Acuerdo sobre la normalización de las relaciones entre | UN | اتفاق بشأن تطبيع العلاقات بين جمهورية |
:: Enlace de trabajo diario con el Gobierno y funcionarios internacionales en Kigali, Kampala y Pretoria sobre la normalización de las relaciones entre la República Democrática del Congo y los países de la región | UN | :: القيام بأعمال الاتصال العملي اليومية مع الحكومة والمسؤولين الدوليين في كيغالي وكمبالا وبريتوريا بشأن تطبيع العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبلدان المنطقة |
Reuniones mensuales entre el Representante Especial del Secretario General y altos representantes de los Estados vecinos sobre la normalización de las relaciones entre la República Democrática del Congo, Rwanda, Uganda y Burundi | UN | عقد اجتماعات شهرية بين الممثل الخاص للأمين العام وكبار الممثلين من الدول المجاورة بشأن تطبيع العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وكل من رواندا وأوغندا وبوروندي |
Si bien no se comunicó ningún incidente de consideración, la situación en la zona septentrional siguió siendo tensa durante la aplicación del acuerdo de normalización de las relaciones entre Belgrado y Pristina de 19 de abril de 2013, auspiciado por la Unión Europea. | UN | وفي حين لم يُبلغ عن أي حوادث رئيسية، ما زال الوضع في الجزء الشمالي من كوسوفو يشوبه التوتر في أثناء تنفيذ الاتفاق، الذي يسَّر إبرامه الاتحاد الأوروبي في 19 نيسان/أبريل 2013، بشأن تطبيع العلاقات بين بلغراد وبريشتينا. |
Enlace de trabajo diario con el Gobierno y funcionarios internacionales en Kigali, Kampala y Pretoria sobre la normalización de las relaciones entre la República Democrática del Congo y los países de la región | UN | القيام بأعمال الاتصال العملي اليومية مع الحكومة والمسؤولين الدوليين في كيغالي وكمبالا وبريتوريا بشأن تطبيع العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبلدان المنطقة |
En cuanto a los acuerdos concertados en el diálogo facilitado por la Unión Europea sobre la normalización de las relaciones entre Pristina y Belgrado, la EULEX está preparada para facilitar su aplicación en el sector del estado de derecho. | UN | وفيما يتعلق بالاتفاقات المبرمة في إطار الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي بشأن تطبيع العلاقات بين بريشتينا وبلغراد، فإن بعثة الاتحاد الأوروبي مستعدة لتيسير تنفيذه في مجال سيادة القانون. |
En cuanto a los acuerdos concertados en el diálogo facilitado por la Unión Europea sobre la normalización de las relaciones entre Pristina y Belgrado, la EULEX sigue estando preparada para facilitar su aplicación en el sector del estado de derecho. | UN | وفي ما يتعلق بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في إطار الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي بشأن تطبيع العلاقات بين بريشتينا وبلغراد، تواصل بعثة الاتحاد الأوروبي تيسير تنفيذه في قطاع سيادة القانون. |
En relación con los acuerdos alcanzados en el diálogo facilitado por la Unión Europea sobre la normalización de las relaciones entre Pristina y Belgrado, la EULEX siguió facilitando su aplicación en el sector del estado de derecho. | UN | وبالنسبة إلى الاتفاقات التي تم التوصل إليها في إطار الحوار الذي ييسّره الاتحاد الأوروبي بشأن تطبيع العلاقات بين بريشتينا وبلغراد، واصلت بعثة الاتحاد الأوروبي تيسير تنفيذ تلك الاتفاقات في قطاع سيادة القانون. |
La EULEX también siguió facilitando la aplicación de los acuerdos alcanzados durante el diálogo facilitado por la Unión Europea sobre la normalización de las relaciones entre Pristina y Belgrado en el ámbito del estado de derecho. | UN | كما واصلت بعثة الاتحاد الأوروبي تسهيل تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في إطار الحوار الذي ييسّره الاتحاد بشأن تطبيع العلاقات بين بريشتينا وبلغراد في قطاع سيادة القانون. |
Esta propuesta representa una nueva iniciativa tomada por el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia y el Gobierno de la República de Montenegro con el objeto de que la República de Croacia resuelva la controversia territorial sobre Prevlaka y como otra medida de aplicación del Acuerdo sobre la normalización de las relaciones entre la República Federativa de Yugoslavia y la República de Croacia. | UN | ويمثل هذا الاقتراح مبادرة جديدة اتخذتها حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وحكومة جمهوريـــة الجبل اﻷسود لصالح جمهوريــة كرواتيا من أجل تسوية النزاع اﻹقليمي حول بريفلاكا، وتدبيرا عمليا لتنفيذ الاتفاق بشأن تطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا. |
Condenó el hecho de que hasta ahora no se hubieran adoptado medidas eficaces a ese respecto e instó al Gobierno de Croacia a velar por la tramitación rápida de todas las peticiones de los refugiados, subrayando que el ejercicio de sus derechos por los habitantes serbios locales no se podía hacer depender de un acuerdo sobre la normalización de las relaciones entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وأدان المجلس حقيقة أنه لم يتم حتى اﻵن اتخاذ تدابير فعالة في هذا الصدد، وطلب إلى حكومة كرواتيا أن تتكفل بالبت السريع في جميع الطلبات التي ترد من اللاجئين، مؤكدا على أن ممارسة الحق في العودة لا يجوز أن تكون مشروطة بإبرام اتفاق بشأن تطبيع العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
En el texto del artículo 5 del Acuerdo sobre la normalización de las relaciones entre la República Federativa de Yugoslavia y la República de Croacia, de fecha 27 de septiembre de 1996, se establece lo siguiente: | UN | تنص المادة ٥ من الاتفاق بشأن تطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا المؤرخ ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، على ما يلي: |
En el artículo 2 del Acuerdo sobre la normalización de las relaciones entre la República Federativa de Yugoslavia y la República de Croacia, firmado en Belgrado el 23 de agosto de 1996, las dos partes se comprometieron a delimitar y ordenar sus fronteras de común acuerdo. | UN | في المادة ٢ من الاتفاق بشأن تطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا، الموقع في بلغراد في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٦، التزم الجانبان برسم حدودهما وتنظيمها عن طريق الاتفاق. |
La aplicación del acuerdo de normalización de las relaciones entre Belgrado y Pristina de 19 de abril de 2013, auspiciado por la Unión Europea, dio lugar a una serie de manifestaciones pacíficas, ninguna de las cuales entrañó riesgos para la situación de la seguridad o para la libertad de circulación en Kosovo. | UN | وقد أسفر تنفيذ اتفاق، يسَّر إبرامه الاتحاد الأوروبي في 19 نيسان/أبريل 2013، بشأن تطبيع العلاقات بين بلغراد وبريشتينا عن سلسلة من المظاهرات السلمية، التي لم يشكل أي منها تهديدا، لا لسلامة الحياة وأمنها ولا لحرية التنقل في كوسوفو. |