Sin embargo, se lograron avances en las negociaciones sobre la reducción de las subvenciones agrícolas. | UN | ومع ذلك فقد تم إحراز تقدم في المفاوضات بشأن تخفيض الدعم المالي للزراعة. |
Turquía, se ha interesado profundamente en los esfuerzos de desarme y participó activamente en las negociaciones sobre la reducción de las fuerzas armadas convencionales en Europa. | UN | وهي تولي اهتماما كبيرا لجهود نزع السلاح وتشترك اشتراكا نشطا في المفاوضات بشأن تخفيض القوات التقليدية في أوروبا. |
Los acuerdos logrados sobre la reducción de las armas estratégicas todavía están lejos de las expectativas generadas por el fin de la guerra fría. | UN | والاتفاقات التي تم التوصل اليها بشأن تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية تقصر كثيرا عن التوقعات التي أثارتها نهاية الحرب الباردة. |
218. El Grupo considera que JEPCO proporcionó suficientes pruebas de que el Gobierno de Jordania había dictado directrices para reducir el consumo de electricidad. | UN | 218- يرى الفريق أن شركة الأردن للكهرباء قدمت أدلة كافية على أن حكومة الأردن أصدرت توجيهات بشأن تخفيض استهلاك الكهرباء. |
En ocasiones los acuerdos voluntarios se hacen extensivos a los organismos locales para que asuman objetivos de reducción de las emisiones. | UN | وأحيانا، يتسع نطاق الاتفاقات الطوعية ليشمل اعتماد أهداف بشأن تخفيض الانبعاثات من جانب السلطات المحلية. |
Además, ambas organizaciones estaban trabajando en las directrices revisadas sobre reducción de la mortalidad materna. | UN | وأضافت أن المنظمتين في سبيل إصدار مبادئ توجيهية منقحة بشأن تخفيض وفيات اﻷمهات. |
Tomamos nota de los progresos, aunque lentos, en materia de acuerdos bilaterales sobre la reducción de las armas nucleares. | UN | ونحن نلاحظ التقدم المحـــرز، وإن كان يشوبه البطء، في الاتفاقات الثنائية بشأن تخفيض اﻷسلحة النووية. |
El Equipo también ha participado en seminarios prácticos sobre la reducción de las toxicomanías y la asistencia a los niños de la calle. | UN | وقام الفريق كذلك بالاشتراك في حلقات عمل بشأن تخفيض استعمال المخدرات ومساعدة أطفال الشوارع. |
Los informes también contenían información actualizada sobre la reducción del personal militar de la MONUA y recomendaciones acerca de la presencia de las Naciones Unidas en Angola. | UN | وتوفر التقارير أيضا معلومات مستكملة بشأن تخفيض عدد اﻷفراد العسكريين للبعثة وتوصيات بشأن وجود اﻷمم المتحدة في أنغولا. |
La Comisión promueve la intensificación de la labor internacional sobre la reducción del vertimiento, las emisiones y las pérdidas de sustancias peligrosas. | UN | وتشجع اللجنة القيام بمزيد من العمل الدولي بشأن تخفيض تصريف المواد الخطرة وانبعاثاتها وفواقدها. |
China acoge con beneplácito el nuevo tratado entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia sobre la reducción de las fuerzas ofensivas estratégicas. | UN | ترحب الصين بالمعاهدة الجديدة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن تخفيض القوات الهجومية الاستراتيجية. |
Fue el primer país de la región en firmar importantes acuerdos sobre la reducción de los gastos de los medicamentos antirretroveriales para las personas afectadas por el SIDA. | UN | وكانت أول بلد في المنطقة يبرم اتفاقات رئيسية بشأن تخفيض تكلفة العقاقير المضادة للفيروسات للمصابين بالإيدز. |
También tengo el honor de presentar el proyecto de resolución sobre la reducción del peligro nuclear. | UN | وأتشرف أيضا بعرض مشروع القرار بشأن تخفيض الخطر النووي. |
17. Hasta la fecha no hay ningún indicio de ninguna medida concreta convenida para reducir el estado operacional de los sistemas de armas nucleares. | UN | 17- ولا يتوفر حتى الآن أي دليل على اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها بشأن تخفيض الحالة التشغيلية لمنظومات الأسلحة النووية. |
Chipre también se encuentra dedicado al proceso de ratificación de la Convención de las Naciones Unidas para reducir los casos de apatridia. | UN | وقبرص أيضا بصدد عملية المصادقة على اتفاقية الأمم المتحدة بشأن تخفيض حالات انعدام الجنسية. |
Información sobre casos de desviación de los calendarios de reducción del consumo y de la producción y de los requisitos de presentación de datos del Protocolo | UN | معلومات عن حالات الانحراف عن جداول البروتوكول بشأن تخفيض الاستهلاك والإنتاج واشتراطات إبلاغ البيانات |
Información sobre casos de desviación de los calendarios de reducción del consumo y de la producción y de los requisitos de presentación de datos del Protocolo | UN | معلومات عن حالات الانحراف عن جداول البروتوكول بشأن تخفيض الاستهلاك والإنتاج واشتراطات إبلاغ البيانات |
Además, ambas organizaciones estaban trabajando en las directrices revisadas sobre reducción de la mortalidad materna. | UN | وأضافت أن المنظمتين في سبيل إصدار مبادئ توجيهية منقحة بشأن تخفيض وفيات اﻷمهات. |
La conclusión del Tratado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia sobre reducciones de las armas estratégicas ofensivas representa una importante medida en esta dirección. | UN | والخطوة الكبيرة في هذا الاتجاه تكمن في إبرام المعاهدة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
Se está aplicando el Tratado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia sobre las reducciones de las armas estratégicas ofensivas, Tratado de Moscú. | UN | ويجري تنفيذ المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن تخفيض الأسلحة الهجومية، معاهدة موسكو. |
Unas cuantas Partes (Austria, Reino Unido, Suiza) notificaron acuerdos voluntarios para la reducción de las emisiones de HFC de la refrigeración. | UN | وأبلغت أطراف قليلة عن اتفاقات طوعية بشأن تخفيض انبعاثات الهيدروكربونات المفلورة من التبريد. |
Sin embargo, se expresaron opiniones divergentes respecto de la conveniencia de reducir el período básico a tres años o mantenerlo en seis. | UN | ١١ - غير أن اﻵراء اختلفت بشأن تخفيض فترة اﻷساس إلى ثلاث سنوات أو إبقاء مدتها ست سنوات. |
Este es un motivo más por el que es preciso que a fines de este año celebremos un acuerdo posterior a Kyoto relativo a la reducción de gases de efecto invernadero. | UN | وهذه حجة أخرى تؤكد ضرورة التعجيل بإبرام اتفاق ما بعد كيوتو بشأن تخفيض غازات الدفيئة في وقت لاحق من العام الحالي. |
Los países en desarrollo deberían asumir sus responsabilidades. Los países desarrollados deberían tomarse muy en serio el cumplimiento de sus compromisos relativos a la reducción de las emisiones y seguir yendo a la vanguardia en la esfera de la reducción de las emisiones después de 2012. | UN | وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تحمل مسؤولياتها، والوفاء بالتزاماتها بشأن تخفيض الانبعاثات بشكل جدي والاستمرار في قيادة جهود تخفيض الانبعاثات بعد عام 2012. |
En ese contexto, se habían logrado progresos en la negociación de una moratoria del pago de la deuda externa del país y se preveía que se lograría un acuerdo en relación con la reducción de la deuda. | UN | وفي هذا السياق، أحرز تقدم في التفاوض بشأن تأجيل دفع الدين الخارجي للبلد ومن المتوقع التوصل إلى اتفاق بشأن تخفيض الدين. |
Hay que avanzar más en la reducción de los gastos militares. | UN | ● لا بد من تحقيق مزيد من التقدم بشأن تخفيض النفقات العسكرية. |