Burundi no cuenta en la actualidad con leyes en materia de extradición. | UN | ولا تمتلك بوروندي حالياً أية تشريعات وطنية بشأن تسليم المطلوبين. |
La Oficina ha elaborado asimismo un tratado modelo de extradición y un tratado modelo de asistencia recíproca en asuntos penales. | UN | وقد وضع المكتب أيضاً معاهدة نموذجية بشأن تسليم المطلوبين ومعاهدة نموذجية بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Ocho Estados han aprobado disposiciones adecuadas en materia de extradición y asistencia judicial recíproca y el resto de los países están progresando en ese sentido. | UN | وسنّت ثماني دول أحكاماً وافية بشأن تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية، ويحرز باقي الدول تقدما في هذا المجال. |
La ley modelo sobre extradición se finalizó en 2004 y actualmente está disponible en el sitio web de la ONUDD. | UN | وضع الدليل النموذجي بشأن تسليم المطلوبين في صيغته النهائية في عام 2004 وهو متاح في موقع المكتب على الويب. |
En Myanmar, los expertos de la UNODC prestaron su apoyo a un curso práctico nacional sobre el examen y revisión de un nuevo proyecto de ley sobre extradición. | UN | وفي ميانمار، دعَم خبراءُ المكتب حلقة عمل وطنية عن استعراض وتنقيح مشروع قانون جديد بشأن تسليم المطلوبين. |
13. Exhorta a los Estados Miembros a que, en la medida de lo posible, fortalezcan la cooperación internacional con objeto de combatir el terrorismo, entre otras cosas, de ser necesario, concertando tratados bilaterales sobre extradición y asistencia judicial recíproca; | UN | " 13 - تهيب بالدول الأعضاء أن تعزز إلى أكبر حد ممكن التعاون الدولي من أجل مكافحة الإرهاب بما في ذلك، عند اللزوم، تعزيزه بابرام معاهدات ثنائية بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة؛ |
La UNODC también prestó asistencia para la elaboración de un manual, destinado a fiscales, sobre la extradición en Tailandia. | UN | كما قدّم المكتب المساعدة من أجل إعداد دليل لأعضاء النيابة العامة بشأن تسليم المطلوبين في تايلند. |
Ucrania ha firmado tratados bilaterales de extradición con varios países. | UN | وقد أبرمت أوكرانيا معاهدات ثنائية بشأن تسليم المطلوبين مع عدّة بلدان. |
En Lituania se ha instaurado un sistema de extradición en dos niveles. | UN | وضعت ليتوانيا نظاماً من شقَّين بشأن تسليم المطلوبين. |
La República de Corea ha adoptado, además, manuales administrativos en materia de extradición y de asistencia judicial recíproca. | UN | كما أنَّ جمهورية كوريا اعتمدت كتيِّبات إدارية بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية. |
Estados Miembros con acuerdos bilaterales o multilaterales o memorandos de entendimiento con otros países en materia de extradición | UN | الدول الأعضاء التي أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو مذكرات تفاهم مع بلدان أخرى بشأن تسليم المطلوبين |
En Austria se ha instaurado un sistema de extradición de dos niveles. | UN | وضعت النمسا نظامًا من شقَّين بشأن تسليم المطلوبين. |
Austria también ha suscrito acuerdos bilaterales de extradición con Australia, las Bahamas, el Canadá, los Estados Unidos de América, el Pakistán y el Paraguay. | UN | كما أبرمت النمسا اتفاقات ثنائية بشأن تسليم المطلوبين مع كلٍّ من أستراليا وباراغواي وباكستان وجزر البهاما وكندا والولايات المتحدة الأمريكية. |
En ausencia de un tratado internacional, se aplicará la legislación nacional en materia de extradición sobre una base de reciprocidad. | UN | وفي حالة عدم وجود معاهدة دولية، تُطبَّق التشريعات المحلية بشأن تسليم المطلوبين على أساس المعاملة بالمثل. |
Antigua y Barbuda es también parte de la Convención Interamericana sobre Asistencia Mutua en Materia Penal y de la Convención Interamericana sobre extradición. | UN | وأنتيغوا وبربودا هي أيضا طرف في اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن تسليم المطلوبين. |
Otras convenciones regionales sobre extradición | UN | 3 - الاتفاقيات الإقليمية الأخرى بشأن تسليم المطلوبين |
La Convención Interamericana sobre extradición de 1933 se adoptó en la Séptima Conferencia Internacional de Estados Americanos. | UN | 70 - واعتمِدت اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن تسليم المطلوبين لعام 1933 في المؤتمر الدولي السابع للدول الأمريكية. |
Los miembros del Consejo de Cooperación del Golfo y los miembros de la Liga de los Estados Árabes se rigen por sus legislaciones uniformes modelo pertinentes sobre extradición y asistencia judicial recíproca. | UN | أما سائر أعضاء مجلس التعاون الخليجي وأعضاء جامعة الدول العربية فيتبعون تشريعا نموذجيا موحدا بشأن تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية. |
Los tratados regionales tenían normalmente la forma de tratados sobre extradición propiamente dichos o de tratados sobre asistencia judicial recíproca en general en los que figuraban algunas disposiciones en materia de extradición. | UN | وعادةً ما تتخذ المعاهدات الإقليمية شكل معاهدات تسليم مكتملة الأركان، أو معاهدات للمساعدة القانونية المتبادلة على وجه العموم تتضمن أحكاماً بشأن تسليم المطلوبين. |
Azerbaiyán es parte en varios tratados regionales y bilaterales sobre extradición y traslado de personas condenadas a cumplir una pena; los tratados bilaterales en su mayoría se han concertado dentro de la región. | UN | وأذربيجان طرف في عدّة معاهدات إقليمية وثنائية بشأن تسليم المطلوبين ونقل الأشخاص المحكوم عليهم؛ ومعظم المعاهدات الثنائية مبرمة على صعيد المنطقة. |
En lugar de ello, se ha preferido recurrir a instrumentos multilaterales como el Convenio europeo sobre extradición y a tratados o acuerdos bilaterales de extradición. | UN | وفُضّل بدلا من ذلك استخدام صكوك متعددة الأطراف من قبيل الاتفاقية الأوروبية بشأن تسليم المطلوبين ومعاهدات أو اتفاقات التسليم الثنائية. |
Los Países Bajos se hallan sujetos a instrumentos regionales sobre la extradición y a otros de carácter multilateral en que se establecen los fundamentos de la extradición. | UN | وتلتزم هولندا بالصكوك الإقليمية بشأن تسليم المطلوبين وبالصكوك المتعدِّدة الأطراف التي توفِّر الأساس لتسليم المطلوبين. |