ويكيبيديا

    "بشأن تلك المسائل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre esas cuestiones
        
    • sobre estas cuestiones
        
    • sobre estos temas
        
    • sobre esos asuntos
        
    • relación con esas cuestiones
        
    • en estas cuestiones
        
    • sobre esos temas
        
    • respecto de esas cuestiones
        
    • en esas cuestiones
        
    • sobre las cuestiones
        
    • con respecto a esas cuestiones
        
    • sobre tales asuntos
        
    • sobre dichas cuestiones
        
    • acerca de estas cuestiones
        
    • sobre dichos asuntos
        
    A pesar de los intentos del Presidente, no fue posible llegar a un acuerdo general sobre esas cuestiones. UN وعلى الرغم من الجهود التي بذلها الرئيس، تعذر التوصل إلى اتفاق شامل بشأن تلك المسائل.
    La Asamblea General tendrá que seguir brindando orientación sobre esas cuestiones para facilitar la preparación del esbozo. UN ويتعين أن توفر الجمعية العامة التوجيه اللازم بشأن تلك المسائل لتسهيل إعداد المخطط.
    Consideramos que hay que seguir celebrando consultas adicionales para procurar hallar un consenso sobre esas cuestiones. UN ونعتقد أن الضرورة تقتضي إجراء مزيد من المشاورات للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسائل.
    Durante los últimos meses se ha celebrado una serie de consultas oficiosas sobre estas cuestiones. UN وخلال اﻷشهر الماضية، أجري عدد من المشاورات غير الرسمية بشأن تلك المسائل.
    La Presidenta anuncia que la Comisión ha concluido el debate general sobre estas cuestiones.Otros asuntos UN ١١ - الرئيسة: أعلنت أن اللجنة قد اختتمت مناقشتها العامة بشأن تلك المسائل.
    Su delegación espera seguir deliberando sobre esas cuestiones y sobre las consecuencias jurídicas y financieras del plan revisado. UN ووفده يتطلّع لإجراء مزيد من المناقشة بشأن تلك المسائل والآثار المالية والقانونية للمخطط المنقح.
    Tras la sesión se celebraron consultas privadas en que los miembros del Consejo continuaron los debates sobre esas cuestiones. UN وأعقبت الجلسة مشاورات مغلقة واصل فيها أعضاء المجلس مناقشاتهم بشأن تلك المسائل.
    Hasta la fecha no se han recibido informes específicos de las instituciones financieras sobre esas cuestiones. UN وحتى الآن لم ترد أية تقارير محددة من المؤسسات المالية بشأن تلك المسائل.
    Las tres próximas semanas nos brindarán la oportunidad de realizar un nuevo intercambio de opiniones sobre esas cuestiones. UN وستتاح خلال الأسابيع الثلاثة المقبلة فرصة لاستكمال تبادل الآراء بشأن تلك المسائل.
    Hasta la fecha no se han recibido informes específicos de las instituciones financieras sobre esas cuestiones. UN وحتى الآن لم ترد أية تقارير محددة من المؤسسات المالية بشأن تلك المسائل.
    Estamos interesados en trabajar con los miembros de la Asamblea para reforzar nuestros mensajes políticos y la orientación sobre esas cuestiones en el futuro. UN ونتطلع إلى العمل مع أعضاء الجمعية العامة من أجل تعزيز رسائلنا السياسية وتوجيهنا السياسي بشأن تلك المسائل في المستقبل.
    Como resultado de ello ha aumentado el entendimiento mutuo y la cooperación sobre estas cuestiones entre los Estados miembros. UN ونتيجة لذلك، أمكن تعزيز التفاهم والتعاون فيما بين الدول اﻷعضاء بشأن تلك المسائل.
    También sería útil la celebración de seminarios regionales sobre estas cuestiones. UN وستكون ثمة فائدة أيضا في تنظيم حلقات دراسية إقليمية بشأن تلك المسائل.
    Por ello, aguardamos con interés el debate sobre estas cuestiones en la próxima ronda de consultas. UN ولذلك فإننا نتطلع إلى المناقشة التي ستجري بشأن تلك المسائل في إطار الجولة القادمة من المشاورات.
    Aguardamos con interés consultas ulteriores sobre estas cuestiones. UN ونتطلع إلى إجراء مزيد من المشاورات بشأن تلك المسائل.
