ويكيبيديا

    "بشأن تخفيض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre la reducción
        
    • para reducir
        
    • de reducción
        
    • sobre reducción
        
    • sobre reducciones
        
    • sobre las reducciones
        
    • para la reducción
        
    • de reducir
        
    • relativo a la reducción
        
    • relativos a la reducción
        
    • en relación con la reducción
        
    • en la reducción
        
    Sin embargo, se lograron avances en las negociaciones sobre la reducción de las subvenciones agrícolas. UN ومع ذلك فقد تم إحراز تقدم في المفاوضات بشأن تخفيض الدعم المالي للزراعة.
    Turquía, se ha interesado profundamente en los esfuerzos de desarme y participó activamente en las negociaciones sobre la reducción de las fuerzas armadas convencionales en Europa. UN وهي تولي اهتماما كبيرا لجهود نزع السلاح وتشترك اشتراكا نشطا في المفاوضات بشأن تخفيض القوات التقليدية في أوروبا.
    Los acuerdos logrados sobre la reducción de las armas estratégicas todavía están lejos de las expectativas generadas por el fin de la guerra fría. UN والاتفاقات التي تم التوصل اليها بشأن تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية تقصر كثيرا عن التوقعات التي أثارتها نهاية الحرب الباردة.
    218. El Grupo considera que JEPCO proporcionó suficientes pruebas de que el Gobierno de Jordania había dictado directrices para reducir el consumo de electricidad. UN 218- يرى الفريق أن شركة الأردن للكهرباء قدمت أدلة كافية على أن حكومة الأردن أصدرت توجيهات بشأن تخفيض استهلاك الكهرباء.
    En ocasiones los acuerdos voluntarios se hacen extensivos a los organismos locales para que asuman objetivos de reducción de las emisiones. UN وأحيانا، يتسع نطاق الاتفاقات الطوعية ليشمل اعتماد أهداف بشأن تخفيض الانبعاثات من جانب السلطات المحلية.
    Además, ambas organizaciones estaban trabajando en las directrices revisadas sobre reducción de la mortalidad materna. UN وأضافت أن المنظمتين في سبيل إصدار مبادئ توجيهية منقحة بشأن تخفيض وفيات اﻷمهات.
    Tomamos nota de los progresos, aunque lentos, en materia de acuerdos bilaterales sobre la reducción de las armas nucleares. UN ونحن نلاحظ التقدم المحـــرز، وإن كان يشوبه البطء، في الاتفاقات الثنائية بشأن تخفيض اﻷسلحة النووية.
    El Equipo también ha participado en seminarios prácticos sobre la reducción de las toxicomanías y la asistencia a los niños de la calle. UN وقام الفريق كذلك بالاشتراك في حلقات عمل بشأن تخفيض استعمال المخدرات ومساعدة أطفال الشوارع.
    Los informes también contenían información actualizada sobre la reducción del personal militar de la MONUA y recomendaciones acerca de la presencia de las Naciones Unidas en Angola. UN وتوفر التقارير أيضا معلومات مستكملة بشأن تخفيض عدد اﻷفراد العسكريين للبعثة وتوصيات بشأن وجود اﻷمم المتحدة في أنغولا.
    La Comisión promueve la intensificación de la labor internacional sobre la reducción del vertimiento, las emisiones y las pérdidas de sustancias peligrosas. UN وتشجع اللجنة القيام بمزيد من العمل الدولي بشأن تخفيض تصريف المواد الخطرة وانبعاثاتها وفواقدها.
    China acoge con beneplácito el nuevo tratado entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia sobre la reducción de las fuerzas ofensivas estratégicas. UN ترحب الصين بالمعاهدة الجديدة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن تخفيض القوات الهجومية الاستراتيجية.
    Fue el primer país de la región en firmar importantes acuerdos sobre la reducción de los gastos de los medicamentos antirretroveriales para las personas afectadas por el SIDA. UN وكانت أول بلد في المنطقة يبرم اتفاقات رئيسية بشأن تخفيض تكلفة العقاقير المضادة للفيروسات للمصابين بالإيدز.
    También tengo el honor de presentar el proyecto de resolución sobre la reducción del peligro nuclear. UN وأتشرف أيضا بعرض مشروع القرار بشأن تخفيض الخطر النووي.
    17. Hasta la fecha no hay ningún indicio de ninguna medida concreta convenida para reducir el estado operacional de los sistemas de armas nucleares. UN 17- ولا يتوفر حتى الآن أي دليل على اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها بشأن تخفيض الحالة التشغيلية لمنظومات الأسلحة النووية.
    Chipre también se encuentra dedicado al proceso de ratificación de la Convención de las Naciones Unidas para reducir los casos de apatridia. UN وقبرص أيضا بصدد عملية المصادقة على اتفاقية الأمم المتحدة بشأن تخفيض حالات انعدام الجنسية.
    Información sobre casos de desviación de los calendarios de reducción del consumo y de la producción y de los requisitos de presentación de datos del Protocolo UN معلومات عن حالات الانحراف عن جداول البروتوكول بشأن تخفيض الاستهلاك والإنتاج واشتراطات إبلاغ البيانات
    Información sobre casos de desviación de los calendarios de reducción del consumo y de la producción y de los requisitos de presentación de datos del Protocolo UN معلومات عن حالات الانحراف عن جداول البروتوكول بشأن تخفيض الاستهلاك والإنتاج واشتراطات إبلاغ البيانات
    Además, ambas organizaciones estaban trabajando en las directrices revisadas sobre reducción de la mortalidad materna. UN وأضافت أن المنظمتين في سبيل إصدار مبادئ توجيهية منقحة بشأن تخفيض وفيات اﻷمهات.
    La conclusión del Tratado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia sobre reducciones de las armas estratégicas ofensivas representa una importante medida en esta dirección. UN والخطوة الكبيرة في هذا الاتجاه تكمن في إبرام المعاهدة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    Se está aplicando el Tratado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia sobre las reducciones de las armas estratégicas ofensivas, Tratado de Moscú. UN ويجري تنفيذ المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن تخفيض الأسلحة الهجومية، معاهدة موسكو.
    Unas cuantas Partes (Austria, Reino Unido, Suiza) notificaron acuerdos voluntarios para la reducción de las emisiones de HFC de la refrigeración. UN وأبلغت أطراف قليلة عن اتفاقات طوعية بشأن تخفيض انبعاثات الهيدروكربونات المفلورة من التبريد.
    Sin embargo, se expresaron opiniones divergentes respecto de la conveniencia de reducir el período básico a tres años o mantenerlo en seis. UN ١١ - غير أن اﻵراء اختلفت بشأن تخفيض فترة اﻷساس إلى ثلاث سنوات أو إبقاء مدتها ست سنوات.
    Este es un motivo más por el que es preciso que a fines de este año celebremos un acuerdo posterior a Kyoto relativo a la reducción de gases de efecto invernadero. UN وهذه حجة أخرى تؤكد ضرورة التعجيل بإبرام اتفاق ما بعد كيوتو بشأن تخفيض غازات الدفيئة في وقت لاحق من العام الحالي.
    Los países en desarrollo deberían asumir sus responsabilidades. Los países desarrollados deberían tomarse muy en serio el cumplimiento de sus compromisos relativos a la reducción de las emisiones y seguir yendo a la vanguardia en la esfera de la reducción de las emisiones después de 2012. UN وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تحمل مسؤولياتها، والوفاء بالتزاماتها بشأن تخفيض الانبعاثات بشكل جدي والاستمرار في قيادة جهود تخفيض الانبعاثات بعد عام 2012.
    En ese contexto, se habían logrado progresos en la negociación de una moratoria del pago de la deuda externa del país y se preveía que se lograría un acuerdo en relación con la reducción de la deuda. UN وفي هذا السياق، أحرز تقدم في التفاوض بشأن تأجيل دفع الدين الخارجي للبلد ومن المتوقع التوصل إلى اتفاق بشأن تخفيض الدين.
    Hay que avanzar más en la reducción de los gastos militares. UN ● لا بد من تحقيق مزيد من التقدم بشأن تخفيض النفقات العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد