El Tratado de Ottawa sobre las minas terrestres antipersonal ha sido acogido como el triunfo de una causa justa. | UN | لقد رحبنا للتو بمعاهدة أوتاوا بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد باعتبارها انتصارا لقضية عادلة. |
A nuestro juicio, esos acontecimientos deberían permitirnos comenzar sin demora las negociaciones sobre las minas terrestres antipersonal. | UN | وفي رأينا أنه ينبغي أن تمكننا هذه التطورات من البدء دون إبطاء في إجراء مفاوضات بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Mi delegación también está de acuerdo en que se vuelva a nombrar a un Coordinador Especial sobre las minas terrestres antipersonal (MTA). | UN | وبوسع وفدي أن يوافق أيضاً على إعادة تعيين منسق خاص بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
China sólo podrá aceptar un acuerdo internacional sobre las MTA que sea plenamente compatible con los intereses de seguridad mencionados. | UN | ولا تستطيع الصين القبول إلا باتفاق دولي بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يضع باعتباره التام الشواغل اﻷمنية آنفة الذكر. |
La Unión Europea ha examinado su posición a la luz de los acontecimientos y ha adoptado un nuevo programa de acción conjunta sobre minas terrestres antipersonal. | UN | وقد أعاد الاتحاد اﻷوروبي النظر في موقفه على ضوء التطورات واتخذ إجراء مشتركا جديدا بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Mi delegación considera que las prioridades en esta esfera son las expresadas por el Ministro de Relaciones Exteriores Nzo, así como el trabajo dedicado a universalizar la nueva norma internacional sobre minas antipersonal. | UN | ويعتقد وفدي أن مشاعر وزير الخارجية السيد انزو والجهد الرامي إلى منح القاعدة الدولية الجديدة بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد مركزاً عالمياً هي اﻷولويات في هذا المجال. |
Debo mencionar que hemos tomado nota de que, durante el debate actual, algunas delegaciones afirmaron que el acuerdo sobre las minas terrestres antipersonal debería ser simple y no contemplar mecanismos complicados de verificación. | UN | وينبغـي أن أذكـر أننــا لاحظـنا أن بعـض الوفود أعلنت، خلال المناقشة الحالية أن الاتفاق بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ينبغي أن يكون بسيطا وألا ينص علـى آليـات تحقـق معقدة. |
Por lo tanto, acogemos con beneplácito la declaración aprobada en la Conferencia de Estrategia Internacional sobre las minas terrestres antipersonal, celebrada en Ottawa este mes. | UN | ولذلك نرحب باﻹعلان الذي اعتمد في مؤتمر الاستراتيجية الدولية بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد الذي عقد في أوتاوا في وقت سابق من هذا الشهر. |
La segunda cuestión que ha atraído una atención considerable de todas las delegaciones es la propuesta de que la Conferencia dé inicio a las negociaciones sobre las minas terrestres antipersonal. | UN | أما القضية الثانية التي اجتذبت اهتماماً كبيراً من كل الوفود فهي اقتراح أن يبدأ المؤتمر مفاوضات بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
No obstante, mi delegación confía en que sea posible llegar en la Conferencia de Desarme a un acuerdo sobre un marco amplio para las negociaciones sobre las minas terrestres antipersonal que permita adoptar un planteamiento flexible y exhaustivo. | UN | ولكن يأمل وفدي أن يتسنى التوصل إلى اتفاق على إطار واسع النطاق للمفاوضات المتعلقة بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في مؤتمر نزع السلاح، ينص على نهج مرن شامل. |
Nuestra delegación sigue estando firmemente decidida a actuar de buena fe para llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo, pero como hemos señalado claramente en varias ocasiones, consideramos que ese programa debería incluir las negociaciones sobre las minas terrestres antipersonal. | UN | ويظل هذا الوفد ملتزماً تمام الالتزام بالعمل بحسن نية للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل، ولكنا، كما أوضحنا تكرارا، نعتقد أن مثل هذا البرنامج ينبغي أن يشمل مفاوضات بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Me complace señalar que mi colega australiano, John Campbell, está examinando actualmente en esta Conferencia la posibilidad de iniciar la labor sobre las minas terrestres antipersonal. | UN | ويسرني أن أُلاحظ أن زميلي اﻷسترالي، السيد جون كامبِل يعكف حالياً على استكشاف إمكانيات مباشرة العمل بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في هذا المؤتمر. |
Habida cuenta de ello, ha quedado en claro que las medidas parciales sobre las MTA son la ruta preferida de la Conferencia de Desarme. | UN | وفي ضوء ما تقدم أصبح واضحاً أن اتخاذ تدابير جزئية بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد هو الطريق المفضل لمؤتمر نزع السلاح. |
Ello nos permitiría reunirnos, si se dieran las circunstancias necesarias para celebrar auténticas negociaciones sobre las MTA en la Conferencia. | UN | إن ذلك سيسمح لنا بأن نجتمع إذا ما نشأت ظروف تتيح إمكانية إجراء مفاوضات حقيقية بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في مؤتمر نزع السلاح. |
Asimismo, expresamos nuestro agradecimiento al Japón, Alemania y Bélgica que ofrecieron ser los anfitriones de las conferencias sobre minas terrestres antipersonal el año próximo. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن امتناننا لليابان وألمانيا وبلجيكا على عرض كل منها استضافة مؤتمرات في العام المقبل بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
36) CCW/CONF.I/GE/CRP.29: " Protocolo sobre minas terrestres antipersonal " , propuesto por Estonia; | UN | )٦٣( CCW/CONF.I/GE/CRP.29 - " بروتوكول بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد " اقتراح مقدم من استونيا؛ |
Esta es la razón por la cual Namibia acoge con beneplácito la iniciativa tomada en esta materia por mi colega, el Sr. Klaus Kinkel, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Federal de Alemania, y apoya su Programa de acción de siete puntos sobre minas antipersonal. | UN | ولهذا ترحب ناميبيا بالمبادرة التي طرحها في هذا الشأن زميلي السيد كلاوس كينكل، وزير الشؤون الخارجيــة لجمهورية ألمانيا الاتحادية، وتؤيد برنامج عمله المكون من سبع نقاط بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
En el verano de 1996, el Ministro Federal de Relaciones Exteriores, Klaus Kinkel, lanzó un Programa de acción de siete puntos para las MTA que fue bien acogido por más de 100 Estados. | UN | وفي صيف عام ٦٩٩١، قدم وزير خارجية الاتحاد كلاوس كينكل برنامج عمل من سبع نقاط بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد رحبت به أكثر من ٠٠١ دولة. |
En primer lugar quisiéramos tomar nota de la declaración hecha por el Embajador de Chile en nombre de Chile y Polonia, y observar que está plenamente de acuerdo con las opiniones de mi Gobierno acerca de las MTA. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة اﻷولى، نود أن ننوه بالبيان الذي أدلى به سفير شيلي نيابة عن شيلي وبولندا، واﻹشارة إلى أنه يتمشى تماما مع اﻵراء التي أبدتها حكومة بلدي بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Ahora bien, en este marco, quisiera decir unas palabras acerca de las minas terrestres antipersonal. | UN | وأود اﻵن أن أقول، في هذا السياق، بضع كلمات بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
En mi declaración de hoy deseo referirme a tres cuestiones: el reto que tiene ante sí la Conferencia de Desarme en la era del desarme nuclear, las posibilidades de trabajo en la Conferencia respecto de las minas terrestres antipersonal y la cuestión de la ampliación de la Conferencia. (Sra. Anderson, Irlanda) | UN | أود في بياني اليوم أن أتناول ثلاث مسائل هي التحدي الذي يواجه مؤتمر نزع السلاح في مجال نزع السلاح النووي وإمكانيات العمل في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وقضية توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
Si la Conferencia decide establecer un comité ad hoc con un mandato relativo a las minas antipersonal, convendría tomar en consideración los puntos siguientes: | UN | فإذا ما قرر المؤتمر تكوين لجنة مخصصة وإعطاءها ولاية بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ينبغي حينئذ مراعاة النقاط التالية. |