    La elección de estos subtemas demuestra que, pese a las diferencias entre las economías del APEC, pueden forjarse asociaciones sobre estos temas para el beneficio de la región y del mundo. UN ويبين اختيار تلك المواضيع الفرعية أنه، بالرغم من التباينات بين اقتصادات التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، يمكن صياغة شراكات بشأن تلك المسائل لفائدة المنطقة ولفائدة العالم.
    Toda decisión sobre esos asuntos solo estará vigente durante el ciclo de auditoría de los gastos de 2010. UN ولن يسري أي قرار بشأن تلك المسائل إلا على نفقات دورة مراجعة الحسابات لعام 2010.
    Sobre esa base, tal vez el Grupo de Trabajo desee decidir qué medidas, si las hubiera, desea recomendar a la 24ª Reunión de las Partes en relación con esas cuestiones. UN وبناء على ذلك، قد يود الفريق العامل أن ينظر في الإجراءات المحتملة، إن وجدت، التي يود أن يقترحها على الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف بشأن تلك المسائل.
    El orador hizo una reseña de las tres opciones que figuraban en el informe y expresó su esperanza de que hubiera progreso en estas cuestiones. UN وقدم استعراضا عاما لثلاثة خيارات واردة في التقرير، وأعرب عن أمله في أن يتحقق تقدم بشأن تلك المسائل.
    Está facultado para delegar en un Ministro algunas de sus funciones sobre esos temas. UN ولـه سلطة إسناد بعض مسؤولياته بشأن تلك المسائل إلى أحد الوزراء.
    Por ello, la Asamblea General no puede formular ninguna recomendación respecto de esas cuestiones, a menos que así lo solicite el Consejo de Seguridad. UN ولذلك لا يجوز للجمعية العامة التقدم بأي توصية بشأن تلك المسائل ما لم يطلب منها مجلس اﻷمن ذلك.
    Croacia participará constructivamente en el diálogo para avanzar en esas cuestiones. UN وستشترك كرواتيا بصورة بناءة في الحوار القادم بشأن تلك المسائل.
    Los miembros del Consejo intercambiaron opiniones sobre las cuestiones planteadas, expresaron su preocupación por la violencia étnica y se felicitaron por las iniciativas encaminadas a lograr la paz en el país. UN وتبادل أعضاء المجلس وجهات النظر بشأن تلك المسائل وأعربوا عن انزعاجهم من العنف العرقي ورحبوا بالجهود الرامية إلى إحلال السلام في البلد.
    La Organización Nacional de Derechos Humanos realiza actividades para lograr un mayor grado de concienciación con respecto a esas cuestiones. UN وتعمل المنظمة الوطنية لحقوق الإنسان من أجل زيادة الوعي بشأن تلك المسائل.
    Sin embargo, desde la última modificación de la Ley de Igualdad de Oportunidades en el Empleo la función de los Comités en materia de discriminación por género ha sido mínima; sólo ha habida una reunión de un Comité sobre tales asuntos. UN على أنه منذ آخر تعديل لقانون تكافؤ فرص العمل، صار دور اللجنة في مجال التمييز القائم على نوع الجنس ضئيلا؛ إذ لم تعقد اللجنة سوى اجتماع واحد بشأن تلك المسائل.
    El Grupo seguirá buscando posiciones coordinadas sobre dichas cuestiones, entre otras, durante el período de sesiones. UN وسوف تواصل مجموعة ريو تطوير المواقف المتناسقة بشأن تلك المسائل ضمن أمور أخرى أثناء انعقاد الدورة.
    Como dije antes, tengo la intención de contactar a todas las delegaciones en los próximos meses para consultarles acerca de estas cuestiones. UN كما ذكرت سابقا، أعتزم مخاطبة جميع الوفود في الشهور المقبلة للتشاور بشأن تلك المسائل.
    Una de las principales omisiones es la falta de reconocimiento del legítimo papel de los representantes del personal y de su derecho a ser consultados sobre las políticas y prácticas de recursos humanos y a tener la oportunidad de participar en las decisiones sobre dichos asuntos e influir en ellas. UN 7 - ومضى يقول إن من بين المسائل الرئيسية التي أهملت الاعتراف بالدور المشروع لممثلي الموظفين وحقهم في أن يُستشاروا بشأن السياسات والممارسات المتبعة في مجال الموارد البشرية وأن يُعطوا الفرصة للمشاركة في اتخاذ القرارات بشأن تلك المسائل وأن يمارسوا تأثيرا بشأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد