ويكيبيديا

    "بشأن دعم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre el apoyo a
        
    • de apoyo a
        
    • sobre el apoyo al
        
    • en apoyo
        
    • sobre el fortalecimiento
        
    • de apoyar
        
    • sobre el apoyo de
        
    • para el apoyo
        
    • sobre apoyo a
        
    • para fortalecer
        
    • relativa al apoyo
        
    • relativa al fortalecimiento
        
    • relativas al apoyo a
        
    • de apoyo al
        
    • para apoyar a
        
    Se expresó la opinión de que el informe debía haber incluido una recomendación sobre el apoyo a los centros regionales. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه كان ينبغي للتقرير أن يتضمن توصية بشأن دعم المراكز اﻹقليمية.
    Se expresó la opinión de que el informe debía haber incluido una recomendación sobre el apoyo a los centros regionales. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه كان ينبغي للتقرير أن يتضمن توصية بشأن دعم المراكز اﻹقليمية.
    Recientemente se elaboró un proyecto destinado a brindar asistencia a grupos de apoyo a mujeres prostitutas. UN وأعد مؤخرا مشروع لتقديم المساعدة بشأن دعم الجماعات المدافعة عن البغايا.
    El Gobierno aprobó un programa nacional sobre el apoyo al sustento doméstico como segunda fase de su programa de reducción de la pobreza. UN واعتمدت الحكومة برنامجا وطنيا بشأن دعم الأسباب المعيشية للأسر بوصفه مرحلة ثانية لبرنامجها لتخفيض الفقر.
    La Unión Europea cooperará de manera constructiva con todos los Estados Partes para alcanzar un consenso en apoyo del Tratado. UN وسوف يتعاون الاتحاد الأوروبي تعاوناً بناءً مع جميع الدول الأطراف على تحقيق توافق الآراء بشأن دعم المعاهدة.
    La decisión sobre el fortalecimiento del proceso de examen del Tratado de no proliferación y la decisión relativa a los principios y objetivos de la no proliferación nuclear y el desarme fueron elaboradas para endulzar y facilitar la adopción de la decisión relativa a la prórroga indefinida del Tratado de no proliferación. UN إن القرار بشأن دعم عملية استعراض معاهدة منع الانتشار باﻹضافة الى القرار بشأن المبادئ واﻷهداف الخاصة بمنع الانتشار النووي ونزع السلاح قد تم صياغتهما لتحلية وتسهيل اتخاذ قرار التمديد اللانهائي.
    Primero, mi delegación acoge con beneplácito el reciente pronunciamiento de la delegación de los Estados Unidos de apoyar la incorporación de Japón y Alemania como miembros del Consejo de Seguridad. UN أولا، يرحب وفدي باﻹعلان الذي أصدره مؤخرا وفد الولايات المتحدة بشأن دعم عضوية اليابان والمانيا في مجلس اﻷمن.
    La reunión representó el comienzo de un diálogo con los gobiernos donantes y las organizaciones internacionales sobre el apoyo a China en la aplicación de su PAN. UN ومثَّل الاجتماع بداية حوار مع الحكومات المانحة والمنظمات الدولية بشأن دعم الصين في تنفيذ برنامج عملها الوطني.
    :: Comunicado especial sobre el apoyo a las negociaciones entre la UE y Centroamérica y la Comunidad Andina UN :: بيان خاص بشأن دعم المفاوضات بين الاتحاد الأوربي وأمريكا الوسطى وجماعة دول الأنديز
    Comunicado especial sobre el apoyo a las negociaciones entre la UE y Centroamérica y la Comunidad Andina UN بيان خاص بشأن دعم المفاوضات بين الاتحاد الأوروبي وأمريكا الوسطى وجماعة دول الأنديز
    Declaración del Halk Maslahaty (Consejo del Pueblo) de Turkmenistán sobre el apoyo a las iniciativas de las organizaciones internacionales para combatir la proliferación de las armas de destrucción en masa UN البيان الصادر عن مجلس الشعب في تركمانستان بشأن دعم المبادرات الدولية الرامية إلى مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل
    Reiterando sus resoluciones anteriores sobre el apoyo a la economía palestina, UN وإذ يعيد تأكيد قراراته السابقة بشأن دعم الاقتصاد الفلسطيني،
    Proyecto sobre el apoyo a la aplicación de la NEPAD en África meridional UN مشروع ميداني بشأن دعم تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في الجنوب الأفريقي
    Al respecto, en 2011 se celebrará en Guatemala una conferencia internacional de apoyo a la Estrategia de Seguridad de Centroamérica y México. UN فعلى سبيل المثال، ستستضيف غواتيمالا في عام 2011 مؤتمرا دوليا بشأن دعم الاستراتيجية الأمنية لأمريكا الوسطى والمكسيك.
    La UNSOM también formará una alianza con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en materia de apoyo a las instituciones penitenciarias. UN وستقِيم البعثة أيضا شراكة مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن دعم المؤسسات الإصلاحية.
    :: Organización de 6 reuniones de coordinación del Comité Directivo de Alto Nivel de Diamantes sobre el apoyo al sector de diamantes UN :: تنظيم 6 اجتماعات تنسيقية تعقدها اللجنة التوجيهية الرفيعة المستوى للماس بشأن دعم قطاع الماس
    " El Consejo de Seguridad acoge con satisfacción las conclusiones a que se llegó en la Reunión de Londres el 1° de marzo en apoyo de la Autoridad Palestina. UN " يرحب مجلس الأمن بنتائج اجتماع لندن بشأن دعم السلطة الفلسطينية المعقود في 1 آذار/مارس.
    En 2011 la reunión de seguimiento del Foro Económico del SPECA, que acogerá en Ashgabat el Gobierno de Turkmenistán, servirá de marco adecuado para presentar propuestas de proyectos e iniciativas concretas sobre el fortalecimiento de la cooperación económica entre Asia central y el Afganistán que podrían emprenderse en el marco del SPECA. UN وسيوفر اجتماع المتابعة الذي عقده المنتدى الاقتصادي والتابع للبرنامج الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى والذي ستستضيفه حكومة تركمانستان في عشق أباد عام 2011 إطارا مناسبا لعرض مقترحات مشاريع ومبادرات محددة بشأن دعم التعاون الاقتصادي بين آسيا الوسطى وأفغانستان، يجرى تنفيذها في إطار البرنامج الخاص.
    También merece atención la propuesta del Secretario General de apoyar los esfuerzos de la sociedad civil a fin de eliminar las armas de destrucción en masa. UN كما أن اقتراح الأمين العام بشأن دعم جهود المجتمع المدني الرامية إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل جدير بالاهتمام أيضا.
    En consecuencia, podría revelarse imposible adoptar una decisión sobre el apoyo de las misiones políticas en la parte actual del sexagésimo sexto período de sesiones. UN ومن ثم، فقد يغدو مستحيلا التوصل إلى قرار بشأن دعم البعثات السياسة في الجزء الحالي من الدورة السادسة والستين.
    Opciones para el apoyo de secretaría al proceso ordinario UN خيارات بشأن دعم العملية المنظمة بخدمات الأمانة
    Proyecto de decisión sobre apoyo a la aplicación de la Convención sobre Municiones en Racimo UN مشاريع المقررات بشأن دعم تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية
    Recomendaciones a la administración para fortalecer la cultura institucional de integridad y cumplimiento UN توصيات مقدَّمة إلى الإدارة بشأن دعم ثقافة تنظيمية للنـزاهة والالتزام
    El Gobierno de Bélgica dijo al Grupo que no poseía información relativa al apoyo de estas dos personas a las FDLR. UN وأبلغت الحكومة البلجيكية الفريق أنه ليس لديها أي معلومات بشأن دعم الرجلين للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    Deseo decir desde el principio que mi delegación respalda plenamente la posición del Grupo de los 77 y China relativa al fortalecimiento de las Naciones Unidas para que puedan enfrentar los desafíos del nuevo milenio. UN أود أن أذكر منذ البداية أن وفد بلدي يؤيد تأييدا تاما موقف مجموعــة اﻟ ٧٧ والصين بشأن دعم اﻷمم المتحدة لمواجهة تحديات اﻷلفية الجديدة.
    Reafirmando también sus anteriores resoluciones relativas al apoyo a la economía palestina, UN - وإذ يؤكد على قراراته السابقة بشأن دعم الاقتصاد الفلسطيني،
    :: Comunicado especial de apoyo al fortalecimiento del proceso democrático en Bolivia UN :: بيان خاص بشأن دعم العملية الديمقراطية في بوليفيا
    En una comunicación de fecha 9 de septiembre de 2009, en respuesta a una carta de la Presidencia, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz indicó que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz estaba preparando directrices oficiales para apoyar a los grupos de expertos en general. UN وفي رسالة مؤرخة 9 أيلول/سبتمبر 2009 وردت ردا على رسالة سابقة من رئيس اللجنة، أشار وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام إلى أن إدارة عمليات حفظ السلام تعكف على وضع مبادئ توجيهية رسمية بشأن دعم أفرقة الخبراء عموما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد