La reunión tuvo un éxito resonante, en ella los Ministros de Relaciones Extranjeras intercambiaron opiniones sobre la aplicación de los acuerdos de la Cumbre de Beijing. | UN | وحقق الاجتماع نجاحا مدويا، ففيه تبادل وزراء الخارجية الآراء بشأن تنفيذ اتفاقات مؤتمر قمة بيجين. |
El presente informe es el noveno y último del Secretario General sobre la aplicación de los acuerdos de Paz en Guatemala. | UN | 1 - هذا التقرير هو التقرير التاسع والأخير الذي يقدمه الأمين العام بشأن تنفيذ اتفاقات السلام. |
Una supervisión y un apoyo continuos seguirán siendo importantes en el período por venir, en particular por lo que se refiere a proyectos concretos relacionados con los acuerdos de paz y el diálogo político en curso con el Gobierno de Guatemala sobre la aplicación de los acuerdos de paz. | UN | ومن ثم فستستمر أهمية مواصلة الرصد والدعم في الفترة القادمة، لا سيما فيما يتعلق بتنفيذ مشاريع محددة ذات صلة باتفاقات السلام وبالحوار السياسي الجاري مع حكومة غواتيمالا بشأن تنفيذ اتفاقات السلام. |
El Comité señala la información presentada por el Estado parte sobre la aplicación de acuerdos bilaterales de extradición y lamenta que no conste información sobre los mecanismos jurídicos nacionales que aseguren la aplicación del principio de no devolución. | UN | وتأخذ اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن تنفيذ اتفاقات ثنائية بشأن تسليم المجرمين وتأسف لعدم تقديم أية معلومات عن الآليات القانونية المحلية التي تكفل تنفيذ مبدأ عدم الطرد. |
Le adjunto la resolución aprobada por la Junta de Gobernadores del Organismo en el día de hoy sobre la aplicación del Acuerdo de salvaguardias entre la República Popular Democrática de Corea y el Organismo. | UN | تجدون رفق هذا القرار الذي اتخذه مجلس محافظي الوكالة اليوم بشأن تنفيذ اتفاقات الضمانات المبرم بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة. |
Cuba ha venido siguiendo con mucha atención los informes presentados por el Director General a la Junta de Gobernadores sobre la aplicación de los acuerdos de salvaguardias en relación al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), y las correspondientes resoluciones adoptadas por ésta. | UN | وقد تابعت كوبا بعناية التقارير المقدمة من المدير العام إلى مجلس المحافظين بشأن تنفيذ اتفاقات الضمانات المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وقرارات المجلس ذات الصلة. |
Desde la última reunión del Comité Preparatorio, el Canadá ha participado en consultas de índole normativa y técnica sobre la aplicación de los acuerdos de cooperación nuclear con siete de sus asociados bilaterales. | UN | ومنذ انعقاد الاجتماع الأخير للجنة التحضيرية، شاركت كندا في المشاورات المتعلقة بالسياسات والمشاورات التقنية بشأن تنفيذ اتفاقات التعاون النووي مع سبعة من شركائها الثنائيين. |
Desde la última reunión del Comité Preparatorio, el Canadá ha participado en consultas de índole normativa y técnica sobre la aplicación de los acuerdos de cooperación nuclear con siete de sus asociados bilaterales. | UN | ومنذ انعقاد الاجتماع الأخير للجنة التحضيرية، شاركت كندا في المشاورات المتعلقة بالسياسات والمشاورات التقنية بشأن تنفيذ اتفاقات التعاون النووي مع سبعة من شركائها الثنائيين. |
Con posterioridad a la Conferencia de Cancún, las partes han proseguido las negociaciones sobre la aplicación de los acuerdos de Cancún. | UN | 37 - منذ انعقاد مؤتمر كانكون، واصلت الأطراف المفاوضات بشأن تنفيذ اتفاقات كانكون. |
20. El representante de Francia señaló que el examen de mitad de período sobre la aplicación de los acuerdos de Matignon reveló que las tres provincias de Nueva Caledonia ya ejercían plenamente las amplias responsabilidades que se les había encomendado. | UN | ٢٠ - وقال ممثل فرنسا إن التقييم الذي أجري في منتصف المدة بشأن تنفيذ اتفاقات ماتينيون قد أوضح أن مقاطعات كاليدونيا الجديدة الثلاث تضطلع بالفعل وبصورة كاملة بالمسؤوليات الكبيرة الموكلة إليها. |
Como parte de los informes que presento periódicamente a la Asamblea General sobre la aplicación de los acuerdos de Paz de Guatemala, comunicaré a los Estados Miembros los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de Esclarecimiento Histórico, que la MINUGUA sigue muy de cerca. | UN | وسوف أقوم، كجزء من التقارير الدورية التي أرفعها للجمعية العامة بشأن تنفيذ اتفاقات السلام في غواتيمالا، بإطلاع الدول اﻷعضاء على التقدم المحرز في تنفيذ توصيات لجنة اﻹيضاح، والذي تتابعه عن كثب بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا. |
En 2005 el Gobierno de la República Democrática Popular Lao mantuvo consultas bilaterales con China, Viet Nam y Tailandia sobre la aplicación de los acuerdos bilaterales sobre tránsito suscritos entre estos países. | UN | 16 - وفي عام 2005 أجرت حكومة لاو الديمقراطية الشعبية، مشاورات مع الصين وفييت نام وتايلند بشأن تنفيذ اتفاقات العبور الثنائية الموقعة بين هذه البلدان. |
El JITAP también ha estimulado la cooperación subregional mediante el intercambio de experiencias en materia de reforma de la legislación relacionada con el comercio, como puede verse por el ofrecimiento de Uganda de acoger el seminario subregional sobre la aplicación de los acuerdos de la OMC en octubre de 2000. | UN | وكان البرنامج المتكامل بمثابة حافز للتعاون دون الإقليمي أيضاً، وذلك من خلال تبادل الخبرات في مجال إصلاح التشريعات المتصلة بالتجارة، كما يتبين من مبادرة أوغندا لاستضافة الحلقة الدراسية دون الإقليمية بشأن تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية، في تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
2. Decide que antes de que finalice este período, el Consejo de Seguridad podrá considerar la modificación de las medidas a que se hace referencia en el párrafo 1 supra, teniendo en cuenta toda la información disponible, incluso la proporcionada por el Gobierno de Angola, sobre la aplicación de los acuerdos de paz; | UN | 2 - يقـــرر أنه يجوز لمجلس الأمن أن ينظر قبل نهاية هذه الفترة في استعراض التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه، على أن يأخذ في اعتباره جميع المعلومات المتاحة، ومن بينها تلك الواردة من حكومة أنغولا، بشأن تنفيذ اتفاقات السلام؛ |
2. Decide que antes de que finalice este período, el Consejo de Seguridad podrá considerar la modificación de las medidas a que se hace referencia en el párrafo 1 supra, teniendo en cuenta toda la información disponible, incluso la proporcionada por el Gobierno de Angola, sobre la aplicación de los acuerdos de paz; | UN | 2 - يقـــرر أنه يجوز لمجلس الأمن أن ينظر قبل نهاية هذه الفترة في استعراض التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه، على أن يأخذ في اعتباره جميع المعلومات المتاحة، ومن بينها تلك الواردة من حكومة أنغولا، بشأن تنفيذ اتفاقات السلام؛ |
9. Decide examinar las medidas previstas en las resoluciones 864 (1993), 1127 (1997) y 1173 (1998), para el posible levantamiento de todas ellas, a más tardar el 19 de noviembre de 2002, teniendo en cuenta toda la información disponible, incluso la proveniente del Gobierno de Angola y de todas las demás partes interesadas, sobre la aplicación de los acuerdos de paz; | UN | 9 - يقرر أن يستعرض جميع التدابير الواردة في القرارات 864 (1993) و 1127 (1997) و 1173 (1998) بهدف إمكانية رفعها بحلول 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 آخذا في الاعتبار جميع المعلومات المتوفرة، بما في ذلك المعلومات الواردة من حكومة أنغولا وجميع الأطراف المعنية الأخرى بشأن تنفيذ اتفاقات السلام؛ |
9. Decide examinar las medidas previstas en las resoluciones 864 (1993), 1127 (1997) y 1173 (1998), para el posible levantamiento de todas ellas, a más tardar el 19 de noviembre de 2002, teniendo en cuenta toda la información disponible, incluso la proveniente del Gobierno de Angola y de todas las demás partes interesadas, sobre la aplicación de los acuerdos de paz; | UN | 9 - يقرر أن يستعرض جميع التدابير الواردة في القرارات 864 (1993) و 1127 (1997) و 1173 (1998) بهدف إمكانية رفعها بحلول 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 آخذا في الاعتبار جميع المعلومات المتوفرة، بما في ذلك المعلومات الواردة من حكومة أنغولا وجميع الأطراف المعنية الأخرى بشأن تنفيذ اتفاقات السلام؛ |
El Comité señala la información presentada por el Estado parte sobre la aplicación de acuerdos bilaterales de extradición y lamenta que no conste información sobre los mecanismos jurídicos nacionales que aseguren la aplicación del principio de no devolución. | UN | وتأخذ اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن تنفيذ اتفاقات ثنائية بشأن تسليم المطلوبين وتأسف لعدم تقديم أية معلومات عن الآليات القانونية الداخلية التي تكفل تنفيذ مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Posteriormente, en marzo de 2013, ambos países suscribieron un acuerdo sobre la aplicación del Acuerdo de cooperación, que hizo abrigar esperanzas acerca de un acuerdo sobre las disposiciones que regirían la distribución de los ingresos provenientes del petróleo entre los dos países y la reanudación de la producción de petróleo. | UN | ومنذ ذلك الحين، جرى التوقيع على اتفاق بين البلدين في آذار/مارس 2013 بشأن تنفيذ اتفاقات التعاون، مما أنعش الآمال بالتوصل إلى ترتيب بشأن تقاسم عائدات النفط بين البلدين واستئناف إنتاج النفط. |