En cuanto a las modalidades de presentación de los próximos informes sobre la aplicación del Pacto a Hong Kong, el Comité podría mostrarse bastante flexible. | UN | أما فيما يتعلق بطرائق تقديم التقارير المقبلة بشأن تطبيق العهد في هونغ كونغ، فيمكن للجنة أن تتحلى بقدر كاف من المرونة. |
A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado Parte su Observación general Nº 9 sobre la aplicación del Pacto en el plano nacional. | UN | وفي هذا الصدد، تسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 9 بشأن تطبيق العهد محلياً. |
e Para información sobre la aplicación del Pacto en Hong Kong, véase la sección B del capítulo V del presente informe. | UN | )ﻫ( للاطلاع على معلومات بشأن تطبيق العهد في هونغ كونغ، انظر الفصل الخامس، الفرع باء، من هذا التقرير. |
7. El Gobierno de la República Argentina lamenta no poder informar al Comité respecto de la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en la totalidad de su territorio que incluye a las islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur. | UN | ٧- وتأسف حكومة الجمهورية اﻷرجنتينية لعدم التمكن من إعلام اللجنة بشأن تطبيق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في كامل أراضيها التي تضم جزر مالفيناس، وجورجياس الجنوبية، وساندويش الجنوبية. |
En efecto, como este delito no existía en el derecho penal de Macao antes de 1997, parece difícil que una persona ya haya sido encarcelada por el mismo motivo y, en caso de que las disposiciones en cuestión se hayan aplicado efectivamente en el pasado, esto podría suscitar problemas con respecto a la aplicación del Pacto. | UN | فهذه الجريمة لم يكن منصوصا عليها في قانون العقوبات في ماكاو قبل عام 1997، ولذلك لا يرى كيف يمكن لشخص أن يكون قد سُجن من قبلُ للسبب نفسه، وإذا كانت الأحكام المعنية قد طُبقت فعلا في الماضي، فإن هذا يثير تساؤلات بشأن تطبيق العهد. |
62. La consolidación normativa de los derechos y de los recursos contra su violación se debe inculcar en una cultura de derechos humanos, en respuesta a una preocupación expresada por el Comité en relación con la aplicación del Pacto y a la falta de conocimiento en la esfera de los derechos humanos por parte de los encargados de hacer cumplir la ley y del poder judicial. | UN | 62- ويجب أن يتأصل الإدماج المعياري للحقوق وسبل الانتصاف من انتهاكها في ثقافة لحقوق الإنسان، عملاً بما أعربت اللجنة عنه من قلق بشأن تطبيق العهد وقلة إلمام الجهات القائمة على إنفاذ القوانين والجهاز القضائي بموضوع حقوق الإنسان. |
40. El Sr. YALDEN reconoce que la información proporcionada a los miembros del Comité, tanto en el informe inicial de Lituania como en la declaración introductoria de la delegación, así como en las modificaciones del informe inicial es muy abundante; no obstante, hubiera deseado más precisiones sobre la aplicación del Pacto en la práctica. | UN | ٠٤ السيد يالدن: قال إنه يعترف بوفرة المعلومات التي قُدمت إلى أعضاء اللجنة في كل من التقرير اﻷولي لليتوانيا والعرض الاستهلالي المقدم من الوفد، وكذلك في شكل تعديلات على التقرير اﻷولي: ولكنه كان يود لو قُدم مزيد من الايضاحات بشأن تطبيق العهد على أرض الواقع. |
74. La delegación presentó una vez más la posición de Israel sobre la aplicación del Pacto en Gaza y la Ribera Occidental. | UN | 74- وأوضح الوفد، مرة أخرى موقف إسرائيل بشأن تطبيق العهد على قطاع غزة والضفة الغربية. |
Asimismo, en mayo de 2013, la República Islámica del Irán defendió su segundo informe periódico sobre la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وعلاوة على ذلك، دافعت جمهورية إيران الإسلامية، في أيار/مايو 2013، عن تقريرها الدوري الثاني بشأن تطبيق العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Comité celebra la buena disposición del Gobierno del Estado Parte de cooperar y entablar un diálogo constructivo con el Comité sobre la aplicación del Pacto en Haití, como lo demuestra la presentación del informe especial y el envío de una delegación de alto nivel a esos fines. | UN | ٢٢٥ - ترحب اللجنة باستعداد حكومة الدولة الطرف للتعاون والدخول في حوار بناء مع اللجنة بشأن تطبيق العهد في هايتي، كما يبين ذلك تقديم التقرير الخاص وإرسال وفد رفيع المستوى لتقديمه. |
El Comité celebra la buena disposición del Gobierno del Estado Parte de cooperar y entablar un diálogo constructivo con el Comité sobre la aplicación del Pacto en Haití, como lo demuestra la presentación del informe especial y el envío de una delegación de alto nivel a esos fines. | UN | ٢٢٥ - ترحب اللجنة باستعداد حكومة الدولة الطرف للتعاون والدخول في حوار بناء مع اللجنة بشأن تطبيق العهد في هايتي، كما يبين ذلك تقديم التقرير الخاص وإرسال وفد رفيع المستوى لتقديمه. |
e Para información sobre la aplicación del Pacto en Hong Kong, Región Administrativa Especial de China, véanse los párrafos 78 a 85 de la sección B del capítulo V del informe anual para 1996-1997 (A/51/40). | UN | )ﻫ( للاطلاع على معلومات بشأن تطبيق العهد في هونغ كونغ، وهو إقليم إداري خاص تابع للصين، انظر الفصل الخامس، الفرع باء، التقرير السنوي للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ (A/51/40)، الفقرات ٧٨ إلى ٨٥. |
40. El Sr. PRADO VALLEJO recuerda que se trata del cuarto informe periódico del Japón y que, por lo tanto, éste conoce bien las preocupaciones expresadas por el Comité durante el examen de los tres informes anteriores sobre la aplicación del Pacto en su país. | UN | 40- السيد برادو فاييخو قال إن التقرير قيد البحث هو التقرير الدوري الرابع المقدم من اليابان وبالتالي فإن اليابان تعلم تماماً أسباب القلق التي أعربت عنها اللجنة لدى النظر في التقارير الثلاثة السابقة بشأن تطبيق العهد في هذا البلد. |
En julio de 2007, el Comité de Derechos Humanos examinó el segundo informe periódico de la República Checa sobre la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos para el período 2000-2004. | UN | نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تموز/يوليه 2007 في التقرير الدوري الثاني للجمهورية التشيكية بشأن تطبيق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في الفترة 2000-2004. |
Pregunta si se podría haber hecho más para concitar el interés de las organizaciones no gubernamentales (ONG) en la labor del Comité y solicita más información sobre la aplicación del Pacto sobre Groenlandia y las Islas Feroe así como sobre los derechos humanos y la cultura de la sociedad civil en esos territorios. | UN | وسأل عما إذا كان يمكن القيام بمزيد من الجهود لتعزيز اهتمام المنظمات غير الحكومية بأعمال اللجنة وطلب المزيد من المعلومات بشأن تطبيق العهد في غرين لاند وجزر فارو وكذلك بشأن حقوق الإنسان وثقافة المجتمع المدني في هذه الأقاليم. |
En su calidad de Estado parte del Pacto, Serbia presentará la situación en la provincia a fin de que el Comité pueda evaluarla y formular recomendaciones a la UNMIK sobre la aplicación del Pacto en la parte del territorio nacional bajo su administración. | UN | وقال إن صربيا، باعتبارها بلداً طرفاً في العهد، ستعرض الحالة في الإقليم لكي تيسِّر على اللجنة تقييمها والخروج بالتوصيات اللازمة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة بشأن تطبيق العهد في ذلك الجزء من الأراضي الوطنية التي تقع تحت إدارتها. |
El Comité señala a la atención del Estado parte su Observación general Nº 9 (1998) sobre la aplicación del Pacto a nivel nacional. | UN | وتلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 9(1998) بشأن تطبيق العهد على المستوى الوطني. |
El Comité señala a la atención del Estado parte su Observación general Nº 9 (1998) sobre la aplicación del Pacto a nivel nacional. | UN | وتلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 9(1998) بشأن تطبيق العهد على المستوى الوطني. |
Sin embargo, comparte la preocupación de otros miembros del Comité respecto de la aplicación del Pacto en los territorios ocupados y las condiciones de detención y quisiera información más específica sobre las dificultades que supone la coexistencia de las diversas comunidades religiosas. | UN | وإنها تشاطر مع ذلك القلق الذي أبداه أعضاء آخرون في اللجنة بشأن تطبيق العهد في اﻷراضي المحتلة وظروف الاعتقال وإنها تود الحصول على معلومات أكثر تحديدا فيما يتعلق بصعوبات تعايش الجماعات الدينية المختلفة. |
13. La Sra. Seibert-Fohr solicita aclaraciones sobre el significado de la declaración formulada por China el 3 de diciembre de 1999 en relación con la aplicación del Pacto en Macao, y recuerda que la aplicación no debe ir subordinada a la legislación nacional y que, naturalmente, las restricciones de los derechos y las libertades que pudieran darse no deben ir en contra de las disposiciones del Pacto. | UN | 13- السيدة زايبرت - فوهر طلبت توضيحات بشأن معنى البيان الذي أدلت به الصين في 3 كانون الأول/ديسمبر 1999 بشأن تطبيق العهد في ماكاو، مشيرة على وجه الخصوص إلى أن هذا التطبيق لا ينبغي أن يكون تابعاً للتشريع الوطني، ومن نافل القول التأكيد أن أي قيود على الحقوق والحريات ينبغي ألا تنتهك أحكام العهد. |
36. El Comité señala a la atención del Estado Parte la Observación general Nº 9 sobre la aplicación interna del Pacto e invita al Estado Parte a que en su próximo informe periódico incluya información sobre la jurisprudencia relativa a la aplicación del Pacto. | UN | 36- وتوجه اللجنة اهتمام الدولة الطرف إلى التعليق العام رقم 9 بشأن تطبيق العهد على الصعيد المحلي، وتطلب منها أن تُضمن تقريرها الدوري القادم معلومات عن السوابق القضائية المتعلقة بتطبيق العهد. |