ويكيبيديا

    "بشأن الوسائل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre los medios
        
    • sobre medios
        
    • sobre métodos
        
    • sobre la forma
        
    • sobre los métodos
        
    • sobre la manera
        
    • sobre posibles formas
        
    • sobre los instrumentos
        
    • conocer los medios
        
    • sobre las posibles
        
    • acerca de los medios
        
    • sobre posibles medios
        
    • en cuanto a los medios
        
    La Asamblea también pidió al Secretario General que presentara un informe sobre los medios posibles de absorción del costo de los nuevos mandatos. UN وقد طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أيضا إعداد تقرير بشأن الوسائل الممكنة لاستيعاب تكلفة الولايات الجديدة.
    Algunas publicaciones se han convertido en fuentes de información inapreciables sobre los medios existentes para prevenir la discriminación. UN وغدت منشورات معينة مصادر ثمينة للمعلومات بشأن الوسائل المتاحة لمنع التمييز.
    Se formuló una pregunta sobre los medios de que disponía la CEPA para medir el desarrollo sostenible y el crecimiento económico sostenido. UN وطُرح استفسار بشأن الوسائل المتاحة للجنة الاقتصادية لأفريقيا لقياس التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام.
    En este sentido, apoyamos la propuesta del Secretario General sobre medios innovadores de movilización de nuevos recursos financieros para el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، نؤيد اقتراح اﻷمين العام بشأن الوسائل الخلاقة لتعبئة موارد مالية جديدة للتنمية.
    El PNUMA ya presta asesoramiento, a petición de los interesados, sobre métodos novedosos de financiación y fuentes de asistencia financiera. UN ويقدم البرنامج فعليا خدمات المشورة، بناء على الطلب، بشأن الوسائل المبتكرة للتمويل ومصادر المساعدة المالية.
    Es preciso interrogarse, pues, no solamente sobre la manera de lograr que los procesos de integración e interdependencia vinculados a la mundialización sean menos vulnerables ante situaciones conflictivas, sino sobre la forma de hacerlos más equitativos y duraderos. UN ولهذا يجب التساؤل ليس بشأن الوسائل التي تجعل التكامل والاعتماد المتبادل مرتبطين بعولمة أقل عرضة للصدمات فحسب، ولكن أيضا بشأن الوسائل التي تجعلها أكثر انصافا ودواما.
    El informe muestra que 2004 fue ciertamente un año decisivo para la reforma de la Dependencia, durante el cual los Estados Miembros celebraron debates a fondo sobre los métodos pero también acerca de la razón de ser de la Dependencia, y ésta incorporó diversos instrumentos para que guíen su labor y aumenten su eficacia. UN وُيظهِر التقرير أن عام 2004 كان بالفعل عاما بالغ الأهمية بالنسبة إلى إصلاح الوحدة بما شهده من مناقشات متعمقة فيما بين الدول الأعضاء ليس فحسب بشأن الوسائل التي تستخدمها الوحدة ولكن أيضا بشأن علة وجودها، فضلا عن اعتماد الوحدة أدوات عدة لتوجيه أعمالها وزيادة فعاليتها.
    También se pide a la Comisión que emita opiniones consultivas sobre los medios adecuados para aplicar las normas del derecho internacional humanitario. UN وقد دُعيت اللجنة أيضا إلى إصدار فتاوى بشأن الوسائل المناسبة لتطبيق قواعد القانون الإنساني الدولي.
    Como Copresidente, la UNOAU proporcionó asesoramiento y orientación al grupo temático sobre los medios de aplicar las recomendaciones del examen. UN وأسدى المكتب، بصفته رئيسا مشاركا، المشورة والتوجيه للمجموعة بشأن الوسائل الكفيلة بتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض.
    Tras la reunión se estableció un grupo de trabajo y se aprobó una hoja de ruta sobre los medios concretos para fortalecer la cooperación entre esos mecanismos. UN وعقِب هذا الاجتماع، أُنشئ فريق عامل واعتُمدت خارطة طريق بشأن الوسائل الملموسة لتعزيز التعاون بين مجموعتي الآليات هاتين.
    Realiza encuestas y estudios sobre los problemas de la comercialización de la producción y los insumos agrícolas y asesora a los Estados miembros sobre los medios y arbitrios de fomentar la eficacia en la comercialización; UN تقوم بالمسوح والدراسات بشأن المشاكل التسويقية التي تواجه المخرجات والمدخلات الزراعية وتقدم المشورة للدول اﻷعضاء بشأن الوسائل والطرق الكفيلة بتعزيز كفاءة التسويق؛
    La imposición de sanciones de conformidad con el Capítulo VII quizás sea un factor desencadenante para el comienzo de las consultas entre los Estados interesados y las autoridades internacionales sobre los medios posibles para la aplicación de las medidas mencionadas precedentemente. UN وربما كان فرض جزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق عاملا يفضي الى الشروع في إجراء مشاورات بين الدول المعنية والسلطات الدولية بشأن الوسائل الممكنة لتطبيق التدابير المشار اليها آنفا.
    Por consiguiente, considera importante que se sigan aplicando la Declaración política de Nápoles y el Plan de Acción Mundial, que contienen directrices para los Estados Miembros sobre los medios para alcanzar el objetivo común fijado por la comunidad internacional. UN ولهذا من المهم في نظر المجتمع مواصلة تطبيق إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية اللذين يزودان الدول اﻷعضاء بتوجيهات بشأن الوسائل لتحقيق الهدف المشترك الذي حدده المجتمع الدولي لنفسه.
    Asimismo, la Comisión de Derechos Humanos invitó al Secretario General a formular, a partir de esas aportaciones, propuestas sobre los medios de asegurar una coordinación satisfactoria de las actividades realizadas en materia de bioética en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ودعت الأمين العام إلى أن يضع، بناء على هذه الإسهامات، اقتراحات بشأن الوسائل الكفيلة بحسن تنسيق الأنشطة التي تباشر بشأن موضوع أخلاقيات علم الأحياء في منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    A fin de procurar aliviar la presión que se ejerce sobre el sistema judicial proporcionando opciones alternativas de arbitraje, la UNMIL ha impartido cursos prácticos sobre medios alternativos de solución de controversias a los estudiantes de los últimos cursos de la Facultad de Derecho de la Universidad de Liberia. UN وفي محاولة لتخفيف العبء عن النظام القضائي من خلال إتاحة خيارات التحكيم البديلة، يسرت البعثة تنظيم حلقات عمل لطلبة السنة النهائية بكلية الحقوق بجامعة ليبريا بشأن الوسائل البديلة لفض المنازعات.
    l) Reunión del Grupo científico de la OMS sobre métodos médicos para inducir el aborto, Ginebra, abril de 1994; UN )ل( اجتماع الفريق العلمي لمنظمة الصحة العالمية بشأن الوسائل الطبية المستعملة لعمليات اﻹجهاض، جنيف، نيسان/أبريل ١٩٩٤؛
    También somos partidarios de que se prepare un plan de acción sobre la forma en que el gobierno electrónico puede fortalecer la democracia y el imperio del derecho potenciando el papel de la ciudadanía y prestando con mayor eficacia los servicios gubernamentales esenciales. UN كما نشجع وضع خطة عمل بشأن الوسائل التي يمكن بها للحكومة الإلكترونية أن تعزز الديمقراطية وسيادة القانون عن طريق تمكين المواطنين وجعل مسألة توفير الخدمات الحكومية الضرورية أكثر اتساما بالفعالية.
    Un especialista en información sobre minas terrestres asesora al Gobierno sobre los métodos seguros y fiables de remoción de minas y está preparando una base de datos sobre minas que será utilizada por el Gobierno para coordinar mejor sus actividades en esa esfera. UN ويقوم متخصص في معلومات اﻷلغام البرية بتقديم المشورة إلى الحكومة بشأن الوسائل المأمونة والموثوق بها في إزالة اﻷلغام، كما يُعد قاعدة بيانات متصلة بألغام، تستعملها الحكومة لتنسيق أنشطة إزالة اﻷلغام بشكل أفضل.
    A ese respecto, al orador le gustaría conocer la opinión del Comité Asesor sobre la manera de asegurar una coordinación óptima. UN وسيرحب في هذا الصدد بأي وجهات نظر تقدمها اللجنة بشأن الوسائل الكفيلة بتأمين التنسيق الأمثل.
    Pide al Secretario General que le presente, a más tardar el 15 de mayo de 1996, propuestas sobre posibles formas de absorber dicha suma en el presupuesto por programas para el bienio 1996-1997, incluso, entre otras partes de dicho presupuesto por programas, en el título II; UN ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في موعد لا يتجاوز ١٥ أيار/مايو ١٩٩٦ مقترحات بشأن الوسائل التي يمكن بها استيعاب التكاليف في إطار الميزانية البرنامجية بما في ذلك الجزء الثاني منها، في جملة أمور؛
    A los seis meses de su institucionalización, los dirigentes de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África realizarán recomendaciones sobre los instrumentos de diagnóstico y evaluación apropiados, a fin de apoyar el logro de los objetivos compartidos de buena administración, determinar las carencias institucionales y buscar recursos y conocimientos técnicos para hacerles frente. UN وخلال ستة أشهر من إضفاء الصفة المؤسسية عليها فإن قيادة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا سوف تحدد توصيات بشأن الوسائل الملائمة للتشخيص والتقييم دعما للالتزام بالأهداف المشتركة للحكم الرشيد، علاوة علي تحديد أوجه الضعف المؤسسية والبحث عن الموارد والخبرة الفنية لمعالجة أوجه الضعف هذه.
    viii) Todas las personas, incluidos los funcionarios públicos y los empleados de entidades comerciales que apliquen medidas de intercepción, deben recibir formación especializada, entre otras cosas deben conocer los medios que existen para orientar a las personas interceptadas que expresen la necesidad de recibir protección internacional a las autoridades apropiadas del Estado en que haya tenido lugar la intercepción o, según proceda, al ACNUR; UN ' 8` ينبغي لجميع الأشخاص، بمن فيهم مسؤولو الدولة، وموظفو الكيانات التجارية، الذين ينفذون تدابير الاعتراض، أن يتلقوا تدريباً متخصصاً، بما في ذلك بشأن الوسائل المتاحة لإحالة الأشخاص المعترضين، الذين يعبرون عن حاجتهم إلى حماية دولية، إلى السلطات المناسبة في الدولة التي تمت فيها عملية الاعتراض، أو، عند الاقتضاء، إلى المفوضية؛
    El proceso previsto por la Asamblea incluiría consultas que se celebrarían en Nueva York durante un período de no más de cinco días y negociaciones sobre las posibles nuevas modalidades de financiación en la continuación del período de sesiones de la Asamblea en 1994. UN وتشمل العملية التي توختها الجمعية العامة إجراء مشاورات في نيويورك لفترة لا تتجاوز خمسة أيام ومفاوضات بشأن الوسائل الجديدة المرتقبة للتمويل في دورة مستأنفة للجمعية العامة في عام ١٩٩٤.
    Los Estados Miembros están examinando actualmente el fortalecimiento de la protección de los derechos humanos de las personas de edad, y están marcha deliberaciones acerca de los medios apropiados para alcanzar ese objetivo. UN وتناقش الدول الأعضاء حاليا تعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن، حيث تجري مداولات بشأن الوسائل المناسبة لتحقيق هذا الهدف.
    En el informe figuraban propuestas sobre posibles medios de colocar a la UNFICYP sobre bases financieras sólidas y seguras. UN وتضمن التقرير مقترحات بشأن الوسائل الممكنة لوضع القوة على أساس مالي سليم ومضمون.
    El Japón espera que la Conferencia en la Cumbre permitirá lograr un consenso en cuanto a los medios para alcanzar esos objetivos, así como entablar un diálogo constructivo entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وأعرب المتحدث عن أمله بأن يتيح مؤتمر القمة المجال لتحقيق توافق في اﻵراء بشأن الوسائل التي يمكن بواسطتها إنجاز هذه اﻷهداف والشروع في حوار بناء بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد