة بالأنشطة التجارية بما في ذلك الممتلكات المدرجة في قوائم الجرد، يعتبر أيضا من الأمور الهامة.
    Sobre la base de las políticas de contabilidad y las prácticas contables recomendadas aprobadas por el Grupo de Trabajo, se ha elaborado un conjunto de políticas sobre bienes, planta y equipo que se refieren específicamente a la ONUDI. UN وبناءً على السياسات المحاسبية والممارسات المحاسبية الموصى بها مما أقرّته فرقة العمل، وُضعت مجموعة من السياسات الخاصة باليونيدو بشأن الممتلكات والمصانع والمعدّات.
    En 2008, el Subgrupo sobre bienes, planta y equipo recomendó un conjunto de normas de contabilidad para los activos fijos (bienes, planta y equipo), aprobadas por el Grupo de trabajo sobre las IPSAS. UN في عام 2008، أوصى الفريق العامل الفرعي المعني بالممتلكات والمصانع والمعدات بمجموعة من السياسات المحاسبية بشأن الممتلكات والمصانع والمعدات أقرها الفريق العامل المعني بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    8. El ACNUR aún tenía que aplicar una recomendación sobre los bienes no fungibles que databa de 1996. UN 8- لم تنفذ المفوضية بعد توصية يرجع تاريخها إلى عام 1996 بشأن الممتلكات غير المستهلكة.
    El Estado parte observa que los autores de la comunicación no aportan más que el mínimo absoluto de información sobre los bienes presuntamente confiscados. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبي البلاغ لا يذكران سوى معلومات قليلة للغاية بشأن الممتلكات المصادرة المزعومة.
    Mi oficina está dispuesta a ayudar a todas las partes interesadas a encontrar una solución sostenible para llevar a la práctica un acuerdo sobre los bienes inmuebles militares futuros en consonancia con la decisión del Tribunal Constitucional. UN ومكتبي على استعداد لمدّ يد العون لجميع الأطراف المعنية من أجل إيجاد حل مستدام يسمح بتنفيذ أي اتفق يُبرم بشأن الممتلكات المرتقب إدراجها في الممتلكات الدفاعية ويتماشى مع قرار المحكمة الدستورية.
    Por consiguiente, no se garantizó debidamente la responsabilidad en materia de bienes. UN لذا فإن كيفية المساءلة بشأن الممتلكات لم تحدد بطريقة كافية.
    La primera de estas leyes preveía actuaciones penales contra el robo de bienes culturales. UN ويسمح القانون الوطني بشأن الممتلكات المسروقة بالملاحقة الجنائية لمرتكبي سرقات الممتلكات الثقافية.
    El autor funda su reclamación en una serie de agravios a propósito de los bienes de que fue desposeído al salir de Argelia. UN يقدم صاحب البلاغ عدداً من التظلمات بشأن الممتلكات التي يزعم أنها سُلبت منه عندما غادر الجزائر.
    De cualquier modo, se reconoció la importancia de disponer de una base de datos centralizada de los bienes culturales a nivel nacional. UN ولكن تم التسليم بأنه من المهم أن تكون هناك قاعدة بيانات مركزية على الصعيد الوطني بشأن الممتلكات الثقافية.
    La secretaría confirmó que salvo en el caso de una oficina sobre el terreno, todas las demás oficinas habían presentado sus informes más recientes sobre la propiedad no fungible. UN وأكدت اﻷمانة أنه باستثناء مكتب ميداني واحد قدمت سائر المكاتب آخر تقاريرها بشأن الممتلكات غير القابلة للاستهلاك.
    3. Asimismo expresa preocupación por las conclusiones de la Junta de Auditores relativas a los bienes no fungibles y pide al Secretario General que vele por la estricta observancia de las disposiciones al respecto de las reglas 110.25 y 110.26 de la Reglamentación Financiera Detallada; UN ٣ - تعرب أيضا عن قلقها إزاء النتائج التي خلص إليها مجلس مراجعي الحسابات بشأن الممتلكات المعمرة وتطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل الامتثال الدقيق ﻷحكام القاعدتين الماليتين ١١٠- ٢٥ و ١١٠ - ٦٢ في هذا الصدد؛
    c) Prestar servicios financieros o servicios conexos en relación con los bienes mencionados en el apartado a) supra; o UN (ج) تقديم خدمات مالية أو خدمات ذات صلة بشأن الممتلكات المشار إليها في الفقرة (أ) أعلاه؛
    Las autoridades de la vivienda de la RS siguen aplicando la legislación sobre propiedades abandonadas que existía durante la guerra, lo que va en detrimento de los derechos de los propietarios originales así como de los derechos de los ocupantes y constituye un grave obstáculo para la repatriación. UN وما زالت سلطات اﻹسكان في جمهورية صربسكا تطبق تشريعات زمن الحرب بشأن الممتلكات المتروكة، وهي التشريعات التي تضر بحقوق المالكين اﻷصليين فضلا عن حائزي حقوق شغل اﻷماكن، وتشكل عائقا كبيرا أمام العودة.
    47. Respecto del proceso de consulta acerca de la propiedad colectiva, la delegada de Finlandia explicó que el 90% de las tierras de los samis de Finlandia eran propiedad del Estado, y esa era la razón de que la consulta o la participación de los samis fuera una cuestión clave cuando el Gobierno intentaba resolver o mejorar los derechos de los samis en relación con el uso de la tierra. UN 47- وفيما يتعلق بإجراء التشاور بشأن الممتلكات الجماعية، أوضحت مندوبة فنلندا أن 90 في المائة من منطقة وطن الصاميين في فنلندا مملوكة للدولة وهذا ما يجعل مشاورة الشعب الصامي أو مشاركته مسألة أساسية في سعي الحكومة إلى حل قضايا استخدام الأراضي أو تعزيز حقوق الشعب الصامي في استخدامها.
    En vista de lo que antecede, las acusaciones de la parte grecochipriota referentes al patrimonio cultural parecen un intento de ocultar las fechorías que ha cometido y está cometiendo en Chipre. UN ونظرا لما سلف ذكره، فإن مزاعم الجانب القبرصي اليوناني بشأن الممتلكات الثقافية تبدو محاولة للتغطية على سوء صنيعه في قبرص ماضيا وحاضرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد