Exhortamos a las partes interesadas a que comiencen las negociaciones sobre esa cuestión sin demora. | UN | ونحث الأطراف المعنية على أن تبدأ دون تأخير إجراء مفاوضات بشأن تلك المسألة. |
Propongo que las Naciones Unidas también emitan una declaración sobre esa cuestión, esta vez en un contexto universal. | UN | وأقترح أن تصدر الأمم المتحدة أيضا بيانا بشأن تلك المسألة وفي سياق عالمي هذه المرة. |
Su delegación espera con interés escuchar las opiniones del Relator Especial sobre esta cuestión. | UN | وأضاف أن وفده يتطلع إلى معرفة آراء المقرر الخاص بشأن تلك المسألة. |
Por tanto, el Gobierno indonesio y otras organizaciones pueden recibir nuestra plena cooperación sobre esta cuestión si lo desean. | UN | ولهذا، فإن الحكومة الاندونيسية والمنظمات اﻷخرى يمكنها أن تتلقى تعاوننا الكامل بشأن تلك المسألة إذا طلبت ذلك. |
Las delegaciones deben esforzarse por lograr un consenso sobre la cuestión durante el período de sesiones en curso. | UN | وينبغي سعي الوفود إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسألة خلال الدورة الحالية. |
Las negociaciones sobre ese tema también son importantes para eliminar la paralización actual de la Conferencia de Desarme. | UN | وإجراء مفاوضات بشأن تلك المسألة مهم أيضا لكسر الجمود الراهن الذي حل بمؤتمر نزع السلاح. |
Nuestras recomendaciones sobre el tema derivan hacia el tipo de tribunal que vaya a establecerse, y reservamos esos temas para una parte ulterior del informe. | UN | وتتعلق توصياتنا بشأن تلك المسألة بنوع المحكمة المنشأة ونحتفظ بتلك المسائل لتناولها في جزء لاحق من التقرير. |
Esperamos trabajar todos de consuno sobre este tema durante el actual período de sesiones de la Asamblea General con dedicación y creatividad. | UN | وأنا واثق بأننا سنعمل نحن جميعا معا خلال الدورة الحالية للجمعية العامة، بشأن تلك المسألة بالتزام وإبداع. |
El Consejo de Seguridad ha aprobado resoluciones importantes sobre esa cuestión que deberían haber devuelto a los palestinos sus derechos. | UN | لقد اتخذ مجلس الأمن قرارات هامة بشأن تلك المسألة كان ينبغي أن تمكّن الفلسطينيين من استعادة حقوقهم. |
El Ecuador hace suyas las declaraciones formuladas por el Grupo de los 77 y el Grupo de Río sobre esa cuestión. | UN | وأعربت عن تأييد وفدها للبيانين اللذين أدلت بهما مجموعة اﻟ ٧٧ ومجموعة ريو بشأن تلك المسألة. |
Deberán celebrarse negociaciones sobre esa cuestión no más de dos años después del comienzo del período provisional. | UN | فمن الواجب أن تبدأ المفاوضات بشأن تلك المسألة في موعد لا يتجاوز عامين من بداية الفترة الانتقالية. |
La reciente conferencia celebrada en Oslo sobre esa cuestión está encaminada en el sentido que todos deseamos. | UN | إن مؤتمر أوسلو الدبلوماسي الذي عقد مؤخرا بشأن تلك المسألة عمل وفقا لما كنا نتمناه. |
El grupo de trabajo no logró consenso sobre esta cuestión. | UN | ولم يكن هناك توافق آراء بشأن تلك المسألة في الفريق العامل. |
Aún debe adoptarse una decisión sobre esta cuestión. | UN | ولا يزال يتعين اتخاذ قرار بشأن تلك المسألة. |
El orador lamenta que no haya podido llegarse a un acuerdo sobre esta cuestión en el seno de la Comisión. | UN | وأبدى أسفه لعدم التوصل إلى اتفاق داخل اللجنة بشأن تلك المسألة. |
Para concluir, el orador dice que la delegación de la Federación de Rusia desea que la Asamblea General prepare una resolución concreta sobre la cuestión que se examina. | UN | وأخيرا، أعرب باسم وفده، عن أمله في أن تعد الجمعية العامة قرارا محددا بشأن تلك المسألة. |
Tengo la intención de convocar a consultas oficiosas de composición abierta sobre la cuestión más adelante. | UN | وأعتزم عقد مشاورات غير رسمية مفتوحة بشأن تلك المسألة في مرحلة لاحقة. |
La India tiene la intención de presentar su resolución bianual sobre la cuestión. | UN | وقال إن الهند تعتـزم تقديم القرار الذي تقدمه مرة كل سنتين بشأن تلك المسألة. |
Se propuso que se organizara un curso práctico regional sobre ese tema que tenía carácter urgente. | UN | وطرح اقتراح مؤداه أنه ينبغي تنظيم حلقة عمل إقليمية بشأن تلك المسألة التي تتسم بأهمية حاسمة. |
La Secretaría debe consultar a la Asamblea General sobre los medios posibles para lograr una mayor eficiencia y debe aceptar la orientación de la Asamblea sobre el tema. | UN | وعلى اﻷمانة العامة أن تتشاور مع الجمعية العامة بشأن سبل إحراز قدر أكبر من الكفاءة وأن تتقبل توجيهها بشأن تلك المسألة. |
Iría pues en interés de la Organización retirar el boletín y celebrar consultas informales sobre este tema. | UN | ومن ثم، فإن من مصلحة المنظمة إلى أقصى حد أن تسحب هذه النشرة، وأن تنظم مشاورات غير رسمية بشأن تلك المسألة. |
Debe tomarse nota de las opiniones de los Estados Miembros sobre el asunto, tal como se dispone en las resoluciones. | UN | وينبغي الإحاطة علما بآراء الدول الأعضاء بشأن تلك المسألة على النحو المبين في القرارات. |
La UNFICYP proseguirá sus gestiones a ese respecto. | UN | وسوف تواصل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص جهودها بشأن تلك المسألة. |
La Oficina ya está trabajando con el Banco Mundial y organismos que se ocupan del desarrollo para avanzar en esa cuestión. | UN | وتعمل المفوضية فعلا مع البنك الدولي والوكالات اﻹنمائية للمضي قدما بشأن تلك المسألة. |
Otra delegación instó al FNUAP a que siguiera incorporando en su labor la prevención del VIH/SIDA, y reiteró su ofrecimiento de proseguir su diálogo con el Fondo sobre ese asunto. | UN | وحث وفد آخر صندوق السكان على زيادة إدماج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أعماله، وجدد عرضه إجراء مزيد من الحوار مع الصندوق بشأن تلك المسألة. |
México está abierto a contribuir a este debate, y en su momento presentaremos ideas más detalladas sobre el particular. | UN | والمكسيك مستعــدة للإسهام في تلك المناقشة، وستطرح فـــي الوقت المناسب أفكارا أكثر تفصيلا بشأن تلك المسألة. |
Fue por ese motivo que los Estados Unidos no participaron en la Conferencia de 1987 sobre esa materia. | UN | ولذلك السبب لم تشارك الولايات المتحدة في مؤتمر عام 1987 بشأن تلك المسألة. |
No obstante, nos hubiera gustado que, como en años anteriores, en el proyecto de resolución dedicado a ese tema se hubiera tenido más en cuenta el trabajo de los Estados miembros de este foro y el tenor de los debates que en él se celebraron. | UN | غير أننا، وعلى غرار السنوات الماضية، كنا نحبذ لو أن مشروع القرار بشأن تلك المسألة راعى على نحو أفضل عمل الدول الأعضاء في هذا المحفل ومضمون المناقشات التي عقدت فيه. |
El hecho de que los actos de terrorismo figuren en la lista de crímenes del artículo 20 del proyecto de código respalda la posición de la delegación de Argelia en relación con esa cuestión. | UN | كما أن حقيقة ورود أعمال اﻹرهاب في قائمة الجرائم المبينة في المادة ٢٠ من مشروع القانون تؤيد في الواقع موقف وفده بشأن تلك المسألة. |