ويكيبيديا

    "بشأن انسحاب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre la retirada
        
    • sobre el retiro
        
    • para el retiro
        
    • relativa al retiro
        
    • relativo a la retirada
        
    • en relación con la retirada
        
    • Seguridad relativas al retiro
        
    • para la retirada
        
    • relación con la retirada de
        
    • a los efectos de la retirada
        
    • los efectos de la retirada de
        
    Durante dos años Estonia ha mantenido pacientes negociaciones sobre la retirada de esas fuerzas, pero sin resultados positivos. UN واستونيا لا تزال على مدى عامين تجري مفاوضات صبورة بشأن انسحاب هذه القوات، ولكن دون نتائج إيجابية.
    Árabe Libia y el Chad sobre la retirada de la administración y de UN بشأن انسحاب الادارة الليبية والقوات الليبية
    1991-1993: Miembro de la delegación lituana en las negociaciones lituano-rusas sobre la retirada del ejército ruso de Lituania. UN ١٩٩١-٣٩٩١ عضو الوفد الليتواني في المفاوضات الليتوانية - الروسية بشأن انسحاب الجيش الروسي من ليتوانيا
    Los miembros del Consejo apoyan el concepto y las disposiciones generales que figuran en los párrafos 9 a 33 de su informe sobre el retiro de la APRONUC, y continuarán considerando el resto del informe. UN ويؤيد أعضاء المجلس المفهوم الشامل والترتيبات الواردين في الفقرات ٩ الى ٣٣ من تقريركم بشأن انسحاب سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، وسيواصلون النظر في اﻷجزاء المتبقية من هذا التقرير.
    Hay que señalar como adelanto positivo la concertación de un acuerdo sobre el retiro de las tropas del Gobierno de las provincias de Lunda donde la situación es más delicada. UN وجد تطور إيجابي، وهو التوصل إلى اتفاق بشأن انسحاب قوات الحكومة من مقاطعات لواندا الحساسة.
    Declaración sobre la retirada de las tropas de Rwanda de la República Democrática del Congo emitida por el Mecanismo de Verificación a cargo de Terceros UN بيان بشأن انسحاب القوات الرواندية من جمهورية الكونغو الديمقراطية صادر عن آلية التحقق عن طريق الطرف الثالث
    591. El 10 de agosto de 1994, la República de Moldova y Rusia llegaron a un acuerdo sobre la retirada del 14º Ejército ruso de la región de la Transnistria. UN ٥٩١ - وفي ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٤، توصلت مولدوفا وروسيا إلى اتفاق بشأن انسحاب جيش روسيا الرابع عشر من منطقة ترانسنيستريا.
    Declaración conjunta de la Gran Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista y de la República del Chad sobre la retirada de la UN إعــلان مشتــرك صــادر عن الجماهيرية العربية الليبية الشعبيــة الاشتراكيــة العظمــى وجمهوريــة تشـاد بشأن انسحاب الادارة والقوات الليبية من قطاع أوزو
    591. El 10 de agosto de 1994, la República de Moldova y Rusia llegaron a un acuerdo sobre la retirada del 14º Ejército ruso de la región de la Transnistria. UN ٥٩١ - وفي ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٤، توصلت مولدوفا وروسيا إلى اتفاق بشأن انسحاب جيش روسيا الرابع عشر من منطقة ترانسنيستريا.
    Mi delegación se siente obligada a señalar que Israel debe acatar el solemne compromiso asumido en virtud del acuerdo de Oslo y del acuerdo de Hebrón sobre la retirada de sus tropas. UN ويشعر وفدي أن من واجبه أن يشير إلى أن إسرائيل ينبغي أن تمتثل لالتزامها الرسمي بموجب اتفاق أوسلو واتفاق الخليل بشأن انسحاب قواتها.
    La Presidencia, en nombre de la Unión Europea, acoge con satisfacción la firma del Acuerdo de Luanda sobre la retirada de las fuerzas ugandesas de la República Democrática del Congo y la cooperación y normalización de las relaciones entre ambos países. UN تعرب رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد، عن ترحيبها بتوقيع اتفاق لواندا بشأن انسحاب القوات الأوغندية من جمهورية الكونغو الديمقراطية وبشأن التعاون وتطبيع العلاقات بين البلدين.
    El tercer caso hipotético contempla la aplicación de un código de conducta sobre el uso de las armas entre las principales facciones y un acuerdo sobre la retirada gradual de las fuerzas de Etiopía. UN أما السيناريو الثالث فإنه يتوخى تنفيذ مدونة قواعد سلوك بشأن استخدام الأسلحة بين الفصائل الرئيسية وإبرام اتفاق بشأن انسحاب تدريجي للقوات الإثيوبية.
    474. Con la concertación de estos acuerdos, finalizaron satisfactoriamente las negociaciones sobre el retiro de las fuerzas extranjeras de los Estados bálticos. UN ٤٧٤ - وبإبرام هذه الاتفاقات، تكون المفاوضات بشأن انسحاب القوات اﻷجنبية من دول البلطيق قد اكتملت بصورة ناجحة.
    Cabe señalar que el Presidente Clinton desempeñó un papel vital para desenredar los problemas que se habían producido durante las negociaciones con la Federación de Rusia sobre el retiro de sus tropas de Estonia y Letonia. UN وينبغي أن ننوه بقيام الرئيس كلينتــون بدور حيوي فــي فــك عقــد المشاكـــل التي ظهرت خلال المفاوضات مع الاتحاد الروسي بشأن انسحاب قواته من استونيا ولاتفيا.
    474. Con la concertación de estos acuerdos, finalizaron satisfactoriamente las negociaciones sobre el retiro de las fuerzas extranjeras de los Estados bálticos. UN ٤٧٤ - وبإبرام هذه الاتفاقات، تكون المفاوضات بشأن انسحاب القوات اﻷجنبية من دول البلطيق قد اكتملت بصورة ناجحة.
    Cada nuevo conjunto de propuestas del Grupo de Minsk para el retiro de las fuerzas armenias de los territorios ocupados contiene más y más concesiones al agresor, y presenta nuevas condiciones preliminares para la evacuación de las regiones ocupadas de Azerbaiyán. UN فكل صفقة جديدة من الاقتراحات يتقدم بها فريق منسك بشأن انسحاب القوات اﻷرمينية من اﻷراضي المحتلة تتضمن المزيد من التنازلات للمعتدي وتطرح شروطا تمهيدية جديدة ﻹخلاء المناطق المحتلة من أذربيجان.
    El 22 de agosto de 1993, el Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia hizo pública otra declaración relativa al retiro de las fuerzas armadas de la Federación de Rusia del territorio de Lituania. UN في ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٣، أصدرت وزارة خارجية الاتحاد الروسي بيانا آخر بشأن انسحاب القوات المسلحة للاتحاد الروسي من ليتوانيا.
    Sostenemos que es necesario que se reanuden las negociaciones sobre el estatuto de esta región y que se ponga en práctica con urgencia el acuerdo de 1994 relativo a la retirada del 14º ejército ruso del territorio de la República de Moldova. UN إننا نؤيد ضرورة استئناف المفاوضات بشأن مركز هذه المنطقة والتنفيذ العاجل لاتفاق ١٩٩٤ بشأن انسحاب الجيش الروسي الرابع عشر من أراضي جمهورية مولدوفا.
    La misión destacó la necesidad de contar con garantías de seguridad en relación con la retirada de las tropas etíopes. UN وشددت البعثة على الحاجة إلى وجود ضمانات أمنية بشأن انسحاب القوات الإثيوبية.
    La oradora exhortó a que se aplicaran plenamente todas las resoluciones pertinentes, especialmente las resoluciones 242 y 338 del Consejo de Seguridad relativas al retiro de las fuerzas israelíes de todos los territorios ocupados. UN ودعت إلى التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة، ولا سيما قراري مجلس الأمن 242 و 338 بشأن انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة.
    Para completar el proceso de llevar la paz al Oriente Medio, Siria e Israel deben alcanzar un acuerdo para la retirada de Israel a las fronteras de 1967. UN ولإكمال عملية إرساء السلام في الشرق الأوسط، يجب على سوريا وإسرائيل أن يصلا الى اتفاق بشأن انسحاب إسرائيل إلى حدود عام 1967.
    Kazakstán acogió favorablemente la noticia de la firma, el 15 de enero de 1997, del acuerdo entre el Gobierno de Israel y las autoridades palestinas a los efectos de la retirada de las tropas israelíes de la ciudad de Hebrón, lo que constituye un hito decisivo para la aplicación de los acuerdos anteriormente concertados por las partes. UN رحبت كازاخستان بأنباء التوقيع، في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، على الاتفاق بين حكومة اسرائيل والسلطات الفلسطينية بشأن انسحاب القوات اﻹسرائيلية من مدينة الخليل، ويمثل ذلك إنجازا رئيسيا في تنفيذ الاتفاقات المبرمة في وقت سابق بين الطرفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد