ويكيبيديا

    "بشأن تدفقات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre las corrientes
        
    • sobre corrientes de
        
    • sobre los flujos
        
    • de las corrientes
        
    • sobre las entradas
        
    Además, el Gobierno necesita información sobre las corrientes de asistencia, a fin de adoptar decisiones políticas bien fundamentadas. UN وتحتاج الحكومة أيضا إلى معلومات بشأن تدفقات المعونة لاتخاذ قرارات مدروسة فيما يتعلق بالسياسة العامة.
    También deben mejorarse la difusión de información sobre las corrientes de recursos y la ejecución de los programas. UN وثمة حاجة أيضا الى تحسين نشر المعلومات بشأن تدفقات الموارد وتنفيذ البرامج.
    El Administrador del PNUD también apoyó la idea de que se formulara una declaración conjunta sobre las corrientes de recursos. UN كذلك أعرب مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن تأييده لفكرة إصدار بيان مشترك بشأن تدفقات الموارد.
    En un país de América Latina, el Programa fue uno de los patrocinadores de un seminario internacional sobre corrientes de inversiones extranjeras directas al que asistieron 250 participantes provenientes de los sectores público y privado del país, los sindicatos y las universidades. UN وقد كان البرنامج، في بلد من بلدان أمريكا اللاتينية من بين الجهات التي رعت تنظيم حلقة دراسية دولية بشأن تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي، حضرها ٢٥٠ عضوا من أعضاء القطاعين المحليين العام والخاص ونقابات العمال والجامعات.
    El Director respondió que para proporcionar datos sobre las corrientes de ayuda sería necesario hacer modificaciones en el formato de las notas sobre los países y que se examinaría la cuestión. UN وأجاب المدير بأن تقديم بيانات بشأن تدفقات المعونة سيستلزم تغييرا في صيغة المذكرة القطرية، وأنه سيجري استعراض هذا اﻷمر.
    El Administrador del PNUD también apoyó la idea de que se formulara una declaración conjunta sobre las corrientes de recursos. UN كذلك أعرب مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن تأييده لفكرة إصدار بيان مشترك بشأن تدفقات الموارد.
    El Director respondió que para proporcionar datos sobre las corrientes de ayuda sería necesario hacer modificaciones en el formato de las notas sobre los países y que se examinaría la cuestión. UN وأجاب المدير بأن تقديم بيانات بشأن تدفقات المعونة سيستلزم تغييرا في شكل المذكرة القطرية، وأنه سيجري استعراض هذا اﻷمر.
    El Administrador del PNUD también apoyó la idea de que se formulara una declaración conjunta sobre las corrientes de recursos. UN كذلك أعرب مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن تأييده لفكرة إصدار بيان مشترك بشأن تدفقات الموارد.
    El Administrador del PNUD también apoyó la idea de que se formulara una declaración conjunta sobre las corrientes de recursos. UN كذلك أعرب مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن تأييده لفكرة إصدار بيان مشترك بشأن تدفقات الموارد.
    La UNCTAD debe analizar además los datos estadísticos básicos sobre las corrientes de comercio electrónico. UN وينبغي أيضا للأونكتاد أن يحلل البيانات الإحصائية الأساسية بشأن تدفقات التجارة الإلكترونية.
    La UNCTAD debe analizar además los datos estadísticos básicos sobre las corrientes de comercio electrónico. UN وينبغي أيضا للأونكتاد أن يحلل البيانات الإحصائية الأساسية بشأن تدفقات التجارة الإلكترونية.
    Base de datos sobre las corrientes de la trata de personas UN انشاء قاعدة بيانات بشأن تدفقات الاتجار بالأشخاص
    Sin embargo, la falta de datos fiables sobre las corrientes de recursos financieros de fuentes privadas y públicas a nivel nacional o sobre los rendimientos de esas inversiones impide saber a ciencia cierta si esos objetivos son acertados. UN غير أن الافتقار إلى بيانات موثوقة سواء بشأن تدفقات الموارد المالية من المصادر الخاصة والعامة على الصعيد الوطني أو بشأن عائدات هذه الاستثمارات يجعل الحكم على ملاءمة هذه اﻷهداف أمرا متعذرا.
    * Los problemas más importantes con que tropiezan los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, al recopilar estadísticas sobre las corrientes y el monto acumulado de IED y sobre las actividades de las empresas transnacionales (ETN); UN :: المشاكل الرئيسية التي تواجه البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، في تجميع الإحصاءات بشأن تدفقات وأرصدة الاستثمار الأجنبي المباشر وبشأن أنشطة الشركات عبر الوطنية
    Por ejemplo, antes de 1996 los datos del Japón sobre las corrientes de IED no incluían las utilidades reinvertidas, y los datos de Alemania no abarcaban los préstamos a corto plazo concedidos dentro del grupo. UN فعلى سبيل المثال، قبل عام 1996 لم تكن البيانات اليابانية بشأن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر تتضمن الأرباح المعاد استثمارها ولم تكن البيانات الألمانية تغطي قروض الشركات الداخلية القصيرة الأمد.
    * Los problemas más importantes con que tropiezan los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, al recopilar estadísticas sobre las corrientes y el monto acumulado de la IED y sobre las actividades de las empresas transnacionales; UN :: المشاكل الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، في مجال تجميع الإحصاءات بشأن تدفقات وأرصدة الاستثمار الأجنبي المباشر وبشأن أنشطة الشركات عبر الوطنية؛
    82. El Comité lamenta la falta de estadísticas exactas sobre las corrientes migratorias que afectan a Egipto o sobre otras cuestiones relacionadas con las migraciones. UN 62- تأسف اللجنة لعدم وجود إحصاءات دقيقة بشأن تدفقات الهجرة الخاصة بمصر وبشأن قضايا أخرى تتصل بالهجرة.
    Manifestaron la opinión de que sería útil que en los futuros informes se dieran más detalles individualizados sobre corrientes de recursos, en particular a los países en desarrollo y desde estos países, y de que convendría hacer mayor hincapié, en los informes y en los debates, en el intercambio de experiencias entre países. UN وأعربوا عن رأي مؤداه أنه يكون من المفيد تضمين التقارير المقبلة مزيدا من التفاصيل غير المجمعة بشأن تدفقات الموارد، لاسيما إلى البلدان النامية ومنها، وإجراء مزيد من التركيز في التقارير وخلال المناقشات على تبادل الخبرات القطرية المختلفة.
    Como elemento esencial de la supervisión del seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, el FNUAP está ampliando su sistema de presentación de informes sobre corrientes de asistencia financiera en el ámbito de la población. UN ٨٤ - وكعنصر حاسم من عناصر رصد متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، يعمل الصندوق على توسيع نطاق نظامه لتقديم التقارير بشأن تدفقات المساعدة المالية في مجال السكان.
    Para ello, colabora con una institución externa en la creación de un sistema actualizado de reunión, análisis y divulgación de información sobre corrientes de recursos para programas de población, que incluirá datos tanto sobre asistencia internacional como sobre recursos internos para la población y el desarrollo. UN ولهذا الغرض، يتعاون مع مؤسسة خارجية لوضع نظام مستكمل لجمع وتحليل ونشر المعلومات بشأن تدفقات الموارد من أجل البرامج السكانية سيشمل بيانات عن كل من المساعدة الدولية والمصادر الداخلية المخصصة للسكان والتنمية.
    Lamentablemente, la elaboración del informe nacional sobre los flujos de ayuda ha puesto de manifiesto desequilibrios entre la planificación y los compromisos nacionales en el marco del Programa de Acción Prioritaria y el documento de estrategia de la lucha contra la pobreza. UN غير أنه مما يؤسف له أن صياغة التقرير الوطني بشأن تدفقات المعونة أظهر أوجه اختلال بين البرمجة الوطنية والالتزامات بموجب برنامج أولويات العمل وورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    Se prepara un estudio de las corrientes comerciales intrarregionales. UN وتجري دراسة بشأن تدفقات التجارة داخل المنطقة.
    - ¿Deberían adoptarse medidas directas para promover unas entradas de capital más estables, por ejemplo reservas obligatorias sobre las entradas de capital, plazos mínimos para la repatriación del capital e impuestos sobre las plusvalías de capital o sobre la cifra de negocios? UN - هل ينبغي اتخاذ تدابير مباشرة لتشجيع تدفقات لرؤوس أموال إلى الداخل تكون أكثر ثباتاً، مثل وضع اشتراطات خاصة بالاحتياطيات بشأن تدفقات رؤوس اﻷموال إلى الداخل، وتحديد مهلة زمنية دنيا ﻹعادة رؤوس اﻷموال إلى البلد اﻷصلي، وفرض ضريبة على أرباح رأس المال أو على رقم اﻷعمال؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد