ويكيبيديا

    "بشأن خطر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre el riesgo
        
    • relativa al riesgo de
        
    • sobre la amenaza
        
    • respecto del peligro
        
    • sobre el peligro
        
    • acerca del peligro
        
    • el peligro de
        
    • acerca del riesgo
        
    • relación con el riesgo
        
    • relativa al peligro de
        
    • respecto del riesgo de sufrir
        
    Con los certificados médicos y psicológicos acompañados, la autora ha acreditado todas sus afirmaciones sobre el riesgo vital que corría con la continuidad del embarazo. UN وقد قدّمت صاحبة البلاغ شهادات طبية ونفسية تثبت صحة ادعاءاتها بشأن خطر الموت الذي كانت ستتعرض لـه في حال مواصلة الحمل.
    Durante el período examinado, se realizaron actividades de información sobre el riesgo de las minas en Bosnia y Herzegovina, Etiopía, la República Democrática del Congo, Nepal y Colombia. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اضطُلع بأنشطة من أجل برنامج التثقيف بشأن خطر الألغام في كل من البوسنة والهرسك، وإثيوبيا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، ونيبال، وكولومبيا.
    Por estos motivos, el Canadá votará en contra del proyecto de resolución de este año sobre el riesgo de proliferación nuclear en el Oriente Medio. UN ولتلك الأسباب، ستصوت كندا معارضةً مشروعَ قرار هذا العام بشأن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط.
    El Reino Unido apoya también la resolución de la Primera Comisión relativa al riesgo de proliferación nuclear en el Oriente Medio. UN وتدعم المملكة المتحدة أيضا قرار اللجنة الأولى بشأن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط.
    Cada año, nuestra Comisión aprueba dos resoluciones sobre la amenaza de las armas nucleares y sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, respectivamente. UN وتعتمد لجنتنا كل عام قرارين بشأن خطر الأسلحة النووية وإنشاء منطقة خالية منها في الشرق الأوسط.
    No obstante, la Comisión PPR no pudo evaluar adecuadamente la toxicidad y genotoxicidad de otros (85, 76, 51 y 25) por carecer de las bases de datos apropiadas, por lo cual se mantiene la incertidumbre respecto del peligro de esos metabolitos. UN غير أن الفريق لم يتمكن من تقييم السمية والسمية الجينية لمستقلبات أخرى (85 و76 و51 و25) تقييما كافيا، بسبب عدم كفاية قواعد البيانات، وهذا يعني أنه لا يزال هناك عدم يقين بشأن خطر هذه المستقلبات.
    Seguimos impulsando la educación cívica sobre el peligro que representan las minas en las zonas donde se llevan a cabo actividades de remoción de minas o donde se sospecha que existen minas. UN فالتثقيف المدني بشأن خطر الألغام مستمر في المناطق حيث تجري فيه أعمال إزالة الألغام أو في المناطق المشكوك في وجود ألغام فيها.
    De todos modos sería necesario realizar nuevos estudios para obtener conclusiones inequívocas sobre el riesgo de filtración de municiones químicas en ese vertedero. UN وسيلزم إجراء المزيد من الدراسات للتوصل إلى استنتاجات قاطعة بشأن خطر تسرب الذخائر الكيميائية في موقع الإغراق المذكور.
    De esta forma, y de acuerdo con las normas y procedimientos establecidos, otros Estados pueden recibir una alerta temprana sobre el riesgo que presentan los terroristas y sus actividades. UN وعلى هذا النحو، واستنادا إلى النظام الداخلي المعمول به، يمكن للدول الأخرى أن تتلقى الإنذار المبكر بشأن خطر الإرهابيين وأنشطتهم.
    La información sobre el riesgo de las minas desempeña una importante función de apoyo al acceso por las comunidades a la remoción de minas y a recursos de desarrollo y contribuye a aumentar la confianza de la población local. UN ويؤدي برنامج التثقيف بشأن خطر الألغام دورا هاما في دعم توصل المجتمعات المحلية إلى إزالة الألغام والموارد الإنمائية كما يساعد في بناء الثقة لدى السكان المحليين.
    En la consolidación de la paz, la información sobre el riesgo de las minas desempeña una función de apoyo al intercambio de información entre las partes beligerantes, la promoción del cumplimiento de diferentes normas, la facilitación del acceso a las comunidades y el aumento de la concienciación. UN وفي مجال بناء السلام، يقوم برنامج التثقيف بشأن خطر الألغام بدور في دعم تبادل المعلومات بين الأطراف المتحاربة، والدعوة إلى الامتثال لمختلف النواميس، وتسهيل الوصول إلى المجتمعات المحلية، ورفع الوعي.
    Esos manuales, preparados y dirigidos por el UNICEF, complementan la sección acerca de la información sobre el riesgo de las minas de las normas internacionales para las actividades relativas a las minas. UN وتكمل هذه الأدلة جزء التثقيف بشأن خطر الألغام من معايير الإجراءات الدولية المتعلقة بالألغام، وقد قامت اليونيسيف بوضعها وإدارتها.
    Somos conscientes de que, a medida que ha crecido el volumen de actividades en materia de seguridad nacional desarrolladas en el espacio, también han aumentado las preocupaciones de algunos Estados sobre el riesgo de que se produzca una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN إننا نقر بأنه، مع تنامي أنشطة الأمن الوطني في الفضاء، تزايدت أيضاً هواجس بعض الدول بشأن خطر حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Por motivos prácticos y jurídicos, en los casos relacionados con el traslado de personas de un país a otro, el Estado que realiza el traslado es responsable de presentar la información pertinente sobre el riesgo de torturas y malos tratos en el país receptor. UN ولأسباب عملية وقانونية في آن واحد، ينبغي في الحالات المتصلة بنقل الأفراد من بلد إلى آخر أن يقع عبء الإثبات على الدولة التي تقوم بالنقل لكي تقدم المعلومات المناسبة بشأن خطر التعذيب وسوء المعاملة في البلد المستقبل.
    El Reino Unido apoya también la resolución de la Primera Comisión relativa al riesgo de proliferación nuclear en el Oriente Medio. UN كما أن المملكة المتحدة تؤيد أيضاً قرار اللجنة الأولى بشأن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط.
    El Reino Unido apoya también la resolución de la Primera Comisión relativa al riesgo de proliferación nuclear en el Oriente Medio. UN كما أن المملكة المتحدة تؤيد أيضاً قرار اللجنة الأولى بشأن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط.
    Decisión sobre la amenaza del narcotráfico en África UN مقرر بشأن خطر الاتجار بالمخدرات في أفريقيا
    No obstante, la Comisión PPR no pudo evaluar adecuadamente la toxicidad y genotoxicidad de otros (85, 76, 51 y 25) por carecer de las bases de datos apropiadas, por lo cual se mantiene la incertidumbre respecto del peligro de esos metabolitos. UN غير أن الفريق لم يتمكن من تقييم السمية والسمية الجينية لمستقلبات أخرى (85 و76 و51 و25) تقييماً كافياً، بسبب عدم كفاية قواعد البيانات، وهذا يعني أنه لا يزال هناك عدم يقين بشأن خطر هذه المستقلبات.
    El programa comenzó con campañas de comunicación destinadas a educar a las mujeres y los niños sobre el peligro de la trata de personas mediante la distribución de folletos, la orientación a grupos de alto riesgo y particulares, y foros escolares organizados por los estudiantes. UN وبدأ البرنامج بحملات إعلامية صممت لتثقيف النساء والأطفال بشأن خطر الاتجار بالبشر، وتضمنت أنشطة الحملات توزيع المنشورات، وإسداء المشورة للفئات والأفراد المرجح تعرضها للخطر، والمنتديات المدرسية التي يقوم الطلبة بتنظيمها.
    Expresé mi preocupación acerca del peligro de incendio que un hombre con una pierna representa en la cocina. Open Subtitles لقد أثرت القلق بشأن خطر نشب حريق عن طريق رجل ذو ساق واحدة في المطبخ
    Sin lugar a dudas, existe una preocupación generalizada ante el peligro de que las armas de destrucción en masa lleguen a manos de agentes no estatales. UN ومما لا شك فيه أن هناك مخاوف واسعة النطاق بشأن خطر وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الأطراف من غير الدول.
    Esas mujeres deben ser informadas acerca del riesgo de infección y animadas a insistir en relaciones sexuales sin riesgo. UN ويجب تثقيف هؤلاء النسوة بشأن خطر الإصابة وتشجيعهن على الإصرار على الممارسات الجنسية المأمونة.
    En consecuencia, el Comité pidió al Estado parte que proporcionara al autor un recurso efectivo, incluida una reconsideración completa de su petición en relación con el riesgo de sufrir un trato contrario al artículo 7 si se le devolviera a Sri Lanka. UN وبناء عليه، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل إعادة النظر الكاملة في ادعائه بشأن خطر تعرضه لمعاملة تتنافى مع أحكام المادة 7 إذا ما أُعيد إلى سري لانكا.
    El Reino Unido apoya también la resolución de la Primera Comisión relativa al peligro de proliferación nuclear en el Oriente Medio. UN كما تؤيد المملكة المتحدة قرار اللجنة الأولى بشأن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط.
    No obstante, el Comité observa que el examen de las cuestiones de fondo de las alegaciones del autor respecto del riesgo de sufrir torturas al que se enfrentaba se realizó principalmente sobre la base del contenido de la solicitud inicial del autor de un visado de protección, que presentó poco antes de llegar al país, sin conocer ni comprender el sistema. UN وتلاحظ أن مراجعة الأسس الموضوعية لادعاءات صاحب الشكوى بشأن خطر التعذيب الذي كان يواجهه جرت بشكل أساسي استناداً إلى فحوى طلب تأشيرة الحماية الأول، الذي قدمه بعيد وصوله إلى البلد ودون معرفته بالنظام أو فهمه له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد